A Workshop had been held in Berlin to examine the possibility of adding value to cotton, allowing exporters of raw cotton to obtain a higher price for products such as textiles or garments rather than exporting lint. |
Организован практикум в Берлине для изучения возможности получения добавленной стои-мости от хлопка, позволяющей экспортерам хлопка - сырца получать более высокие цены на такую продукцию, как текстильные изделия или одежда, вместо экспорта волокна - хлопчатника. |
At the invitation of the Government of Germany, the Seminar on flood prevention, protection and mitigation took place in Berlin on 21 and 22 June 2004. |
По приглашению правительства Германии Семинар на тему "Предупреждение наводнений, защита от них и смягчение их последствий" состоялся в Берлине 21-22 июня 2004 года. |
It met on 19-20 January 2004 in Berlin and on 26-27 April 2004 in Budapest. |
Она провела свои совещания 19-20 января 2004 года в Берлине и 26-27 апреля 2004 года в Будапеште. |
It was decided that the question should be studied by an informal working group between sessions, which would meet on 10 June 2009 in Berlin, at the invitation of EuPC. |
Было решено, что данный вопрос должен быть изучен межсессионной неофициальной рабочей группой, которая проведет совещание в Берлине 10 июня 2009 года по приглашению ЕКПП. |
However, we heard very clear explanations from the Ambassador of Japan and from your good self; and I think the best explanation by analogy was when you drew a parallel with a meeting you had attended in Berlin. |
Между тем мы услышали очень четкие разъяснения от посла Японии и от вас лично, и мне думается, что наилучшее разъяснение по аналогии имело место тогда, когда вы провели параллель с совещанием, которое вы посещали в Берлине. |
The reports of the Panel were also influential at the first Conference of the Parties to the Climate Convention, held in Berlin in 1995. |
Доклады Группы также сыграли важную роль на первой Конференции Сторон Конвенции об изменении климата, состоявшейся в 1995 году в Берлине. |
ECFD will organise an informal working group session in Berlin on 18 May 2011 to discuss the conclusions of the group and the questions raised in paragraph 11 of the report. |
ЕКПТ организует 18 мая 2011 года в Берлине совещание неофициальной рабочей группы для обсуждения выводов Группы и вопросов, поставленных в пункт 11 доклада. |
The working group discussed at length the report of the Berlin Working Group held on 18 May 2011 and the proposed text. |
Члены Рабочей группы подробно обсудили доклад о совещании рабочей группы, которое состоялось 18 мая 2011 года в Берлине, а также предложенный текст. |
From 11 to 14 April 2011, representatives of the UK Space Agency participated in the twenty-ninth meeting of IADC, which was hosted by the German Aerospace Centre (DLR) in Berlin, Germany. |
В период с 11 по 14 апреля 2011 года представители Космического агентства Соединенного Королевства приняли участие в работе двадцать девятого совещания МККМ, которое принимал Германский аэрокосмический центр (ДЛР) в Берлине, Германия. |
We now look forward to the next ministerial meeting, to be held shortly in Berlin, which we hope will announce new measures to achieve real progress on the ground. |
Сейчас мы ожидаем проведения следующего совещания министров, запланированного в скором времени в Берлине, на котором, как мы надеемся, будут обнародованы новые меры по достижению реального прогресса на местах. |
Mexico supported the joint statement issued by the ministerial meeting of the cross-regional group on non-proliferation and disarmament, held in Berlin on 30 April 2011 |
Мексика поддержала совместное заявление, опубликованное на министерском совещании межрегиональной группы по нераспространению и разоружению, которое состоялось в Берлине 30 апреля 2011 года. |
During the public hearing in Berlin, a number of questions relating to the topic "freedom of religion and European identity" were discussed by the experts and members of Parliament. |
В ходе состоявшихся в Берлине публичных слушаний экспертами и членами парламента был обсужден ряд вопросов, относящихся к теме «Свобода религии и европейская идентичность». |
A conference on arctic science, international law and climate protection was held in Berlin in March 2011 to discuss issues related to the dramatic changes in the Arctic that had resulted in the need for concerted monitoring and research. |
В марте 2011 года в Берлине прошла конференция по исследованиям Арктики, международному праву и защите климата, преследовавшая цель обсудить вопросы, касающиеся резких перемен в Арктике, обусловивших необходимость согласованного мониторинга и исследований. |
The Conference was held in Berlin on 17 and 18 March 2011, and was organized by the Foreign Ministries of the Federal Republic of Germany and Finland. |
Конференция прошла в Берлине 17 и 18 марта 2011 года и была организована министерствами иностранных дел Федеративной Республики Германия и Финляндии. |
At the sixteenth session, the Embassy of Ukraine in Berlin, the venue of the session, delivered a video recording related to the submission. |
На шестнадцатой сессии посольство Украины в Берлине - месте проведения сессии - представила видеоролик, относящийся к данному представлению. |
In June 2009, the Special Rapporteur convened a conference in Berlin of representatives of agricultural business corporations to discuss their role in the protection of the right to food. |
В июне 2009 года Специальный докладчик созвал конференцию в Берлине, на которую собрались представители сельскохозяйственных предприятий, чтобы обсудить их роль в деле защиты права на питание. |
With regard to the requirement for police officers in Berlin to carry a badge identifying themselves, she asked whether, if it proved successful, that initiative could be extended to the entire country. |
Что касается требования к сотрудникам полиции в Берлине о ношении идентификационных значков, то Содокладчик хотела бы знать, может ли эта инициатива быть распространена на всю страну в случае ее успеха. |
In May 2006, the Special Rapporteur spoke in Berlin before the Committee for International Cooperation and Development of the Bundestag and attended a symposium organized by the Green Party of Germany. |
В мае 2006 года он выступил в Берлине в Комитете бундестага по международному сотрудничеству и помощи в целях развития, а также принял участие в работе симпозиума, организованного партией "зеленых" Германии. |
At the Joint Coordination and Monitoring Board meeting held in Berlin in January 2007, the Ministry of Defence announced a new target strength for the Afghan National Army of 64,000 by the end of 2008. |
На совещании Объединенного совета по координации и контролю, состоявшемся в Берлине в январе 2007 года, министерство обороны объявило о достижении к концу 2008 года нового целевого показателя численности Афганской национальной армии в размере 64000 военнослужащих. |
The fourth meeting of the Board was held in Berlin, on 30 and 31 January 2007, on the first anniversary of the London Conference, which launched the Afghanistan Compact, and was attended by political directors from foreign ministries. |
На четвертом совещании Объединенного совета, которое состоялось в Берлине 30 и 31 января 2007 года в первую годовщину проведения Лондонской конференции, которая приняла Соглашение по Афганистану, участвовали политические директора из министерств иностранных дел. |
At the international level, convening an annual forum on the Afghanistan Compact, such as the January 2007 meeting of the Joint Coordination and Monitoring Board in Berlin, will help ensure that donors remain engaged politically and economically with the Afghan Government. |
На международном уровне проведение ежегодного форума, посвященного Соглашению по Афганистану, такого, как совещание Объединенного совета по координации и контролю, состоявшееся в январе 2007 года в Берлине, поможет добиться того, чтобы доноры по-прежнему сотрудничали с правительством Афганистана в политической и экономической областях. |
It further noted the preparation of the ECMT Symposium on "Transport and Globalization" to be held from 25-27 October 2006 in Berlin at the invitation of the Government of Germany. |
Далее он отметил подготовку симпозиума ЕКМТ на тему: "Транспорт и глобализация", который в соответствии с приглашением правительства Германии планируется провести 25-27 октября 2006 года в Берлине. |
On 1 June, the Secretary-General briefed the Security Council, in consultations of the whole, on the meeting of the Quartet held on 30 May in Berlin. |
1 июня в ходе консультаций полного состава Генеральный секретарь проинформировал Совет Безопасности о встрече «четверки», которая состоялась в Берлине 30 мая. |
In this context, the Executive Secretary addressed the twenty-second session of the Commission for Economic Cooperation and Development in Berlin in October 2006, and stressed the role of parliaments in promoting the UNCCD process. |
В контексте вышеизложенного Исполнительный секретарь выступил на двадцать второй сессии Комиссии по экономическому сотрудничеству и развитию в Берлине в октябре 2006 года, подчеркнув роль парламентов в развитии процесса осуществления КБОООН. |
It was also a good opportunity to assess the achievements made after the first Intergovernmental Conference on Children in Europe and Central Asia, which was held in Berlin in May 2001. |
Эта конференция обеспечила также благоприятную возможность для проведения обзора прогресса, достигнутого в период после завершения в Берлине в мае 2001 года первой Межправительственной конференции по детям в Европе и Центральной Азии. |