| Since Turks were very strongly represented in Germany, particularly in Berlin, he did not understand why the State party still did not recognize them as a distinct minority. | Учитывая, что турки широко расселены по всей Германии и их особенно много в Берлине, г-н Дьякону не понимает, почему государство-участник все еще не признает их как полноправное меньшинство. |
| In addition, the Office for Outer Space Affairs co-organized the Second International Symposium on Global Navigation Satellite Systems, Space-Based and Ground-Based Augmentation Systems and Applications, which was hosted by the Government of Germany and held in Berlin from 30 November to 2 December 2009. | Кроме того, Управление по вопросам космического пространства приняло участие в организации 30 ноября - 2 декабря 2009 года в Берлине второго Международного симпозиума по глобальным навигационным спутниковым системам, космическим и наземным средствам дополнения и их применению, принимающей стороной которого выступило правительство Германии. |
| At the initiative of the President of the ninth meeting of the Conference of the Parties, the First Global Private Donor Forum on Biodiversity was held on 3 June 2009 in Berlin. | По инициативе Председателя девятой сессии Конференции сторон 3 июня 2009 года в Берлине был проведен первый Глобальный форум частных доноров по проблематике биоразнообразия. |
| In order to deepen and complete the information obtained as well as to issue recommendations, Germany will host a workshop on "Institutional conditions for integrated transport, environment and health policies" that will be held in Berlin on 23-24 January 2006. | Чтобы углубить и дополнить полученную информацию, а также сформулировать соответствующие рекомендации, Германия проведет рабочее совещание по теме "Институциональные условия для интегрирования транспортной, экологической и здравоохранительной политики", которое состоится в Берлине 23-24 января 2006 года. |
| Organization of a workshop in Berlin, 23-24 January 2006 to contribute to the preparation of guidance for Governments on institutional arrangements for policy integration by Germany | организация Германией рабочего совещания в Берлине 23-24 января 2006 года с целью внести вклад в подготовку руководящих указаний для правительств по институциональным механизмам интеграции политики |
| The Special Rapporteur also contributed as a panellist to the international conference on The Human Right to Water, which the German Federal Foreign Office organized together with OHCHR on 21-22 October in Berlin. | Кроме того, Специальный докладчик принял участие в дискуссиях на Международной конференции по теме "Право человека на воду", которую федеральное министерство иностранных дел Германии организовало совместно с УВКПЧ 21-22 октября в Берлине. |
| A first version of the guidelines was already discussed by participants of another Workshop held in Berlin on 8 and 9 June 2005, namely on the prevention of water pollution due to pipeline accidents. | Первый вариант руководящих принципов уже обсуждался участниками другого Рабочего совещания, состоявшегося в Берлине 8 и 9 июня 2005 года и посвященного предотвращению загрязнения вод, вызванного авариями на трубопроводах. |
| Dr. Luck recalled that the Secretary-General had made clear in his speech of 15 July in Berlin that the responsibility to protect was not "another name for humanitarian intervention". | Д-р Лак напомнил, что в своей речи 15 июля в Берлине Генеральный секретарь разъяснил, что обязанность защищать вовсе не «синоним гуманитарного вмешательства». |
| The Mission facilitated visits to Sukhumi by the German Ambassador as part of his Government's effort to convene a meeting in Berlin with the participation of the Georgian and Abkhaz sides and the Group of Friends. | Миссия оказывала содействие в организации посещений Сухуми послом Германии в рамках усилий правительства этой страны, направленных на проведение в Берлине встречи с участием грузинской и абхазской сторон и Группы друзей. |
| The Steering Committee held its launch meeting in Berlin from 7 to 9 May 2008. On that occasion it agreed on the steps necessary to permit an early resumption of the intergovernmental consultation process and finalization of the proposed Protocol. | Первое заседание Руководящего комитета было проведено в Берлине 7-9 мая 2008 года, на котором Руководящий комитет согласовал шаги, необходимые для своевременного возобновления межправительственного консультационного процесса и доработки предложенного протокола. |
| On 17 October 2008, a staff member supporting the mandate attended, on behalf of the Special Rapporteur, a workshop in Berlin organized by the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development. | 17 октября 2008 года один из сотрудников, оказывающий поддержку осуществлению мандата Специального докладчика, принял участие от ее имени в рабочем семинаре в Берлине, организованном Федеральным министерством экономического сотрудничества и развития. |
| On 7 November 2008, he gave a speech on the topic of the World Court of Human Rights at the annual meeting of the German Society of the United Nations, Berlin. | 7 ноября 2008 года он выступил с речью о всемирном суде по правам человека на ежегодном заседании Германского общества содействия Организации Объединенных Наций в Берлине. |
| Some day in Berlin, on the tallest surviving wall, I shall write lovingly: | Вот в Берлине, где-нибудь на самой высокой уцелевшей стене я с огромной любовью напишу: |
| What if the breach was back in Berlin, or at Langley? | Что, если утечка была в Берлине или в Лэнгли? |
| When... when was I here in Berlin? | Когда я был здесь, в Берлине? |
| But if what happened in Berlin, in Spreenhagen... if it has any bearing on these deaths... | Но если то, что случилось в Берлине, в Шпренхагене... если это имеет какое-то отношение к этим смертям... |
| She was always reminding people... that she was a woman of considerable means... and that her husband was an influential and wealthy doctor in Berlin. | Она постоянно напоминала людям, что она обеспеченная женщина, а её муж - влиятельный и успешный доктор в Берлине. |
| In this context, he participated in national and international conferences, including in Baku, Berlin, Brussels, Budapest, Geneva, Lucerne, Switzerland, and Salzburg, Austria. | В этой связи он участвовал в национальных и международных конференциях, проходивших, в частности, в Баку, Берлине, Брюсселе, Будапеште, Женеве, Зальцбурге (Австрия) и Люцерне (Швейцария). |
| The United Nations Office for Partnerships assisted the Department of Economic and Social Affairs in planning a high-level dialogue on sustainable cities and transport convened in Berlin from 19 to 21 June 2013. | Бюро Организации Объединенных Наций по вопросам партнерства оказало содействие Департаменту по экономическим и социальным вопросам в планировании диалога на высоком уровне по вопросам экологически устойчивого развития городов и транспорта, который состоялся в Берлине 19 - 21 июня 2013 года. |
| PPP site visit for senior policy makers from Belarus to Berlin and Frankfurt, Germany, 4-7 November 2013 | Поездка, организованная для руководителей директивных органов Беларуси в целях ознакомления с проектами ГЧП в Берлине и Франкфурте, Германия, 4-7 ноября 2013 года |
| At two lead-Party meetings held in June 2011 and June 2013 in Berlin the scope of the document had been defined and chapter drafts had been discussed. | В ходе двух совещаний руководящих Сторон, состоявшихся в июне 2011 года и июне 2013 года в Берлине, была определена сфера охвата этого документа и обсуждены проекты его глав. |
| We remain concerned, however, that despite the substantive pledges made both at Tokyo and Berlin, Afghanistan continues to receive far less reconstruction than what it requires. | Вместе с тем мы по-прежнему обеспокоены тем, что, несмотря на существенные обещания участников конференции в Токио и Берлине, в Афганистан по-прежнему поступает намного меньше средств на цели восстановления, чем требуется. |
| In the following ten years she took part in many exhibitions both in Sweden and abroad, among other places in Berlin in 1915, where she was well received. | В следующие десять лет она приняла участие во многих выставках как в Швеции, так и за рубежом, в частности в Берлине в 1915 году, где получила хороший приём. |
| In the 1936 Summer Olympics in Berlin gliding was a demonstration sport, and it was scheduled to be a full Olympic sport in the 1940 Games. | В программе летних Олимпийских игр 1936 года в Берлине прошли показательные соревнования по планёрному спорту, и он должен был стать олимпийским видом спорта на Играх 1940 года. |
| While promoting Genisys in Berlin in June 2015, Skydance CEO David Ellison and COO Dana Goldberg said that the spin-off TV series was still in development. | В июне 2015 года, выступая в Берлине и поддерживая «Генезис», генеральный директор Skydance Дэвид Эллисон и главный операционный директор Дана Голдберг заявили, что сериал всё ещё находится в разработке. |