Takes note that the issue was mentioned during an informal contact between the two parties in March 2010, during the Berlin Tourism Fair; |
З. принимает к сведению тот факт, что этот вопрос упоминался в ходе неофициального совещания между представителями этих двух сторон в марте 2010 года на Туристической ярмарке в Берлине; |
States members of the ECE region reported on a variety of policy-related actions with regard to each of the 10 commitments of the Regional Implementation Strategy adopted in 2002 at the UNECE Ministerial Conference on Ageing in Berlin. |
Государства региона ЕЭК сообщили о различных программных мерах в рамках каждого из десяти обязательств, сформулированных в региональной имплементационной стратегии, принятой в 2002 году в Берлине на конференции министров стран ЕЭК по проблемам старения. |
Nonetheless, some information about the geographical names in Lesotho, Namibia and Zambia was given by the representatives of those countries during the Africa South Division meeting in Berlin at the twenty-first session of the United Nations Group on Geographical Names, in 2002. |
Тем не менее, представители Замбии, Лесото и Намибии передали некоторую информацию о географических названиях в этих странах на заседании Отдела южной части Африки в Берлине, проходившем в ходе двадцать первой сессии Группы экспертов Организации Объединенных Наций по географическим названиям в 2002 году. |
In particular, the recent bilateral negotiations between the DPRK and the United States in Berlin were conducted in a positive atmosphere and have led us to some sort of agreement, and that would be useful in moving the six-party negotiations forward in the future. |
В особенности, были проведены в позитивной атмосфере и привели нас к своего рода согласию недавние двусторонние переговоры в Берлине между КНДР и Соединенными Штатами, и это было бы полезно и в плане поступательного продвижения шестисторонних переговоров в будущем. |
Efforts to expose this criminal group of over 15 people were conducted in close cooperation with the German Federal Department of Investigation in Berlin through the liaison officers for that department in the German Embassy in Belarus. |
Работа по изобличению данной преступной группы, в состав которой входило более 15 человек, проводилась в тесном взаимодействии с Федеральным управлением расследований Германии в г. Берлине при посредничестве офицера связи данного ведомства при Посольстве ФРГ в Республике Беларусь. |
With the German Government serving as host, the poverty reduction strategy was presented to partners (comprising foundations, private firms and bilateral and multilateral institutions) at the Liberia Poverty Reduction Forum, held in Berlin on 26 and 27 June 2008. |
При поддержке немецкого правительства в Берлине 26 - 27 июня 2008 года был проведен форум по борьбе с нищетой в Либерии, на котором стратегия была представлена партнерам (фонды, частные компании, двусторонние и многосторонние учреждения). |
On the invitation of the German government, a high-ranking OSCE conference on anti-Semitism took place in Berlin on 28/29 April 2004 in the Federal Foreign Office under the Bulgarian OSCE Presidency. |
По приглашению правительства Германии 28-29 апреля 2004 года в Берлине в федеральном министерстве иностранных дел под председательством Болгарии, выполнявшей функции председателя ОБСЕ, прошла Конференция ОБСЕ по проблеме антисемитизма. |
At its first meeting, held in Berlin from 7 to 9 May 2008, the steering committee had achieved consensus on some of those issues and had prepared an alternative version of the draft space assets protocol that reflected the decisions taken at that meeting. |
На своем первом совещании, состоявшемся в Берлине 7-9 мая 2008 года, руководящий комитет достиг консенсуса по некоторым из этих вопросов и подготовил альтернативный вариант проекта протокола по космическому имуществу, который отражает принятые на этом совещании решения. |
The International Expert Meeting "Scoping for a future agreement on forests", a country-led initiative in support of the United Nations Forum on Forests, was held in Berlin from 16 to 18 November 2005. |
Международное совещание экспертов на тему «Разработка будущего соглашения по лесам», проводившееся в рамках выдвинутой странами инициативы в поддержку Форума Организации Объединенных Наций по лесам, состоялось в Берлине 16 - 18 ноября 2005 года. |
Because of the need for close relation with Europe in the field of higher education and research, the ministers at the Conference in Berlin, extended studies to include doctoral studies in the Bologna process. |
Учитывая необходимость более тесных отношений с Европой в области высшего образования и научных исследований, на конференции в Берлине министры расширили рамки обучения, предусмотренного Болонским процессом, включив в него подготовку докторов наук. |
We are right here, in Paris, and I have got to get to Mieke, who is over here, in Berlin. |
Мы сейчас находимся здесь, в Париже. и я должен добраться до Мики, которая живёт здесь, в Берлине. |
You also happened to be in Bilbao ten years ago when the Pissarro went missing, and then in Berlin 15 years ago when that El Greco disappeared. |
Также вы были в Бильбао, 10 лет назад, когда пропал Писсаро, и в Берлине, 15 лет назад, когда пропал Эль Греко. |
Why is this part of his ritual now but it wasn't in Berlin? |
Почему эта часть его ритуала появилась сейчас, её ведь не было в Берлине? |
The group has held ministerial-level meetings in September 2010, September 2011 and September 2012 in New York, April 2011 in Berlin, June 2012 in Istanbul and in April 2013 in The Hague. |
Эта группа провела встречи на уровне министров в Нью-Йорке в сентябре 2010 года, сентябре 2011 года и сентябре 2012 года, в Берлине в апреле 2011 года, в Стамбуле в июне 2012 года и в Гааге в апреле 2013 года. |
From 1982 to 86 he lived in Berlin and Paris, writing novels; from 1987 to 93 he lived in Paris, London and Milan, shooting fashion and advertising photography. |
С 1982 по 1986 годы жил в Берлине и Париже, где писал романы; с 1987 по 1993 год - жил в Париже, Лондоне и Милане и работал фотографом в сфере моды и рекламы. |
It was recorded between 1988 and 1994 in Leningrad (Russia), San Francisco (US), Mexico City (Mexico), Berlin (Germany) and Munich (Germany). |
Live Bites был записан в период с 1988 по 1994 год на концертах в Ленинграде (СССР), Сан-Франциско (США), Мехико (Мексика), Берлине (Германия) и Мюнхене (Германия). |
Subsequently, conferences held in Tokyo 2002, Berlin 2004, London 2006 and Paris 2008 reconfirmed adherence and support to the process. |
Впоследствии на конференциях, проведенных в Токио в 2002 году, Берлине в 2004 году, Лондоне в 2006 году и Париже в 2008 году, были подтверждены приверженность этому процессу и его поддержка13. |
Most of the work on population ageing carried out by the Population Activities Unit focused on the follow-up to the UNECE Ministerial Conference on Ageing held in Berlin, Germany, in September 2002. |
Работа Отдела по вопросам старения, проводимая Группой по деятельности в области народонаселения, была в основном сосредоточена на организации последующих мероприятий, вытекающих из решений Конференции ЕЭК ООН на уровне министров по проблемам старения, которая состоялась в Берлине в сентябре 2002 года. |
The first review and appraisal of MIPAA was undertaken in 2007, five years after the Second World Assembly on Ageing in Madrid and the UNECE Ministerial Conference on Ageing in Berlin. |
Первый обзор и оценка ММПДПС были предприняты в 2007 году, пять лет спустя после второй Всемирной ассамблеи по проблемам старения в Мадриде и Конференции ЕЭК ООН на уровне министров по проблемам старения в Берлине. |
The organization participated in the International Conference on Population and Development NGO forum, organized by the United Nations Population Fund (UNFPA) in Berlin in September 2009. |
Организация принимала участие в форуме НПО в рамках Международной конференции по народонаселению и развитию, который был организован Фондом Организации Объединенных Наций по народонаселению (ЮНФПА) в Берлине в сентябре 2009 года. |
In addition, I am pleased to note that the Government's poverty reduction strategy has been finalized and that it was strongly endorsed at the Liberia Poverty Reduction Forum in Berlin. |
Кроме того, я с удовлетворением отмечаю, что была завершена работа над правительственной стратегией сокращения масштабов нищеты и что она получила широкую поддержку на форуме по вопросам сокращения масштабов нищеты в Либерии, состоявшемся в Берлине. |
I was describing this in Berlin once and the next day in the newspaper the headline said, "I am the Queen of England." |
Я рассказал об этом в Берлине, и на следующий день газетный заголовок гласил: "Я королева Англии". |
Considering also that the seventeenth Meeting of States Parties decided to nominate the Embassy of Senegal in Berlin as a member and the Embassy of Canada in Berlin as an alternate member to represent it on the staff pension committee, |
учитывая также, что семнадцатое Совещание государств-участников постановило назначить Посольство Сенегала в Берлине членом, а Посольство Канады в Берлине заместителем члена, представляющими Совещание в комитете по пенсиям персонала, |
A representative of the German Institute for Human Rights had presented the conclusions of a round table held in Berlin on the role of national human rights institutions in the treaty body processes. |
Кроме того, представитель Немецкого института прав человека сообщил о выводах состоявшегося в Берлине семинара о роли национальных институтов прав человека в системе договорных органов. |
Recalling the Berlin Charter adopted at the 6th Regional Conference in Berlin in 2002, and taking account of the fact that the themes of health and care and migration have since become even greater humanitarian challenges facing Europe and the world, |
ссылаясь на Берлинскую хартию, принятую на шестой Региональной конференции в Берлине в 2002 году, и принимая во внимание то обстоятельство, что вопросы здравоохранения, социальной защиты и миграции стали с тех пор еще более актуальными гуманитарными проблемами Европы и всего мира, |