This culminated in the holding of a round table on NHRIs and treaty bodies in Berlin on 23 and 24 November 2006. |
Итогом этих усилий стало проведение в Берлине 23 и 24 ноября 2006 года круглого стола по вопросу о роли НПУ в деятельности договорных органов. |
Karl Th. Paschke was born in Berlin in 1935. |
Карл Т. Пашке родился в Берлине в 1935 году. |
Transparency International organized in Berlin in 1993 came out with a mission statement in its annual Report thus: "Corruption hurts everyone. |
2.1 Организация "Международная транспарентность", созданная в Берлине в 1993 году, в своем годовом докладе выступила со следующим фактологическим заявлением: "Коррупция наносит ущерб каждому человеку. |
Concerning implementation of the Madrid Plan of Action, the regional strategy of action recently adopted in Berlin would be incorporated at the federal level. |
Что касается осуществления Мадридского плана действий, то региональная стратегия действий, недавно принятая в Берлине, будет осуществляться на федеральном уровне. |
A final event of EUROTRAC2, scheduled for 1819 March 2003 in Berlin, was aimed to focus on policy-related issues. |
Заключительное мероприятие по проекту ЕВРОТРАК-2, запланированное на 18-19 марта 2003 года в Берлине, предусматривает уделение особого внимания вопросам, связанным с политикой. |
He reported on a consultation on children for Europe and Central Asia that took place in Berlin in May 2001 which involved the participation of 52 countries. |
Он сообщил о консультации по проблемам детей в странах Европы и Центральной Азии, которая состоялась в мае 2001 года в Берлине и в которой приняли участие представители 52 стран. |
The Special Rapporteur attended a round table discussion on "The protection of journalists in conflict zones" in Berlin on 6 November 2000. |
Специальный докладчик присутствовал на дискуссии за круглым столом по теме "Защита журналистов в зонах конфликтов", состоявшейся в Берлине 6 ноября 2000 года. |
More than 4,000 representatives from the worlds of politics, society, economics and sciences came to Berlin in July 2000 to do so. |
Для этого в Берлине в июле 2000 года собралось свыше 4000 представителей политических и общественных кругов, экономистов и ученых. |
Working paper No. 81 reported that the division had been unable to make any progress since the twenty-first session of the Group of Experts in Berlin in 2002. |
В рабочем документе Nº 81 содержалась информация о том, что Отдел не смог добиться сколь-либо значительного прогресса в период после проведения двадцать первой сессии Группы экспертов в Берлине в 2002 году. |
At his request, we jointly visited one of our Berlin factories, the same factory that King Amanullah of Afghanistan visited on his tour of Germany back in 1928. |
По его просьбе мы вместе посетили один из наших заводов в Берлине - тот самый завод, который еще в 1928 году во время своей поездки по Германии посещал король Афганистана Аманулла. |
With respect to both climate and pollution Berlin is very similar to Prague. |
Климатические условия и условия загрязнения, существующие в Берлине, весьма аналогичны условиям в Праге. |
It was hoped that the meeting in Berlin would feed into the Forum on Afghan Refugee and Displaced persons, scheduled in Geneva on 5 and 6 October 2001. |
Он выразил надежду на то, что совещание в Берлине обеспечит определенную подпитку для Форума по проблемам афганских беженцев и перемещенных лиц, который планируется провести в Женеве 5 и 6 октября 2001 года. |
Subsequent discussions, including those held in Berlin on 28 September, had failed to produce a set of operational points acceptable to the Moroccan side. |
Последующие обсуждения этого вопроса, в том числе его обсуждение в Берлине 28 сентября, не привели к выработке комплекса оперативных мер, приемлемых для марокканской стороны. |
Merkel and Hollande will discuss the main question - how to spur economic growth without increasing public debt - on May 15 in Berlin. |
В Берлине на встрече, которая состоится 15 мая, Меркель и Олланд обсудят главный вопрос - как стимулировать экономический рост без увеличения государственного долга. |
When Obama attracted a crowd of 200,000 to a speech in Berlin last summer, Republicans criticized him as an elitist who appeals to crowds overseas but not to blue-collar workers at home. |
Когда Обама привлек аудиторию в 200000 человек на свою речь в Берлине этим летом, республиканцы раскритиковали его как человека, принадлежащего к элите, который взывает к толпам за границей, а не к работникам, занятым на производстве у себя на родине. |
Between NATO's Ministerial Council in Berlin and the Madrid Summit, major policy issues concerning the development of ESDI within NATO have been resolved. |
За период, прошедший с момента сессии Совета НАТО на уровне министров в Берлине и Мадридской встречи в верхах, основные политические вопросы, касающиеся развития ЕСБО в рамках НАТО, были решены. |
It is a follow-up to the Workshop on the same subject held in Berlin (7-9 May 1998). |
Он организуется в развитие итогов Рабочего совещания по этой же теме, состоявшегося в Берлине (7-9 мая 1998 года). |
The two meetings convened in Berlin over the past two months on the subject of policing were aimed at securing such commitments. |
Две встречи, которые были проведены в Берлине за последние два месяца по вопросам деятельности полиции, были нацелены на то, чтобы заручиться такими обязательствами. |
The agreements reached at Berlin and contained in the Regional Implementation Strategy were based on a holistic approach and identified policy responses that mainstream ageing in all policy fields. |
В основе соглашений, принятых в Берлине и отраженных в региональной стратегии осуществления, лежал комплексный подход и выработанные политические меры, которые позволяют обеспечить учет фактора старения населения во всех областях политики. |
A Gender Competence Centre had recently been inaugurated at Humboldt University in Berlin to support the implementation of gender mainstreaming in all areas of society. |
Недавно в Университете им. Гумбольдта в Берлине был торжественно открыт Центр по гендерной проблематике для оказания содействия в деле учета гендерных аспектов во всех областях общественной жизни. |
On 7 December 2000, the German Parliament resolved to establish an independent, publicly-funded German Institute for Human Rights to be based in Berlin. |
7 декабря 2000 года немецкий парламент принял решение об учреждении независимого, финансируемого государством Немецкого института по правам человека, который должен находиться в Берлине. |
He referred to the outcome of the twenty-first session in Berlin and spoke of the United Nations involvement in the field of geographic information. |
Он упомянул об итогах двадцать первой сессии, проходившей в Берлине, и коснулся участия Организации Объединенных Наций в деятельности в области географической информации. |
It is a bit like when I was in Berlin about a year and a half ago for an FMCT briefing. |
Это немножко похоже на то, что было в Берлине, когда года полтора назад я был там на брифинге по ДЗПРМ. |
He informed AC. that a special task force meeting took place in November 2010 in Berlin where the participants discussed and tried to resolve outstanding issues. |
Он проинформировал АС.З о том, что в ноябре 2010 года в Берлине состоялось совещание специальной целевой группы, на котором участники обсудили и попытались урегулировать оставшиеся нерешенными вопросы. |
In Berlin, the NPDI foreign ministers reiterated their determination to support and help drive implementation of the consensus outcomes of last year's NPT Review Conference. |
В Берлине министры иностранных дел государств-членов этой Инициативы вновь подтвердили свою решимость оказывать поддержку и содействие осуществлению консенсусных итоговых документов состоявшейся в прошлом году Обзорной конференции по ДНЯО. |