Mr. Ormeling, Convener of the working group on training courses in toponymy, reported that the group had convened a meeting in Berlin and discussed future courses, a web-based training course, finances, manuals and the composition of courses. |
Руководитель Рабочей группы по учебным курсам по топонимии г-н Ормелинг сообщил, что Группа провела совещание в Берлине и обсудила вопросы проведения дальнейших курсов, учебного курса на базе Интернета, финансовые вопросы, учебные пособия и состав курсов. |
As they stated in Marseilles on 17 November when they reiterated the common position they expressed in the declaration adopted in Berlin on 25 March 1999, the fifteen are willing to |
Как было заявлено в Марселе 17 ноября при подтверждении общей позиции, выраженной в декларации, которая была принята в Берлине 25 марта 1999 года, пятнадцать государств хотят |
Follow-up at the regional level includes the adoption by the ECE Ministerial Conference on Ageing, held in Berlin in September 2002, of a Ministerial Declaration and a Regional Implementation Strategy for the Madrid International Plan of Action on Ageing. |
В порядке реализации Мадридского плана действий на региональном уровне Конференция министров ЕЭК по проблемам старения, состоявшаяся в сентябре 2002 года в Берлине, приняла Декларацию министров и Региональную стратегию осуществления Мадридского международного плана действий по проблемам старения. |
In 2004, a follow-up conference on anti-Semitism is planned for April in Berlin, and on racism, xenophobia and discrimination in Brussels for September. |
В 2004 году в качестве последующих мероприятий планируется проведение двух конференций: в апреле в Берлине состоится конференция, посвященная проблеме антисемитизма, а в Брюсселе в сентябре - |
This included the workshop on prevention and limitation of industrial accidents with effects on transboundary waters, held in Berlin, and the Seminar on the prevention of chemical accidents and limitation of their impact on transboundary waters, held in Hamburg, Germany. |
Эта деятельность включала проведение рабочего совещания по предотвращению и ограничению промышленных аварий, оказывающих воздействие на трансграничные воды, состоявшегося в Берлине, и семинара по предотвращению аварий на химических предприятиях и ограничению их воздействия на трансграничные воды, состоявшегося в Гамбурге, Германия. |
As a follow up to the International Year of Older Persons, the Commission decided to convene a ministerial conference on ageing under the aegis of ECE and accepted with appreciation the offer of the Government of Germany to host the conference in Berlin in September 2002. |
В качестве вклада в последующую деятельность по итогам Международного года пожилых людей Комиссия постановила созвать конференцию на уровне министров по проблемам старения под эгидой ЕЭК и приняла предложение правительства Германии провести данную конференцию в Берлине в сентябре 2002 года. |
We hope that the upcoming summit meeting between President Abbas and Prime Minister Olmert, under the auspices of the United States Secretary of State, planned for 19 February, and the meeting of the Quartet in Berlin on 21 February, will accelerate that momentum. |
Мы надеемся, что предстоящая встреча в верхах между президентом Аббасом и премьер-министром Ольмертом под эгидой Госсекретаря Соединенных Штатов, запланированная на 19 февраля, а также встреча членов «четверки» в Берлине 21 февраля будут способствовать ускорению этого процесса. |
We support the idea of more regular and frequent Quartet meetings at the principal and envoy levels according to an agreed calendar, with the next meeting to be held at the principal level in Berlin on 21 February to further discuss the way ahead. |
Мы поддерживаем идею проведения более регулярных и частых заседаний «четверки» на высоком уровне и на уровне посланников в соответствии с согласованным графиком, при этом следующее заседание на высоком уровне для дальнейшего обсуждения будущих действий будет проведено в Берлине 21 февраля. |
The secretariat will also ensure the follow-up to the ECE ministerial conference on population ageing, to take place in 2002 in Berlin, and contribute to the follow-up to the World Assembly on Ageing in 2002. |
Секретариат также будет осуществлять последующую деятельность по итогам конференции министров ЕЭК по проблемам старения населения, которая состоится в 2002 году в Берлине и способствовать проведению в 2002 году обзора результатов Всемирной ассамблеи по проблемам старения. |
ECE will hold a Ministerial Conference on Ageing in Berlin in September 2002, in which there will be defined a regional strategy for implementation of the international plan of action on ageing, 2002, decided in Madrid at the Second World Assembly on Ageing. |
В сентябре 2002 года в Берлине ЕЭК проведет Конференцию на уровне министров по проблемам старения, в ходе которой будет разработана региональная стратегия осуществления Международного плана действий по проблемам старения, согласованного в Мадриде на второй Всемирной ассамблее по проблемам старения. |
The Chairman of the CSG will introduce the reports of the work undertaken by the Steering Group in its three sessions held in Geneva and in Berlin in 2002 as well as the first meeting in 2003 held in Geneva. |
Председатель РГС представит доклады о работе, проделанной Руководящей группой в ходе ее трех сессий, состоявшихся в Женеве и в Берлине в 2002 году, а также в ходе первого совещания в 2003 году, которое состоялось в Женеве. |
I therefore appeal to all Member States to implement the pledges they made at Berlin and Tokyo and to contribute, inter alia, to the Afghanistan Reconstruction Trust Fund and the Law and Order Trust Fund for Afghanistan, which are still not adequately funded today. |
Поэтому я призываю все государства-члены выполнить обязательства, которые они взяли на себя в Берлине и Токио и, среди прочего, сделать взносы в Целевой фонд реконструкции Афганистана и Целевой фонд обеспечения правопорядка, которые на данный момент не располагают достаточными средствами. |
It also provides the means to track the translation of the broad pledges made by the international community at Tokyo in January 2002, in Brussels in March 2003, and in Berlin in March 2004 into support for specific projects and programmes - or for the operating budget. |
Кроме того, БДДП позволяет следить за выполнением международным сообществом многочисленных обещаний, озвученных в Токио в январе 2002 года, в Брюсселе в марте 2003 года и в Берлине в марте 2004 года, о поддержке конкретных проектов и программ или текущего бюджета. |
"High-Level Seminar on Confidence-building Mechanisms and Preventive Diplomacy" co-chaired by Germany and Indonesia within the framework of the ASEAN Regional Forum, Berlin, 27 to 29 November 2011. |
проведение в рамках регионального форума АСЕАН в Берлине с 27 по 29 ноября 2011 года семинара на высоком уровне по механизмам укрепления доверия и превентивной дипломатии под председательством Германии и Индонезии. |
Frauke Seidensticker of the German Institute for Human Rights presented the conclusions of a round table on the role of national human rights institutions in the treaty body processes organized in Berlin, in November 2006, with participants from national institutions, treaty bodies and NGOs. |
Фрауке Зайденштикер из Германского института прав человека представила выводы «круглого стола», посвященного роли национальных правозащитных учреждений в процессах договорных органов, который был организован в Берлине в ноябре 2006 года и в котором приняли участие представители национальных учреждений, договорных органов и НПО. |
The document outlines the terms of reference under which the Committee is currently working and relates the projects that have been completed since the Eighth Conference held in Berlin in 2002, and those currently undertaken, to the terms of reference. |
В этом документе рассказывается о круге ведения Комитета, который в настоящее время занимается разработкой и увязкой проектов, завершенных после восьмой Конференции в 2002 году в Берлине, и проектов, осуществляемых в настоящее время, с кругом ведения Комитета. |
It also held face-to-face meetings in Kansas City (July 2007), Zurich (December 2007), Berlin (June 2008), and Tokyo (scheduled to take place in September 2008 at the time of writing). |
Она также провела совещания в формате личной встречи участников в Канзас-Сити (июль 2007 года), Цюрихе (декабрь 2007 года), Берлине (июнь 2008 года) и Токио (на момент написания настоящего доклада это совещание планировалось провести в сентябре 2008 года). |
In March, the Government's poverty reduction strategy was finalized, and it was strongly endorsed at the Liberia Poverty Reduction Forum, held in Berlin in June, as indicated in new paragraph 5. |
В марте была завершена разработка стратегии правительства по сокращению масштабов нищеты, и она встретила решительное одобрение на состоявшемся в Берлине Форуме по сокращению масштабов нищеты в Либерии, как отмечено в новом пункте 5. |
The ECE Regional Implementation Strategy for the Madrid International Plan of Action on Ageing was approved at the Ministerial Conference on Ageing in Berlin in September 2002, just five months after the Second World Assembly on Ageing. |
Региональная стратегия ЕЭК по осуществлению Мадридского международного плана действий по проблемам старения была утверждена на конференции министров в Берлине в сентябре 2002 года, пять месяцев спустя после завершения работы второй Всемирной ассамблеи по проблемам старения. |
In 2008, the independent expert attended two meetings on the subject matter of her mandate: one in Berlin, organized by the Federal Foreign Office and one in Oslo, organized jointly by Oslo University, Oxford University and UNDP. |
В 2008 году независимый эксперт приняла участие в двух совещаниях, относящихся к ее мандату: совещании в Берлине, которое было организовано Федеральным министерством иностранных дел, и совещании в Осло, которое было совместно организовано Университетом Осло, Оксфордским университетом и ПРООН. |
Well, I thought I would take her for a moonlight stroll, ending up at that bridge, you know the one that she loves in East Berlin? |
Ну, я думаю, приглашу ее на прогулку в лунном свете, и потом на мосту, ну, вы знаете, тот, ее любимый в Восточном Берлине? |
"Earlier generations faced down fascism and communism not just with missiles and tanks," Obama preached in his famous campaign speech in Berlin, "but with sturdy alliances and enduring convictions." |
«Предыдущие поколения справились с фашизмом и с коммунизмом не только с помощью танков и ракет», - проповедовал Обама в своей знаменитой предвыборной речи в Берлине, - «но также с помощью крепких союзов и твердых убеждений». |
Berlin, 20-23 October 2001, "Youth for tolerance and democracy", supported by the European Commission and the German Federal Ministry for Family Affairs, Senior Citizens, Women and Youth; |
на конференции "Молодежь за терпимость и демократию", которая была организована Европейской комиссией и германским федеральным министерством по делам семьи, престарелых граждан, женщин и молодежи в Берлине 20-23 декабря 2001 года; |
Further noting the Urban 21 Global Conference on the Urban Future, held in Berlin, Germany, from 4 to 6 July 2000, which highlighted the importance of the role of local authorities for urban development, |
отмечая далее проведение в Берлине, Германия, с 4 по 6 июля 2000 года Глобальной конференции по вопросу о будущем городов, на которой была подчеркнута важность роли местных органов власти в развитии городов, |
Taking also into account the participation of the Member States and the Secretary General of the OIC in the Donors Conference held in on 21-22 January 2002 in Tokyo; and in March 2004 in Berlin; |
принимая также во внимание участие государств-членов и Генерального секретариата ОИК в работе Конференции доноров, проходившей 21 - 22 января 2002 года в Токио и в марте 2004 года - в Берлине, |