The Workshop on the Effects of Air Pollutants on Materials was held from 25 to 27 May 1998 in Berlin (Germany) to present and critically review the final evaluation of the 8-year exposure results and develop final dose-response relations. |
З. 25-27 мая 1998 года в Берлине (Германия) было проведено Рабочее совещание на тему "Воздействие загрязнителей воздуха на материалы" для представления и критического рассмотрения окончательной оценки результатов восьмилетнего воздействия и определения конечной зависимости доза-ответная реакция. |
The Working Party took note of a Resolution on the liberalization of terminal hauls in combined transport that had been adopted by the ECMT Council of Ministers at its Berlin meeting (21-22 April 1997). |
Рабочая группа приняла к сведению резолюцию о либерализации операций по комбинированным перевозкам на конечных участках, которая была принята Советом министров ЕКМТ на его совещании в Берлине (21-22 апреля 1997 года). |
The crucial decisions that will affect this geopolitical configuration are not going to be made in New York, or even in London, Paris, Washington, Beijing, Moscow, Berlin or Tokyo. |
Кардинальные решения, способные воздействовать на эту геополитическую структуру, будут приниматься не в Нью-Йорке и даже не в Лондоне, Париже, Вашингтоне, Пекине, Москве, Берлине или Токио. |
He also provided detailed information on the objectives of the workshop on the quantification of effects of air pollution on materials, which would be hosted by Germany in Berlin from 25 to 27 May 1998. |
Он также представил подробную информацию о целях рабочего совещания по количественным характеристикам воздействия загрязнения воздуха на материалы, проведение которого будет организовано Германией в Берлине с 25 по 27 мая 1998 года. |
Events marking the opening of the International Decade in Bonn and Berlin in December 1994, including reception by the President of the German Parliament, the organization of a press conference as well as a podium discussion. |
Мероприятия, знаменующие начало Международного десятилетия в Бонне и Берлине в декабре 1994 года, включая прием у председателя немецкого парламента, организацию пресс-конференции, а также дискуссию с трибуны. |
The first meeting of the Expert Group was held in Berlin, on 23 and 24 May 2005, back to back with the thirtieth meeting of the Task Force on Integrated Assessment Modelling. |
Первое совещание Группы экспертов состоялось в Берлине 23-24 мая 2005 года в связи с тридцатым совещанием Целевой группы по разработке моделей для комплексной оценки. |
Today, five years after Rio and two years after the conference in Berlin, people all over the world are looking to New York with new hope. |
Сегодня, спустя пять лет после Рио-де-Жанейро и два года после конференции в Берлине, народы всего мира с надеждой смотрят на Нью-Йорк. |
Since its most recent report to the General Assembly in July 2008, the Bureau of the ninth Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity held four meetings: Barcelona, Berlin, Nairobi and Paris. |
Со времени представления своего последнего доклада Генеральной Ассамблее в июле 2008 года Бюро девятой сессии Конференции сторон Конвенции о биологическом разнообразии провело четыре заседания: в Барселоне, Берлине, Найроби и Париже. |
There will be opportunity at Berlin to examine the way ahead, as well as the difficulties that Afghanistan and the international community face in fulfilling the letter and spirit of the Bonn Agreement. |
В Берлине можно будет рассмотреть предстоящую деятельность, а также те трудности, с которыми сталкиваются Афганистан и международное сообщество в усилиях по обеспечению соблюдения буквы и духа Боннского соглашения. |
In two workshops conducted in Berlin at the invitation of Chancellor Schröder, the G-8, in collaboration with its African partners, the AU and the United Nations, elaborated a plan for promoting Africa's capacity to conduct its own peace missions by 2010. |
В рамках двух семинаров, проведенных в Берлине по приглашению канцлера Шрёдера, Группа восьми в сотрудничестве со своими африканскими партнерами, АС и Организацией Объединенных Наций разработала план создания в африканских странах потенциала для проведения своих собственных миротворческих миссий к 2010 году. |
At the same meeting the SBSTA took note of a report on an expert meeting on the scientific and methodological aspects of the proposal by Brazil held from 8 to 9 September 2003 in Berlin, Germany. |
На этом же заседании ВОКНТА принял к сведению доклад совещания группы экспертов по научным и методологическим аспектам предложения Бразилии, которое состоялось 8-9 сентября 2003 года в Берлине, Германия. |
In Berlin, as, previously, in Bonn and Tokyo, the international community conveyed a strong message of commitment to and solidarity with a valued friend, Afghanistan. |
В Берлине, как ранее в Бонне и в Токио, международное сообщество решительно заявило о своей приверженности своему дорогому другу - Афганистану и о солидарности с ним. |
The readiness with which the international community responded in Berlin is indeed an encouraging sign that the international community is not wavering in its support for Afghanistan. |
Готовность, которую международное сообщество продемонстрировало в Берлине, является поистине отрадным указанием на то, что международное сообщество не ослабляет своей поддержки Афганистану. |
As Mr. Arnault said in Berlin, the response to the registration process so far provides evidence of the Afghans' strong desire to participate in the political process. |
Как сказал в Берлине г-н Арно, активность в процессе регистрации избирателей пока свидетельствует о сильном стремлении афганцев участвовать в политическом процессе. |
In this regard, the announcement by President Karzai in Berlin that direct presidential and parliamentary elections will be held in September this year is a very positive development. |
В этой связи сделанное президентом Карзаем в Берлине объявление о том, что прямые президентские и парламентские выборы будут проводиться в сентябре этого года, это очень позитивное событие. |
The Convenor stated that the main goal of the Working Group was the maintenance and updating of the document on country names, which had been last submitted at the Eighth Conference in Berlin. |
По словам Руководителя, основная задача Рабочей группы заключается в ведении и обновлении документа с названиями стран, который в последний раз представлялся на восьмой Конференции в Берлине. |
Enhancement of the human rights treaty body system had been discussed in July 2007 at an informal meeting in Berlin, hosted by the Government of Germany, at which the Committee had been represented by Mr. Grossman. |
Укрепление системы договорных органов по правам человека стало темой состоявшегося в июле 2007 года в Берлине неофициального совещания, проводившегося под эгидой правительства Германии. Комитет был представлен на этом совещании гном Гроссманом. |
At the invitation of the Government of Germany to mark the twenty-fifth anniversary of the Committee's work, the Committee met from 2 to 4 May 2006, in Berlin. |
По приглашению правительства Германии в ознаменование 25-й годовщины работы Комитета Комитет в период со 2 по 4 мая 2006 года собирался в Берлине. |
It held an in-depth discussion of these working methods during an informal meeting in Berlin from 2 to 4 May 2006, based on a background paper prepared by its secretariat. |
Комитет провел углубленное обсуждение этих методов работы в ходе неофициального заседания в Берлине 2-4 мая 2006 года на основе справочного документа, подготовленного его секретариатом. |
Mr. Lee, Convener of the working group on evaluation and implementation, reported that 14 members had attended a meeting in Berlin on 30 August 2002. |
Руководитель Рабочей группы по оценке и осуществлению г-н Ли сообщил, что в работе совещания, состоявшегося в Берлине 30 августа 2002 года, приняли участие 14 членов. |
The draft chapter on critical loads for heavy metals of the revised Mapping Manual should be produced only when the development of new methods according to the recommendations of the meeting in Berlin was finished. |
Проект главы о критических нагрузках для тяжелых металлов пересмотренного Справочного руководства по составлению карт следует подготовить только после того, как будет завершена разработка новых методов в соответствии с рекомендациями совещания, состоявшегося в Берлине. |
In accordance with a decision taken at its thirty-fourth session, the issue was to be discussed at the Committee's informal meeting in Berlin, from 2 to 4 May 2006. |
В соответствии с решением, принятым на тридцать четвертой сессии Комитета, этот вопрос должен был обсуждаться в ходе его неофициального заседания в Берлине 2-4 мая 2006 года. |
The Commission was also informed of the state of preparations for the ECE Ministerial Conference on Ageing which will take place in Berlin from 11-13 September 2002. |
Комиссия также была проинформирована о ходе подготовки Конференции ЕЭК по проблемам старения на уровне министров, которая состоится в Берлине 1113 сентября 2002 года. |
These meetings were organized jointly with the United Nations Children's Fund (UNICEF) and took place in Beijing, Berlin, Cairo, Kathmandu and Kingston. |
Эти совещания были организованы совместно с Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и проходили в Пекине, Берлине, Каире, Катманду и Кингстоне. |
An informal paper on WTO and GATS was prepared by the secretariat and presented at the Berlin Workshop on New Business Services, held in May 1999, Germany. |
Секретариат подготовил неофициальный документ по вопросам, касающимся ВТО и ГАТС, и представил его на рабочем совещании по новым деловым услугам, которое состоялось в мае 1999 года в Берлине. |