So when Chancellor Gerhard Schröder, early in his first term, signed the so-called Blair-Schröder paper, which pledged agreement with British Prime Minister Tony Blair on liberalizing reforms, he made certain that it was published in London and played down in Berlin. |
Так, когда канцлер Герхард Шредер в начале своего первого срока правления подписал так называемый документ Блэра-Шредера, положивший основу соглашению с британским премьер-министром Тони Блэром по либерализации реформ, он добился его издания в Лондоне и ограничения в Берлине. |
He edited the Neue Fußballwoche, an East German football magazine, from 1984 to 1990, and served as Berlin editor of Kicker sportmagazin from 1990 until his retirement in 2006. |
С 1984 по 1990 год он редактировал восточногерманский футбольный журнал «Neue Fußballwoche», а с 1990 года работал в Берлине редактором спортивого журнала «Kicker» вплоть до выхода на пенсию в 2006 году. |
German media say the BfV hoped to identify the presence of listening antennas and the action prompted an exchange between the US and the German foreign ministry in Berlin. |
Немецкие СМИ говорят, что BfV надеялась обнаружить антенны подслушивающих устройств, и эти действия повлекли за собой переговоры между США и Министерством иностранных дел Германии в Берлине. |
After the first Hamburg show and the concert in Berlin, now also the show on 4th April 2010 in Dresden is sold-out. |
После первого концерта в Гамбурге, а следом за ним в Берлине, теперь распроданы билеты и на шоу в Дрездене, которое состоится 4 апреля 2010. |
Whoever she is, talks about a lawyer in East Berlin. Mr. Vogel, whoever he is, representing her interests, she says. |
Как вы знаете, так называемая миссис Абель писала об адвокате в Восточном Берлине, так называемом м-ре Фогеле, который представляет ее интересы. |
Today, May 8thin the ruins of Berlin, the German High Command signed an unconditional act of surrender. |
Сегодня, 8 мая, в столице Германии Берлине главным немецким командованием был подписан акт о безоговорочной капитуляции Германии. |
That Damocles 7 EMP weapon that went missing in the Gulf? Arms dealers from the Liberation Front have it in Berlin. |
Электромагнитная пушка "Дамокл-7", пропавшая в Заливе, - в Берлине у торговцев оружием из "Фронта Освобождения". |
Stock control in the airport souvenir shop says this bag was sold by a franchise branch in Berlin. |
Сотрудники сувенирного магазина аэропорта, которые проверяют складские запасы, заявили, что сумка была продана через филиал магазина в Берлине. |
First announced in January 1996, it was to take the form of a symbolic motorcycle ride, undertaken by Greek Cypriots and persons from other countries, originating in Berlin and ending in Kyrenia on 11 August. |
Демонстрация, о которой впервые было объявлено в январе 1996 года, должна была принять форму символического мотопробега с участием киприотов-греков и лиц из других стран, который должен был начаться в Берлине и закончиться в Кирении 11 августа. |
On 31 December 1999, at 11.15 p.m., a group of about 25 to 30 persons in an inebriated state penetrated the grounds of the Russian embassy in Berlin from Unter den Linden Strasse, breaking the lock of the entrance gate. |
31 декабря 1999 года в 23 ч. 15 м. на территорию Посольства Российской Федерации в Берлине со стороны улицы Унтер ден Линден проникла группа лиц, находившихся в нетрезвом состоянии, численностью около 25 - 30 человек. |
Another innovative financing mechanism related to health, known as the Debt2Health was launched in Berlin on 26 September 2007. |
Еще одним инновационным механизмом финансирования в области здравоохранения является созданный 26 сентября 2007 года в Берлине механизм, известный как «Списание задолженности на цели здравоохранения». |
Public-private partnership will also be the topic of the Ministerial Roundtable at the Global Summit of Women 2007 in Berlin, at which the federal government will report on its experience in cooperating with the private sector. |
Сотрудничество между государственными и частными организациями будет также темой "круглого стола" с участием министров на Всемирном саммите в интересах женщин в 2007 году в Берлине, на котором федеральное правительство сделает доклад о своем опыте сотрудничества с частным сектором. |
The parties had held separate meetings with his Personal Envoy, as well as two sessions of face-to-face discussions, for the first time since direct talks had been held in London and Berlin, in 2000. |
Стороны провели отдельные встречи с его Личным посланником, а также две совместные сессии, в ходе которых они впервые после прямых переговоров в Лондоне и Берлине в 2000 году общались друг с другом с глазу на глаз. |
In Berlin, there is much concern about the possible desecration of the Holocaust Memorial, although its author, the American architect Peter Eisenmann, takes a relaxed view of what is said and done about his creation. |
В Берлине существует большая озабоченность по поводу возможного осквернения Мемориала холокоста, хотя его автор, американский архитектор Питер Эйзенманн, спокойно относится к тому, что говорится о его творении и делается с ним. |
Europe needs to make the likes of Microsoft and Intel feel at home in Brussels, Paris, or Berlin, not to become a political market leader in supplying sympathetic verdicts to market losers. |
Европа должна сделать так, чтобы подобные Микрософту и Интелу почувствовали себя как дома в Брюсселе, Париже или Берлине, а не становиться политическим лидером рынка, снабжающим рыночных неудачников приговорами, полными сочувствия. |
Permit me to quote at some length part of a statement from Leonard Kapungu, head of the United Nations Lessons Learned Unit, which was made at the third international workshop held in Berlin from 2 to 4 July 1998. |
Позвольте мне привести относительно длинную цитату из заявления Леонарда Капунгу, руководителя Группы анализа результатов Организации Объединенных Наций, которое он сделал на третьем международном семинаре по этому поводу, состоявшемся в Берлине 2-4 июля 1998 года. |
Japan has also taken the initiative, together with Germany, to hold the Seminar on Civil and Scientific Applications of CTBT Verification Technologies at the Japanese-German Center Berlin in May 2004. |
Япония совместно с Германией выступила также инициатором проведения в Японо-германском центре в Берлине в мае 2004 года семинара по вопросам использования технологий контроля за соблюдением ДВЗЯИ в гражданских и научных целях. |
The Foundation had engaged actively in this anniversary year, starting with a symposium in Berlin, supporting a briefing for treaty bodies and special procedures, and a side event on a reality-check on right to development during this Working Group session. |
Фонд активно включился в работу в этом юбилейном году, начав с участия в симпозиуме в Берлине и поддержав проведение брифинга для договорных органов и мандатариев специальных процедур, а также параллельное мероприятие по проверке реального положения дел с реализацией права на развитие в ходе этой сессии Рабочей группы. |
Reject balkanization and remember, and let no one else forget, that Africa was not born in Berlin, when imperial powers redrew the continent with a few strokes of the pen. |
Что касается балканизации, то, как вы помните, - и никто не должен об этом забывать, - Африка родилась не в Берлине в итоге перекраивания имперскими державами карты континента. |
The "Clearing Centre for Police and Foreigners" in Berlin, which is intended to ensure continual development towards citizen-friendly, cross-culture police work, deserves a mention here. |
Здесь следует упомянуть о действующем в Берлине Центре урегулирования конфликтов между полицией и гражданами, который призван обеспечивать непрерывное совершенствование работы полиции благодаря более внимательному отношению к проблемам граждан и их культурной специфике. |
On 16 June, the Special Rapporteur participated as a keynote speaker in a round-table on racial/ethnic issues in police stop-and-search operations, organized in Berlin by the German Anti-Discrimination Agency as part of its activities for the Year against Racism, 2014. |
Специальный докладчик 16 июня выступил в качестве основного докладчика на круглом столе, организованном в рамках Года борьбы с расизмом (2014 год) в Берлине Германским агентством по борьбе с дискриминацией для обсуждения расистских/этнических проблем, которые возникают во время задержаний и обысков, проводимых полицией. |
Tonight in Berlin, shall we go to brasserie Resy or Roof Garden? |
Вечером встречаемся в Берлине. Ресторан "Рези", "Руф Гартен" или "Сиро" на берегу озера? |
Without thinking, Price answers 6 o'clock and that he was eating dinner - the correct time in Berlin, but not in Cleveland, Ohio, his claimed hometown. |
Не раздумывая, Прайс выдаёт себя, отвечая «6 часов вечера» - в это время новость сообщили в Берлине, но никак не в Кливленде, где в это время он должен был быть. |
In 1912 he moved to the Imperial Children's Hospital in Berlin, Germany, where he wrote his thesis about infants' bilirubin metabolism in 1913. |
В 1912 году он переехал в Германскую империю, где поступил на работу в Императорскую детскую больницу в Берлине, а в 1913 году написал диссертацию о метаболизме билирубина у детей. |
And this among others with our crews, helpers and stagehands in Berlin, Cologne, Hannover, Casablanca (here's looking at you kid) and Helsinki. |
И это происходило наряду с другими и с нашей командой, помощниками и строителями сцены в Берлине, Кельне, Ганновере, Касабланке («Посмотри мне в глаза, малышка») и Хельсинки. |