Description: We offer in our Hostel 8 rooms for 2, 3 and 4 people located in the "trendy area" of Berlin Prenzlauer Berg. The hostel has 7... |
Описание: Хостел «Hostel am Friedrichshain» в Берлине предлагает 8 номеров, рассчитанных на 2, 3 и 4... |
On April 15, 2010 in Berlin at the international Weblog competition The Best of Blogs the blog "Mr. Freeman" was voted Best Videoblog. |
15 апреля 2010 года в Берлине на международном конкурсе блогов The Best of Blogs дневник «Мистер Фримен» был признан «Лучшим видеоблогом». |
She continued her psychoanalysis in Berlin as a student under Salomea Kempner, and in 1933 and 1934 she was accepted in the German and Danish-Norwegian Psychoanalytic associations, respectively. |
Она продолжила изучать психоанализ в Берлине под руководством en:Salomea Kempner, и в 1933-1934 была принята в немецкую и датско-норвежскую психоаналитические ассоциации. |
Then, it subsequently opened two more branches in London on Berkeley Street, under the leadership of a certain Mrs Ensil and in Berlin, in a house on Parizerplatts Radziwill. |
Впоследствии были открыты ещё два отделения модного дома: в Лондоне на Беркли-стрит, под руководством некой миссис Энсил, и в Берлине, в доме Радзивиллов на Паризерплатц. |
After the establishment of the German Empire in 1871 under Prussia, the solution which excluded Austria, it advocated federalist structures and defended the South German states' rights against increasing strengthening of the central government in Berlin. |
После создания Германской империи в 1871 году под контролем Пруссии и без участия Австрии, они выступили за федерализацию Германии и защищали права южногерманских государств против укрепления центрального правительства в Берлине. |
On 14 September 1592 he married Sabina, eldest daughter of Jacob Colerus, provost of the church of St. Nicholas in Berlin, and in the same year was made pastor (and inspector) in his birthplace Strausberg. |
14 сентября 1592 года он женился на Сабине, старшей дочери Иакова Коллера, пробста церкви Святого Николая в Берлине, и в том же году был сделан пастором в родном городе Штраусберге. |
He became a student at the University of Copenhagen, and in 1923 he became a communist during a stay in Berlin. |
Учился в Университете Копенгагена; находясь в 1923 году в Берлине, стал коммунистом. |
Prior to the Second Sino-Japanese War Rose returned in September 1936 and took over on 1 October, the head of the Department of Tropical Medicine at the Berlin Robert Koch Institute. |
Вследствие японо-китайской войны Розе в сентябре 1936 года возвращается в Германию, где становится заведующим отделения тропической медицины института имени Роберта Коха в Берлине. |
George Balanchine, whom she had met in Berlin in 1924 and who helped her with some of her choreography, was artistic director and the entire repertory was choreographed by him. |
Ей помогал Джордж Баланчин, с которым она познакомилась в Берлине в 1924 году; он был художественным руководителем и частично хореографом её репертуара. |
After Kamo was arrested in Berlin and awaiting trial, he received a note from Krasin through his lawyer Oscar Kohn telling him to feign insanity so that he would be declared unfit to stand trial. |
После ареста в Берлине в ожидании суда, Камо получил записку от Красина через своего адвоката Оскара Кона, в которой говорилось, что он должен симулировать невменяемость. |
After studying in Paris and Italy, he eventually moved to Berlin in 1904 where he exhibited his work with Die Brucke and Der Blaue Reiter, two leading German expression groups. |
В 1904 году переехал и поселился в Берлине, где выставил свои работы на выставке двух ведущих экспрессионионистских немецких арт-групп Die Brücke и Der Blaue Reiter. |
From 1977 to 1990, he worked as a research fellow and held lectures at the universities of Berlin, Vienna and Salzburg. |
В 1977-1990 гг. работал научным сотрудником, преподавателем-ассистентом, лектором в университетах в Берлине, Вене и Зальцбурге. |
She also appeared as a guest dancer in many of Europe's leading theatres including the Coliseum in London, the Théâtre des Champs-Élysées in Paris and the Deutsches Theater in Berlin. |
Выступала приглашенным гастролером в ведущих европейских театрах, таких как Колизеум в Лондоне, Театр Елисейских полей в Париже и Немецкий театр в Берлине. |
Headquartered in his Berlin apartment, Janjić had his men infiltrate the ranks of the Yugoslav forced labourers there, using methods such as blackmail, robbery, and entrapment to expose Partisan sympathizers. |
В Берлине Янич приказывал своим людям проникать в ряды югославских подневольных работников, используя такие методы, как шантаж, грабёж и провокация, с целью выявления сочувствующих партизанам. |
Using the few leads he gathered in Berlin, Bourne tracks Malcolm Smith, a former Treadstone surveillance operative, in London and arranges to meet him in Paddington Plaza. |
Используя собранные в Берлине сведения, Борн выходит на Малькольма Смита, бывшего в «Трэдстоуне» наблюдателем и приглашает его встретиться на площади Паддингтон в Лондоне. |
A reconstruction of the Ishtar Gate and Processional Way was built at the Pergamon Museum in Berlin out of material excavated by Robert Koldewey and finished in the 1930s. |
Реконструкция ворот Иштар и Дороги Процессий была произведена в 1930-х гг. в Пергамском музее в Берлине из материала, найденного археологом Робертом Кольдевеем. |
International neoclassical architecture was exemplified in Karl Friedrich Schinkel's buildings, especially the Old Museum in Berlin, Sir John Soane's Bank of England in London and the newly built White House and Capitol in Washington, D.C. of the nascent American Republic. |
Примером международной неоклассической архитектуры могут служить здания Карла Фридриха Шинкеля, особенно Старый музей в Берлине, Английский банк сэра Джона Соуна в Лондоне и Белый дом и Капитолий в Вашингтоне, нарождающейся Американской республике. |
Kurzfeld meets with Lorraine in Berlin, handing her a newspaper containing a number which, when called, informs her that Satchel has been compromised. |
Курцфельд встречается с Лоррейн в Западном Берлине и передает ей газету с телефонным номером, после звонка на который ей сообщают, что Сатчел скомпромитирован. |
After a story board had been developed, photographer Sesse Lind travelled around Europe and took pictures of needed locations in Stockholm, Berlin, Paris and Copenhagen. |
После окончания работы над сценарием фотограф Сессе Линд совершил поездку по Европе и сделал фотографии нужных мест в Стокгольме, Берлине, Париже и Копенгагене. |
In the spring of 1932, Leon Trotsky's son, Lev Sedov, who at that time was living in Berlin, was looking for a German-speaking secretary for his father. |
Весной 1932 года сын Льва Троцкого, Лев Седов, который в то время жил в Берлине, подыскивал немецкого секретаря для своего отца. |
Diana has also been a multi-media coordinator for international educational organizations in Berlin, Madrid, and London, and for various customers in the private sector. |
Сейчас является координатором мультимедийных проектов в международной образовательной организации в Берлине с офисами в Мадриде и Лондоне, а также сотрудничает с рядом частных компаний. |
On 6 November 2002, the bears were moved to new locations, including their respective countries embassies in Berlin, or back to country that they were based on. |
6 ноября 2002 года медведи уехали на новые места, в том числе в посольства соответствующих стран в Берлине или назад в свои страны. |
The founder of the chambers, Mr Thomas Knappworst, Dipl.-Kfm., is a tax consultant. He worked for several years for Price Waterhouse, the international auditors and accountants, in Dusseldorf, Berlin and Magdeburg. |
Основатель компании, дипломированный экономист г-н Томас Кнаппворст, в течение многих лет работал в международной аудиторско-консалтинговой фирме Price Waterhouse в Дюссельдорфе, Берлине и Магдебурге. |
From 1932 to 1937, Max Delbrück worked in Berlin as an assistant to Lise Meitner, who was collaborating with Otto Hahn on the results of irradiating uranium with neutrons. |
С 1932 по 1937 год, Макс Дельбрюк работал в Берлине ассистентом Лизы Мейтнер, сотрудничавшей с Отто Ганом в исследовании нейтронного излучения урана. |
That group which I think called itself 'Wahrheitsgesellschaft' - Society for Truth -and which was more or less localised in Berlin, devoted its spare time looking for Vril. |
Они, по моему мнению, называли себя Wahrheitsgesellschaft - Общество Истины - и в основном локализовывались в Берлине, посвящая своё время поискам Врил». |