He studied in Berlin from 1872-1875. | Учился в Берлине в течение 1872-1875 годов. |
He subsequently worked as a freelance writer in Berlin. | Затем обосновался в качестве свободного писателя в Берлине. |
His effort was a fiasco, remembered in Berlin to this day. | Его усилия потерпели фиаско, что в Берлине вспоминают и по сей день. |
If you're a sample of the spirit prevailing in Berlin, I feel better already. | Позвольте сказать, что если в Берлине ваш дух является образцом, у меня уже на душе легче. |
I wondered why you hadn't practiced on the eyes of the man you killed in Berlin. | Я всё думал, почему вы не стали упражняться на глазах того парня, которого убили в Берлине. |
I can't go to Berlin without an answer. | Я не могу вернуться в Берлин без ответа. |
Elsa, I moved my family to Berlin for you. | Эльза, я привёз семью в Берлин ради тебя. |
In 2 days, I leave for Berlin and for New York in a week. | Клод, через 2 дня я еду в Берлин, через неделю - в Нью-Иорк. |
So we train the guys for 3 months, we jump into Berlin, we end the war. | Муштруем ребят З месяца, идём в Берлин и конец. |
At the time of release he also claimed that the second part of the song Mother Russia was a call for the West to give up Berlin to the Soviets, because in reality they already control the city. | На момент релиза он также заявил, что вторая часть песни, «Mother Russia», является призывом к западу сдать Берлин в пользу Советов, комментируя это словами: «в реальности они уже контролируют город. |
So... what brings you two out of sunny Berlin? | Да, мадам. Итак... что привело вас двоих сюда из солнечного Берлина? |
When East and West Germany were reunited, the lawyers association of Berlin chose to call itself the Hans Litten Bar Association. | Когда Восточная и Западная Германии воссоединились, ассоциация юристов Берлина решила переименоваться в Коллегию адвокатов имени Ганса Литтена. |
This was even more evident when a few months later my family moved from Berlin to Hamburg, then under British occupation. | И еще более очевидно это стало после того, как несколько месяцев спустя моя семья переехала из Берлина в Гамбург, в котором действовал оккупационный режим Великобритании. |
Description From the balcony of this spacious apartment, one has a view of the Berliner Dom - needless to say, its in walking distance of many of the sights, and is nestled in between two of Berlin's nicest neighborhoods: Prenzlauer Berg and Mitte. | Описание С балкона этого просторного номера открывается вид на Берлинер Дом, недалеко находятся многие из достопримечательностей. Номер находится прямо между двумя прекрасными пригородами Берлина: Пренцлоер Берг и Мите. |
However, not all forms of moral universalism are absolutist, nor are they necessarily value monist; many forms of universalism, such as utilitarianism, are non-absolutist, and some forms, such as that of Isaiah Berlin, may be value pluralist. | Будучи некоторыми чертами близок к моральному абсолютизму и ценностному монизму, моральный универсализм имеет и определённые отличия: многие формы универсализма, такие как утилитаризм не являются абсолютистскими, а некоторые, например система взглядов Исайи Берлина, могут считаться примерами ценностного плюрализма (англ.)русск... |
It's Ivan Krupin - SVR Berlin Station Chief. | Это Иван Крупин... глава Берлинской резидентуры СВР. |
A short questionnaire on this was sent out in October 2004, seeking to collect information on activities undertaken in UNECE member States as a follow-up to the Berlin Conference. | В октябре 2004 года был разослан краткий вопросник по этой теме с целью сбора информации о мероприятиях, осуществляемых государствами - членами ЕЭК ООН по выполнению решений Берлинской конференции. |
To date, that process has gone through several important phases, beginning with the Berlin Declaration of 1 April 2004 - the cornerstone of the process - and then the London Conference on Afghanistan, held in January, resulting in the Afghanistan Compact. | К настоящему времени этот процесс прошел несколько важных этапов, начиная с Берлинской декларации от 1 апреля 2004 года, являющейся краеугольным камнем этого процесса, а затем состоявшейся в январе Лондонской конференции по Афганистану, итогом которой стало Соглашение по Афганистану. |
Graphic designer Jonathan Barnbrook, who created the cover for The Next Day, wrote that the song is a "comparison between Berlin when the wall fell and Berlin today". | Графический дизайнер Джонатан Барнбрук, автор обложки лонгплея, писал, что песня является «сравнением между Берлином после падения берлинской стены и сегодняшним Берлином» (англ. comparison between Berlin when the wall fell and Berlin today). |
These tensions were later revived in early April 1986, when a bomb exploded in a Berlin discothèque, resulting in the injury of 63 American military personnel and death of one serviceman. | Напряжение вновь возросло в начале апреля 1986 после взрыва бомбы на берлинской дискотеке, что повлекло за собой гибель двух и ранения 63 американских военных. |
Here is your acceptance letter from Berlin Medical University | Вот письмо с уведомлением о твоем поступлении в Берлинский медицинский университет. |
You're going to need to know more than that if you're going to run the Berlin field office. | Тебе нужно знать больше чем это, если ты собираешься возглавить Берлинский офис. |
In the end, "the Berlin Crisis was solved through the outcome of the Cuban Missile Crisis," the historian Ernest May argued. | В конечном итоге, «берлинский кризис был разрешен посредством исхода кубанского ракетного кризиса», отметил историк Эрнст Мэй. |
Decision 1/CP.: "The Berlin Mandate: Review of the adequacy of Article 4, paragraph 2(a) and (b), of the Convention, including proposals related to a protocol and decisions on follow-up". | Решение 1/СР.: "Берлинский мандат: Рассмотрение адекватности обязательств, изложенных в пункте 2 а) и b) статьи 4 Конвенции, включая предложения относительно протокола и решений по последующим действиям". |
It's calling the Reserve Army for some sort of standby action in all the military districts, including Berlin. | Ёто приказ резервной армии находитьс€ в состо€нии готовности, дл€ всех военных округов, включа€ берлинский. |
His 1984 film Heartbreakers was entered into the 35th Berlin International Film Festival. | Его фильм 1984 года, «Разбивающие сердца», вошёл в состав 35-го Берлинского международного кинофестиваля. |
The institute is named after the Berlin mathematician Karl Weierstraß (1815-1897), who was well known for his profound processing of analysis. | Институт назван в честь берлинского математика Карла Вейерштрасса (1815-1897), одного из основоположников современного анализа. |
International conference entitled "Earth Observation: Solutions for Decision-Making", held at the Berlin Air Show in Berlin on 27 and 28 May | Международная конференция по теме "Наблюдение Земли: методы принятия решений" в рамках Берлинского аэрокосмического салона, 27-28 мая |
Following a series of conferences in 2008 organized by UNECE and the German Ministry of Foreign Affairs, the German Government entrusted UNECE to implement one of the components of the Berlin Water Process, which aims to improve transboundary water management in Central Asia. | После серии конференций, организованных в 2008 году ЕЭК ООН и Министерством иностранных дел Германии, правительство Германии поручило ЕЭК ООН реализацию одного из компонентов Берлинского водного процесса, целью которого является совершенствование управления трансграничными водами в Центральной Азии. |
Three days before mayoral election in West Berlin in 1975, candidate Peter Lorenz was kidnapped by 2 June Movement members. | 27 февраля 1975 г. за 3 дня до начала проведения выборов в палату депутатов главный кандидат от берлинского представительства ХДС Петер Лоренц был похищен участниками «Движения 2 июня». |
In redrawing the political map of Africa, the 1885 Berlin Conference also altered the frontiers of pre-colonial Rwanda. | Берлинская конференция 1885 года, перекроившая политическую карту Африки, изменила и границы доколониальной Руанды. |
The Berlin Conference provided an important opportunity to reaffirm the goals of the Bonn Agreement, evaluate progress in implementation and decide upon a future work plan. | Берлинская конференция дала важную возможность вновь подтвердить цели Боннского соглашения, оценить прогресс в деле его осуществления и принять решение относительно будущего плана работы. |
The Berlin Conference and the Afghanistan Development Forum marked the transition to medium-term planning for sustainable development, with full Government ownership and participation in the process. | Берлинская конференция и Форум развития Афганистана отметили переход к среднесрочному планированию в целях устойчивого развития при всестороннем участии правительства в этом процессе. |
Berlin Conference and donor support | А. Берлинская конференция и донорская поддержка |
Because of the expansion of numerous variations on the roguelike theme, the gameplay elements characterizing the roguelike genre were explicitly defined at the International Roguelike Development Conference 2008 held in Berlin, Germany; these factors encompass what is known as the "Berlin Interpretation". | В 2008 году на конференции International Roguelike Development Conference 2008 в Берлине участники попытались определить ключевые факторы, выделяющие roguelike среди других игр; их определение известно как «Берлинская интерпретация» (англ. Berlin interpretation). |
How often did you communicate with Berlin, his associates? | Как часто ты общался с Берлином и его подельниками? |
I can try to reach out to Berlin, but as long as I am in here, I can't. | Я мог бы попытаться связаться с Берлином, но, пока я здесь, это невозможно. |
You're working with Berlin? | Ты работаешь с Берлином? |
In the Anglophone analytic tradition the distinction between negative and positive liberty was introduced by Isaiah Berlin in his 1958 lecture "Two Concepts of Liberty". | Различие между негативной и позитивной свободами описано Исайей Берлином в его лекции «Две концепции свободы». |
If Paris got together with Berlin, Britain got together with Vienna and Rome to provide a counterbalance. | Если Париж объединялся с Берлином, Британия сходилась с Веной, а Рим составлял противовес. |
Gilly was appointed professor at the Berlin Bauakademie at the age of 26. | Молодой Жилли был назначен профессором в Берлинскую архитектурную академию в возрасте 26 лет. |
At the end of the conference the participants agreed on a "Berlin Declaration" containing concrete measures to combat anti-Semitism. | По итогам Конференции участники приняли Берлинскую декларацию, в которой предлагаются конкретные меры по борьбе с антисемитизмом. |
He further said that Rwanda was prepared to commit its army against the Democratic Republic of the Congo in order to help the "Banyamulenge", and proposed the holding of a second Berlin international conference to redefine the borders delineated in 1885. | Он далее сказал, что Руанда готова двинуть свою армию против Демократической Республики Конго, с тем чтобы оказать помощь "баньямуленге", и предложил провести вторую международную берлинскую конференцию с целью пересмотра границ, проведенных в 1885 году. |
It had hosted the International Counter-Narcotic Conference on Afghanistan in February 2004 and had signed, together with its six neighbours, the Berlin Declaration on Counter-Narcotics within the framework of the Kabul Good Neighbourly Relations Declaration. | Кроме того, оно организовало проведение в стране Международной конференции по Афганистану в феврале 2004 года и подписало с шестью соседними странами Берлинскую декларацию о борьбе с наркотическими средствами в рамках Кабульской декларации о добрососедских отношениях. |
In December 2013, Appelbaum told Berliner Zeitung that he believes he was under surveillance and that somebody broke into his Berlin apartment and used his computer. | В декабре Эпплбаум сообщил Berliner Zeitung, что убежден в том, что за ним самим следят, а в его берлинскую квартиру проникли и воспользовались его компьютером. |
Coming from Germany, it reminds me of a very difficult negotiation which goes back to the late 1960s and early 1970s, namely, the Four Powers Agreement on Berlin. | Поскольку я выходец из Германии, это напоминает мне об очень трудных переговорах, которые восходят к концу 1960-х и началу 1970-х годов, а именно по Четырехстороннему соглашению по Берлину. |
Also, the Government of the Federal Republic of Germany declares that the said Convention shall also apply to Berlin (West) with effect from the date on which it enters into force for the Federal Republic of Germany. | Кроме того, правительство Федеративной Республики Германии заявляет, что упомянутая Конвенция также применяется к Берлину (Западному) с того дня, когда она вступает в силу для Германии. |
It seems an American army convoy bound for West Berlin has been turned back at Helmstedt on the East German border. | Конвой американской армии, приписанной к Западному Берлину вернули назад в Хельмштадт, на границе с Восточной Германией. |
We can see this process in sharp relief when, following the philosopher Sir Isaiah Berlin, we classify experts as "hedgehogs" or "foxes." | Мы можем наблюдать данный процесс во всей красе, если, следуя философу Сэру Исайе Берлину, классифицируем экспертов на «ежей» и «лис». |
To reach the hotel, go in the direction of Berlin until the crossing of the street Polska and Dabrowskiego. When coming from the direction of Berlin, go in the direction of Wroclaw. | Надо ехать в направлении к Берлину на перекрестке Польской и Домбровской повернуть на лево где и начодиться гостиница Кампаниль. |
This would permit the scheduling of sessions to avoid overlapping with the sessions of the Ad Hoc Group on the Berlin Mandate (AGBM). | Это позволит наметить сроки проведения сессий с тем, чтобы они не совпадали со сроками сессий Специальной группы по Берлинскому мандату (СГБМ). |
The Alliance therefore repeated the call, made at the second session of the Conference of Parties, for the acceleration of the current negotiations and the submission of texts for consideration at the forthcoming session of the Ad Hoc Group on the Berlin Mandate. | В этой связи Альянс вновь обращается с уже прозвучавшим в ходе второй сессии Конференции Сторон призывом ускорить ход текущих переговоров и представить тексты для их рассмотрения на следующих совещаниях в рамках Специальной группы по Берлинскому мандату. |
In noting the potential link between the work of the AG13 and that of the Ad Hoc Group on the Berlin Mandate (AGBM), the Chairman observed that one of the main challenges facing the AG13 would be deciding on the character of the regime. | Отметив связь между работой СГ13 и работой Специальной группы по Берлинскому мандату (СГБМ), Председатель заявил, что одной из основных задач, стоящих перед СГ13, будет решение вопроса о характере устанавливаемого режима. |
The SBI considered that there were some types of documents whose consideration could not be scheduled this way, for example the annotated agendas and the reports of sessions of Convention bodies, and the documentation of the Ad Hoc Group on the Berlin Mandate (AGBM); | ВОО отметил, что существуют некоторые виды документов, рассмотрение которых невозможно планировать в указанном порядке, например аннотированные повестки дня и доклады о работе сессий органов Конвенции, а также документация Специальной группы по Берлинскому мандату (СГБМ); |
The Empress herself commissioned the sculptor Ernst Herter from Berlin to create the sculpture, titled Hermés der Wächter ("Hermés the Guardian") and instructed that it was to be placed in the garden of the villa. | Сама императрица заказала скульптуру Гермеся (нем. Hermés der Wächter) берлинскому художнику Эрнсту Хертеру и поручила разместить её в саду дворца. |
The 1885 Berlin Treaty and the 1910 Brussels Convention had left on Congolese territory many persons originating from the Kingdom of Rwanda, both Tutsi and Hutu. | В соответствии с Берлинским договором 1885 года и Брюссельской конвенцией 1910 года на территории Конго осталось проживать значительное количество выходцев из Королевства Руанда, как тутси, так и хуту. |
Reinhold Lepsius was stylistically affiliated with the Berlin Secession school and to some degree with German Impressionism. | Творчество Рейнгольда Лепсиуса связывают с Берлинским сецессионом и, в какой-то степени, с импрессионизмом. |
The decision for the tearing apart Bulgaria, made in the Berlin Congress (1878) has never been accepted by the Bulgarian people. | Решение о делении Болгарии было принято Берлинским конгрессом (1878г.), а не народом. |
The 1899 Treaty of Berlin, also known as the "Anglo-German Samoa Convention", apportioned to the United States the eastern islands of the Samoan archipelago. | В соответствии с Берлинским соглашением 1899 года, также известным как "Англо-германская конвенция по Самоа", Соединенным Штатам были выделены восточные острова архипелага Самоа. |
We do not expect our partners from developing countries to assume reduction obligations under the Berlin Mandate, but we hope they will soon be ready to adopt their own reduction schemes. | Мы не ожидаем от наших партнеров из развивающихся стран, что они возьмут на себя обязательства по сокращению выброса парниковых газов в соответствии с Берлинским мандатом, но мы надеемся, что они вскоре смогут разработать свои собственные графики. |
Berlin, New Hampshire. | Ѕерлин, в Ќью 'эмпшере. |
Berlin, New Hampshire. | Ќет. Ѕерлин, в Ќью 'эмпшере. |
Our commitment to defend Western Europe and west Berlin, for example, stands undiminished. | Ќаше об€зательство защищать ападную ≈вропу и западный Ѕерлин, к примеру, всЄ так же в силе. |
As it happens, I've been called to Berlin unexpectedly. | Ќет, нет. ћен€ как раз неожиданно вызвали в Ѕерлин. |
By then, Stauffenberg will have returned to Berlin and taken command of the Reserve Army. | томувремени Ўтауффенберг вернетс€ в Ѕерлин и примет командование резервной армией. |
FedEx and Air Berlin were amongst the winners. | Компании FedEx и Air Berlin также стали победителями. |
In addition to the celebration of the Delphic Games for the ITB Berlin in 2011, an international contest for short documentaries - the Delphic Art Movie Award 2011 - is scheduled. | На ITB Berlin в 2011 году во время работы выставки проводился Дельфийский конкурс короткометражных документальных фильмов «Delphic Art Movie Award 2011». |
Enjoying good transport connections, this 3-star hotel in Berlin's Wilmersdorf district is just a 2-minute walk from the famous Kurfürstendamm shopping boulevard. | Трехзвёздочный отель Quentin Berlin am Kurfürstendamm прекрасно расположен рядом с остановками удобного общественного транспорта, в берлинском районе Вильмерсдорф. |
The Best Western Queens Hotel Berlin is centrally located in the heart of Berlin City West with comf... | Отель Best Western Queens Hotel Berlin расположен в центре Западного Берлина. Вам предложат уютные н... |
Graphic designer Jonathan Barnbrook, who created the cover for The Next Day, wrote that the song is a "comparison between Berlin when the wall fell and Berlin today". | Графический дизайнер Джонатан Барнбрук, автор обложки лонгплея, писал, что песня является «сравнением между Берлином после падения берлинской стены и сегодняшним Берлином» (англ. comparison between Berlin when the wall fell and Berlin today). |
At the invitation of the German Government, a conference of the European ministers for family affairs will take place in Berlin in December in order to discuss those challenges. | По приглашению правительства Германии в декабре в Берлине пройдет конференция министров европейских стран по делам семьи, на которой будут обсуждаться эти проблемы. |
Following a series of conferences in 2008 organized by UNECE and the German Ministry of Foreign Affairs, the German Government entrusted UNECE to implement one of the components of the Berlin Water Process, which aims to improve transboundary water management in Central Asia. | После серии конференций, организованных в 2008 году ЕЭК ООН и Министерством иностранных дел Германии, правительство Германии поручило ЕЭК ООН реализацию одного из компонентов Берлинского водного процесса, целью которого является совершенствование управления трансграничными водами в Центральной Азии. |
Also, the Government of the Federal Republic of Germany declares that the said Convention shall also apply to Berlin (West) with effect from the date on which it enters into force for the Federal Republic of Germany. | Кроме того, правительство Федеративной Республики Германии заявляет, что упомянутая Конвенция также применяется к Берлину (Западному) с того дня, когда она вступает в силу для Германии. |
1999-2000 Ambassador-at-large in charge of internal organization, German Foreign Office, Berlin. | Посол по особым поручениям (вопросы внутренней организации), министерство иностранных дел Германии, Берлин |
After studying medicine in Switzerland, Belgium and Germany, I was trained as a surgeon at the Benjamin Franklin University Medical Center in Berlin. | После окончания моего медицинского образования в Швейцарии, Бельгии и Германии я специализировался в области хирургии в университетской больнице им. |