A year ago, we were invited by the Swiss Embassy in Berlin to present our art projects. | Год назад нас пригласили в Посольство Швейцарии в Берлине для показа наших творческих проектов. |
Coins were struck at several mints, including Paris, Berlin, and Addis Ababa. | Монеты чеканились на ряде монетных дворов, в том числе в Париже, Берлине и Аддис-Абебе. |
The fifteenth meeting of the Task Force on Mapping of Critical Levels and Loads and their Exceedances took place from 17 to 18 May 1999 in Berlin, Germany. | Пятнадцатое совещание Целевой группы по составлению карт критических уровней и нагрузок и их превышению состоялось 17-18 мая 1999 года в Берлине (Германия). |
It includes the results of the thirtieth meeting of the Task Force on Integrated Assessment Modelling, held in Berlin from 25 to 27 May 2005, back to back with the first meeting of the Expert Group on Particulate Matter. | В нем отражены результаты тридцатого совещания Целевой группы по разработке моделей для комплексной оценки, состоявшегося в Берлине 25-27 мая 2005 года в связи с первым совещанием Группы экспертов по твердым частицам. |
In the 1930s Ricci studied in Berlin with Georg Kulenkampff, where he learned a "German style" of playing in the tradition of Adolf Busch. | В 1930 Риччи учился в Берлине у Георга Куленкампфа, где он изучал «немецкий стиль». |
(Frost) They fiddled big while Berlin burned. | Пока Берлин горел, они веселились вовсю. |
BERLIN - Germany's stance toward Europe has become one of rejection and disengagement. | БЕРЛИН - Германия по отношению к Европе становится в позицию отказа и неприятия. |
Three pilot corridors were proposed for the assessment of the project, e.g. "Kaliningrad - Warsaw", "Moscow - Berlin" and "Berlin - Rome". | Для оценки эффективности проекта были предложены три экспериментальных коридора: "Калининград - Варшава", "Москва - Берлин" и "Берлин - Рим". |
BERLIN - For two years now, one European summit after another has ended with assurances that - at long last - the necessary measures for containing the eurozone's sovereign-debt crisis have been taken. | БЕРЛИН. Уже два года одна встреча в верхах ЕС за другой заканчивается заверениями в том, что, наконец-то, приняты необходимые меры для сдерживания кризиса суверенного долга еврозоны. |
Years ago, I conquered Berlin on the Reds and I'll defend the city to my dying day. | Когда-то я вырвал Берлин из рук красных, и я буду драться с красной заразой до последнего вздоха! |
The National Organization Committee has made provisional bookings at a number of hotels in Berlin at different locations and with different price ranges. | Национальный организационный комитет сделал предварительное бронирование номеров в ряде гостиниц в различных районах Берлина и различной стоимости. |
The University of Berlin is gathering together the best German scientists. | Университет Берлина собирает вместе всех лучших ученых Германии. |
The family lived in different cities of Germany, including in Berlin in an English zone of occupation. | Там семья жила в разных городах, в том числе в британской оккупационной зоне Берлина. |
After spending three years at the Berlin club he had made over 57 appearances and scored a total of eight goals. | Проведя три года в клубе из Берлина, он сыграл 57 матчей и забил в общей сложности восемь голов. |
The governor (Statthalter) sent troops from Berlin and six cannon as reinforcements under the command of Major General von Sommerfeld in order to be able to mount a coordinated defence of the passes at Oranienburg, Kremmen and Fehrbellin. | Губернатор отправил войска из Берлина и шесть пушек в качестве подкреплений под командованием генерал-майора фон Зоммерфельда, чтобы иметь возможность скоординировать оборону бродов в Ораниенбурге, Креммене и Фербеллине. |
Fischer was born in Basel and studied music first there, and later in Berlin at the Stern conservatory under Martin Krause. | Эдвин Фишер родился в Базеле и обучался музыке сначала на родине, а позже в Берлинской консерватории Штерна у Мартина Краузе. |
His parents decided that instead of studying music, it would be best for Klaus to study commercial art in Berlin at the Meisterschule für Grafik und Buchgewerbe. | Родители Формана решили, что вместо обучения музыке для Клауса будет лучше изучать прикладное изобразительное искусство (англ. commercial art) - дизайн, рекламу - в берлинской Мастер-школе бизнес-графики (нем. Meisterschule für Grafik und Buchgewerbe). |
But the serious danger remains that as result of that decision - which violates the documents of the Bonn and Berlin conferences - the country will face an explosive situation fraught with new armed resistance and internal fragmentation of power structures. | Однако остается серьезная опасность того, что в результате этого решения, идущего вразрез с документами Боннской и Берлинской конференций, в стране сложится взрывоопасная ситуация, чреватая новым вооруженным противостоянием и внутренним расколом структур власти. |
It was reported that he was arrested in August 2000 on charges of apostasy and subversive activities against the security of the State, in connection with his participation in the Berlin conference. | Как сообщается, он был арестован 20 августа 2000 года по обвинению в вероотступничестве и в деятельности, подрывающей безопасность государства, в связи с его участием в Берлинской конференции. |
The car was first presented in February at the 1935 Berlin Motor Show; production got under way later during that year. | Автомобиль был впервые представлен в феврале в 1935 года на Берлинской автомобильной выставке, производство было запущено позднее в этом-же году. |
The "Berlin patient" that many here may have heard of is a true AIDS survivor. | Так называемый «берлинский пациент», о котором многие из присутствующих здесь, возможно, слышали, - это человек, которого действительно удалось вылечить от СПИДа. |
The Berlin Mandate agreed by the first Conference of the Parties is the basis for considerable efforts under way in the Ad hoc Group on the Berlin Mandate (AGBM). | Берлинский мандат, согласованный на первой Конференции Сторон, является основой масштабной работы, проводимой в настоящее время Специальной группой по Берлинскому мандату (СГБМ). |
The world-famous KaDeWe department store, the Kaiser-Wilhelm memorial church and Berlin zoo are all just a short stroll away. | На расстоянии небольшой пешеходной прогулки от отеля находятся всемирно известный универмаг KaDeWe, мемориальная церковь Кайзера Вильгельма и берлинский зоопарк. |
The Sarajevo airlift has now gone on longer than the Berlin airlift 45 years ago. | Воздушный мост для оказания помощи Сараево действует дольше, чем берлинский воздушный мост 45 лет назад. |
Among the worshippers was Archbishop Feofan of Berlin. | За богослужением молился архиепископ Берлинский Феофан. |
Youth bulge theory has been subjected to statistical analysis by the World Bank, Population Action International, and the Berlin Institute for Population and Development. | Теория преобладания молодёжи стала объектом для статистического анализа Всемирного банка, Population Action International и Берлинского института демографии и развития. |
He was awarded an honorary doctorate by the Medical Faculty of Humboldt University in Berlin and the Faculty of Science of the University of Clermont-Ferrand. | Награждён почётной докторской степенью медицинского факультета Берлинского университета им. Гумбольдта и естественно-научного факультета Университета Клермон-Феррана. |
The AGBM may also wish to adopt conclusions on how the issues under this item are to be reflected in the results of the Berlin Mandate process and any implications for the financial mechanism of the Convention. | СГБМ может также пожелать утвердить выводы, касающиеся того, каким образом рассматриваемые по этому пункту вопросы следует отразить в результатах процесса Берлинского мандата, а также любых последствий для финансового механизма Конвенции. |
The world premiere of the film "The Sun" will take place on 17th of February in the context of Berlin International Festival programme. | 17 февраля в рамках конкурсной программы Берлинского Международного фестиваля состоится мировая премьера фильма Александра Сокурова «Солнце». |
Similarly, the Atari Jaguar version was confiscated following a verdict by the Amtsgericht Berlin Tiergarten on December 7, 1994. | По тем же причинам были прекращены продажи версии игры для Atari Jaguar в соответствии с вердиктом берлинского окружного суда от 7 декабря 1994. |
We are confident that the Berlin conference will be regarded as a milestone in the political and economic reconstruction of Afghanistan. | Мы уверены, что Берлинская конференция станет вехой в политическом и экономическом восстановлении Афганистана. |
In our view, the Berlin conference has fulfilled that aim. | На наш взгляд, Берлинская конференция такую задачу выполнила. |
Berlin Conference on the Syrian Refugee Situation: Supporting Stability in the Region | Берлинская конференция по положению сирийских беженцев и содействию стабильности в регионе |
Berlin Conference and donor support | А. Берлинская конференция и донорская поддержка |
Berlin programme, 6-14 October 1996 | Берлинская программа (6-14 октября 1996 года) |
He then became a commercial pilot, carrying passengers and mail between Berlin and Hamburg. | Начал летать на коммерческих рейсах, перевозя пассажиров и почту между Берлином и Гамбургом. |
World leaders from Barack Obama to Hu Jintao address themselves to Berlin, Paris, and London, rather than to Brussels. | Мировые лидеры, начиная Бараком Обамой и заканчивая Ху Цзиньтао, общаются, скорее, с Берлином, Парижем и Лондоном, чем с Брюсселем. |
You're working with Berlin? | Ты работаешь с Берлином? |
In the Anglophone analytic tradition the distinction between negative and positive liberty was introduced by Isaiah Berlin in his 1958 lecture "Two Concepts of Liberty". | Различие между негативной и позитивной свободами описано Исайей Берлином в его лекции «Две концепции свободы». |
Besides trouble with advertisers, another major factor that led to the Journal-American's demise was a power struggle between Hearst CEO Richard E. Berlin and two of Hearst's sons, who had trouble carrying on the father's legacy after his 1951 death. | Кроме проблем с размещением рекламы на страницах газеты, другим важным фактором, который привел к закрытию газеты, была борьба между исполнительным директором Ричардом Берлином и двумя сыновьями Херста, которые без особого успеха пытались развивать унаследованное в 1951 году издательское дело отца. |
Saul Berenson arrived at Berlin Station just as I was leaving. | Сол Беренсон прибыл в берлинскую резидентуру, когда я уходила. |
The military intervention by a foreign Power reminds Africa of the infamous Berlin Conference of 1884, when Africa was carved up by imperial Powers. | Военное вмешательство иностранной державы напоминает Африке позорную Берлинскую конференцию 1884 года, когда империалистические державы раскроили Африку на части. |
Germany referred to the Berlin Declaration on Open Access to Knowledge in the Sciences and Humanities, which may be signed by various stakeholders. | Германия сослалась на Берлинскую декларацию об открытом доступе к знаниям в области естественных и гуманитарных наук, которая может быть подписана различными заинтересованными сторонами. |
A fruitful starting point for the consideration of international practice is the Berlin Africa Conference of 1884-1885, convened by the Great Powers with the aim of agreeing on principles for the assertion and recognition of their territorial claims in Africa. | Весьма уместной отправной точкой для рассмотрения международной практики можно выбрать Берлинскую конференцию по Африке 1884-1885 годов, созванную великими державами для согласования принципов утверждения и признания их территориальных притязаний в Африке. |
In June 1989 the XIII INTOSAI Congress, held in Berlin, adopted the "Berlin Declaration" comprising the agreement of creating the European organisation of SAIs. | В июне 1989 г. XIII Конгресс ИНТОСАИ принял Берлинскую декларацию о создании Европейской организации высших органов финансового контроля. |
The Red Army is steadily approaching Berlin. | Войска Красной армии вплотную подошли к Берлину. |
At the approaches to Berlin, we have to smash four German armies, no less than a million soldiers. | Нам предстоит разгромить на подступах к Берлину 4 немецких армии - не менее 1,000,000 солдат. |
After Shaw hit Berlin. | Когда Шо начал бить по Берлину. |
The Allies are outside Berlin. | Союзники на подступах к Берлину! |
In addition to the closing of Consulates, termination of Berlin blockade negotiations cost the United States millions of dollars spent on the creation of the airlift needed for food supply to the 2.5-million population of West Berlin. | Сталин прекращает переговоры «по Берлину», и этот дипломатический демарш стоил США многих миллионов долларов, потраченных на создание «воздушного моста», необходимого для снабжения продуктами питания 2,5-миллионного населения Западного Берлина. |
Ambassador Estrada re-affirmed that developing countries would not be subject to additional commitments under the Berlin Mandate. | Посол Эстрада вновь подтвердил, что развивающиеся страны не должны брать на себя дополнительных обязательств по Берлинскому мандату. |
As indicated, the Alliance's Protocol was the only substantive proposal before the Ad Hoc Group on the Berlin Mandate. | Как было отмечено, протокол Альянса представляет собой единственное существенное предложение, представленное Специальной группе по Берлинскому мандату. |
As part of its coordinating role, CDR organized a meeting of the International Refugee Documentation Network (IRDN), wherein the decision was taken to transfer the IRDN coordination to a new host, the Berlin Institute for Social Sciences. | В рамках координационной роли ЦДБ им было организовано совещание Международной системы документации по беженцам (МСДБ), на котором было принято решение передать функции по координации деятельности МСДБ Берлинскому институту общественных наук. |
What action by Ministers is needed to give a new impulse to the negotiating phase of the Berlin Mandate process, so that the outlines of a protocol or other legal instrument may start to emerge at AGBM 5 in December 1996? | Какие меры должны быть приняты министрами для придания нового импульса процессу переговоров по Берлинскому мандату, с тем чтобы на пятой сессии СГБМ в декабре 1996 года можно было бы в общих чертах наметить протокол или какой-либо другой юридический документ? |
Climate change would adversely affect everyone; thus, his delegation reaffirmed its full support for the inclusion of the Alliance of Small Island States (AOSIS) protocol in the discussions of the Ad Hoc Group on the Berlin Mandate. | По этой причине оратор вновь заявляет, что он полностью согласен с необходимостью учета протокола Альянса малых островных государств в ходе обсуждений, которые состоятся в рамках Специальной группы по Берлинскому мандату. |
We look forward to the third session of the Conference of the Parties to the Framework Convention on Climate Change at Kyoto, and hope that there will be a strengthening of commitments by developed countries, as agreed under the Berlin Mandate. | Мы надеемся на третью сессию Конференции Сторон Рамочной конвенции об изменении климата в Киото и на то, что развитые страны укрепят свои обязательства, как предусмотрено в соответствии с Берлинским мандатом. |
5.3. With regard to the merits, the petitioner recalls that Mr. Sarrazin, as a former finance senator of Berlin and thereafter Board member of the German Central Bank, should be considered as a State party official. | 5.3 Что касается существа сообщения, то заявитель напомнил о том, что г-н Саррацин, который являлся ранее берлинским сенатором по вопросам финансов, а впоследствии членом Совета директоров Немецкого центрального банка, должен считаться должностным лицом государства-участника. |
Reinhold Lepsius was stylistically affiliated with the Berlin Secession school and to some degree with German Impressionism. | Творчество Рейнгольда Лепсиуса связывают с Берлинским сецессионом и, в какой-то степени, с импрессионизмом. |
The 1899 Treaty of Berlin, also known as the "Anglo-German Samoa Convention", apportioned to the United States the eastern islands of the Samoan archipelago. | В соответствии с Берлинским соглашением 1899 года, также известным как "Англо-германская конвенция по Самоа", Соединенным Штатам были выделены восточные острова архипелага Самоа. |
Don't fill your dance card in Berlin. | Не стоит обещать танцы берлинским кавалерам. |
Berlin, New Hampshire. | Ѕерлин, в Ќью 'эмпшере. |
Berlin, New Hampshire. | Ќет. Ѕерлин, в Ќью 'эмпшере. |
Our commitment to defend Western Europe and west Berlin, for example, stands undiminished. | Ќаше об€зательство защищать ападную ≈вропу и западный Ѕерлин, к примеру, всЄ так же в силе. |
As it happens, I've been called to Berlin unexpectedly. | Ќет, нет. ћен€ как раз неожиданно вызвали в Ѕерлин. |
We don't have Berlin yet. | Ќо не зан€ли весь Ѕерлин. |
It continued to issue stamps under the Deutsche Bundespost Berlin label for 42 years, a total of over 800 different stamps, until the reunification in 1990. | Он продолжал эмитировать почтовые марки с надписью «Deutsche Bundespost Berlin» («Немецкая федеральная почта Западного Берлина») в течение 42 лет, всего выпустив свыше 800 оригинальных марок до объединения Германии в 1990 году. |
Offering gourmet cuisine and exclusive spa services, this 5-star hotel in central Berlin is within walking distance of the famous Kurfürstendamm shopping boulevard and Kaiser Wilhelm Memorial Church. | В отеле InterContinental Berlin гостям предлагают высокую кухню и эксклюзивные спа-услуги. Этот 5-звездочный отель в центре Берлина находится в нескольких минутах ходьбы от знаменитого бульвара Курфюрстендам и Мемориальной церкви кайзера Вильгельма. |
July: Air Berlin established. | Июль - основана авиакомпания Air Berlin. |
Graphic designer Jonathan Barnbrook, who created the cover for The Next Day, wrote that the song is a "comparison between Berlin when the wall fell and Berlin today". | Графический дизайнер Джонатан Барнбрук, автор обложки лонгплея, писал, что песня является «сравнением между Берлином после падения берлинской стены и сегодняшним Берлином» (англ. comparison between Berlin when the wall fell and Berlin today). |
Behind an impressive facade in the heart of Berlin... | Новый отель Ellington Hotel Berlin разместился во... |
That award in favour of jurisdiction was challenged by the respondent pursuant to section 1040(3)(2) German Code of Civil Procedure before the Kammergericht Berlin. | Ответчик оспорил такое решение о подтверждении юрисдикции согласно разделу 1040(3)(2) Гражданского процессуального кодекса Германии в Берлинском апелляционном суде. |
There was also a broad protest movement of the German population against right-wing extremist and xenophobic violence. The protests began on 8 November 1992 with a major demonstration in Berlin under the motto "The dignity of man is indivisible". | Среди населения Германии также возникло широкое движение протеста против актов насилия, совершаемых правыми экстремистскими группировками на почве ксенофобии. 8 ноября 1992 года в Берлине прошла крупная демонстрация протеста под лозунгом "Достоинство человека неделимо". |
2.8 On 8 July 2010, the German Ministry of Foreign Affairs sent a note verbale to the Tunisian embassy in Berlin in which it confirmed the Government's consent to the extradition of Mr. Abichou. | 2.8 8 июля 2010 года Министерство иностранных дел Германии направило посольству Туниса в Берлине вербальную ноту, в которой подтверждалось согласие Германии на выдачу Онси Абишу. |
The author of the communication is Mr. Klaus Dieter Baumgarten, a German citizen, who, at the time of his initial submission, was imprisoned in the prison of Düppel in Berlin, Germany. | Автором сообщения является г-н Клаус Дитер Баумгартен, гражданин Германии, который на дату его первоначального представления находился в заключении в тюрьме "Берлин-Дюппель", Германия1. |
Lieutenant Ivlev from the Red Army who has just graduated from school, arrives for duty in Berlin a few days before the surrender of Germany in World War II. | Только что выпущенный из училища младший лейтенант Красной Армии Ивлев прибывает для прохождения службы в Берлин за несколько дней до капитуляции Германии в Великой Отечественной войне. |