| My work in berlin beckons, I'm afraid. | Моя работа в Берлине зовёт, к сожалению. |
| It all began in... in Berlin. | Всё это началось... в Берлине. |
| As chair of the Afghanistan Support Group, Germany has issued an invitation to a meeting in Berlin at the beginning of December. | Являясь председателем Группы поддержки Афганистана, Германия направила приглашения принять участие в совещании, которое состоится в начале декабря в Берлине. |
| In Berlin, with rioting West German civilians and armed East German police, there would probably be found the necessary flash point. | В Берлине противостояние между бунтующими западногерманскими гражданами и вооруженной восточногерманской полицией достигло вероятно своего пика. |
| 2007 - Participation in the art project "Blessing" (Russian House of Science and Culture in Berlin, Germany); art-festival "Blessing" (Germany, Magdeburg). | 2007 год - Участие в арт-проекте «Благословение» (Российский дом науки и культуры в Берлине, Германия). |
| We've been through this Berlin prefers firearms manufactured in Russia or Eastern Europe. | Мы же говорили, что Берлин предпочитает автоматы, изготовленные в России или Восточной Европе. |
| Bibi (René Ifrah) remarks to a confused compatriot that they are going back to Berlin, as was always the true plan. | Биби (Рене Ифра) отмечает запутанному соотечественнику, что они возвращаются в Берлин, что было их истинным планом. |
| E 26 Hamburg - Berlin | Е 26 Гамбург - Берлин |
| You don't choose Berlin. | Не ты выбираешь Берлин. |
| Berlin has an almost infinite selection of bars, pubs, and clubs catering for every taste. | Берлин предлагает бесчисленное множество ресторанов, баров и клубов самых разных видов и на любой вкус. |
| The WWL is replaced Berlin's second largest solar roof, Developer and provider of the photovoltaic system is the AZUR Solar GmbH Concept from Wangen im Allgäu. | WWL заменяется вторым по величине солнечной крыши Берлина, Разработчик и поставщик фотоэлектрических система АЗУР солнечной GmbH Концепция от Ванген. |
| How did you know that Berlin had his money in that bank? | Откуда ты узнала, что у Берлина были в этом банке деньги? |
| Modernization of the entire transport corridor (from Berlin to Moscow) by the year 2010, raising traffic speed to 160 km/h; | модернизация всего транспортного коридора (от Берлина до Москвы) до 2010 года с реализацией скорости движения 160 км/час. |
| Set in Berlin's colourful Kreuzberg district, this 2-star hotel is a 3-minute walk from the trendy Bergmannstrasse street. | Отель Transit расположен в красочном районе Берлина Кройцберг, это 2-звездочный отель находится в 3 минутах ходьбы от модной улицы Бергманнштрассе. |
| walled in Berlin's human pitfall. | еще раз подтвердилась необходимость обнесения стеной Западного Берлина, |
| The Russian delegation is convinced that a stable settlement in Afghanistan is possible only on the basis of previously agreed arrangements, including the decisions of the Berlin conference of April 2004. | Российская делегация убеждена, что устойчивое урегулирование в Афганистане возможно исключительно на основе принимавшихся ранее договоренностей, включая решение Берлинской конференции в апреле 2004 года. |
| Participation in the follow-up to Berlin should be within UNECE's existing mandate and resources and draw on UNECE's recognized expertise, however without establishing a new separate area of programme activities; | участие в работе по выполнению решений Берлинской конференции должно обеспечиваться в рамках существующего мандата и ресурсов ЕЭК ООН с использованием признанных экспертных знаний ЕЭК ООН, но без установления новой отдельной области в рамках программы работы; |
| It was in fact a permissive legal system, a colonial system institutionalized at the 1885 Conference of Berlin on the Congo. | Она представляла собой колониальное право, официально закрепленное на Берлинской конференции 1885 года по Конго. |
| This is the first Tangerine Dream album to feature their now classic sequencer-driven sound, which launched the Berlin School genre. | Это первый альбом, на котором Tangerine Dream стала активно использовать секвенсоры, что впоследствии стало характерной чертой звучания Берлинской школы электронной музыки. |
| The locality is served by the Berlin S-Bahn lines S2, S8 and S9, at Blankenburg station, and by bus lines 150,154 and 158. | В районе Бланкенбург проходят: две линии берлинской городской электрички - S2 и S8, а также автобусные маршруты - 150,158. |
| Temporary lecturer with the Culture and Literature departments at the John F. Kennedy Institute for North American Studies, Free University of Berlin | внештатный лектор на факультетах культуры и литературы в Институте Северной Америки имени Джона Ф. Кеннеди, Берлинский свободный университет |
| And the Berlin Marathon. | И ещё Берлинский марафон. |
| After graduating, Baluschek was admitted to the Berlin University of the Arts (Universität der Künste), where he became acquainted with the German painter Martin Brandenburg, with whom he was to maintain a lifelong friendship. | После окончания гимназии Балушек поступил в Берлинский университет искусств, где познакомился с Мартином Бранденбургом (англ.)русск., с которым у него сохранилась дружба на долгие годы после университета. |
| Countless boutiques, art galleries, restaurants, and bars are located at your doorstep, while the Berlin Zoo and several theatres are within easy walking distance. | Буквально в нескольких шагах от главного входа расположены многочисленные бутики, художественные галереи, рестораны и бары, а Берлинский зоопарк и несколько театров - на расстоянии короткой прогулки. |
| The Nuthe-Nieplitz Lowland, an urstromtal feature, separates it from the sander plateau of the Zauche in the southwest and the Berlin Urstromtal forms the boundary with the Barnim Plateau in the northeast. | Низинно-Неплицкая низменность, характерная для урстромталей, отделяет его от песчаного плато Цаухе на юго-западе, а берлинский Урштромталь образует границу с плато Барним на северо-востоке. |
| The SVR is now in possession of the documents you hacked out of Berlin Station. | Теперь в руках СВР все документы, которые вы хакнули из Берлинского бюро. |
| Bismarck, speaking in 1878 on behalf of the Congress of Berlin, said that Europe alone had the right to approve independence and that it must therefore ask itself under what conditions it would take that important decision. | В 1878 году Бисмарк заявил от имени Берлинского конгресса, что "только Европа имеет право санкционировать независимость; таким образом, она должна поставить вопрос о том, на каких условиях она будет принимать это важное решение". |
| Following a series of conferences in 2008 organized by UNECE and the German Ministry of Foreign Affairs, the German Government entrusted UNECE to implement one of the components of the Berlin Water Process, which aims to improve transboundary water management in Central Asia. | После серии конференций, организованных в 2008 году ЕЭК ООН и Министерством иностранных дел Германии, правительство Германии поручило ЕЭК ООН реализацию одного из компонентов Берлинского водного процесса, целью которого является совершенствование управления трансграничными водами в Центральной Азии. |
| (e) The Friends of the Earth Berlin Chapter has a project that teaches children about road safety (on bicycle or foot) so that there is no need for their parents to take them around by car; | ё) организация «Друзья Берлинского общества Земли» осуществляет проект, в рамках которого дети проходят обучение по вопросам дорожной безопасности (при передвижении на велосипедах или пешком), с тем чтобы их родителям не приходилось возить их на машинах; |
| In 1926, with the help of Albert Einstein, Max Planck and Max von Laue, Reichenbach became assistant professor in the physics department of Humboldt University of Berlin. | В 1926 году при содействии Эйнштейна, Планка и фон Лауэ стал профессором на отделении физики Берлинского университета. |
| The Berlin conference was a very successful step forward. | Берлинская конференция явилась весьма успешным шагом вперед. |
| The Berlin donors' conference held in June 2000 had made it possible to mobilize contributions of $718 million to that end. | Берлинская конференция доноров, состоявшаяся в июле 2000 года, позволила мобилизовать на эти цели взносы в размере 718 млн. долл. США. |
| On the issue of combating narcotics, the Berlin conference provided an opportunity for Afghanistan and its neighbours to reaffirm their commitment to work together to combat the problem. | В отношении вопроса о борьбе с наркотиками Берлинская конференции обеспечила возможность Афганистану и соседним с ним странам подтвердить их обязательство сотрудничать друг с другом в решении этой проблемы. |
| Berlin programme, 6-14 October 1996 | Берлинская программа (6-14 октября 1996 года) |
| BERLIN - Those who witnessed that night 20 years ago in Berlin, or elsewhere in Germany, will never forget what happened - the night the Wall came down. | БЕРЛИН. Те, кто стал свидетелем той ночи 20 лет назад в Берлине, или где-нибудь еще в Германии, никогда не забудут, что случилось - не забудут ночь, когда рухнула Берлинская стена. |
| You're fighting a war with Berlin that drags all of us into the trenches with you. | У тебя война с Берлином, она утянет всех нас на дно вместе с тобой. |
| The song "Monkey-Doodle-Doo", written by Irving Berlin and featured in the Marx Brothers film The Coconuts, contains the line: "If you're too old for dancing/Get yourself a monkey gland". | Песня «Monkey-Doodle-Doo», написанная Ирвингом Берлином для фильма братьев Маркс «Кокосовые орехи», имеет строки: «Если ты стар для танцев - поставь себе железу обезьяны». |
| Even before Die Wende, both German states planned to build a high-speed line between Hanover and Berlin. | Еще до мирной революции ГДР и ФРГ планировали построить высокоскоростную линию между Ганновером и Берлином. |
| In the short term, the liability union is to be implemented by the European Central Bank, whose independence will once again be held up as sacred in Berlin, providing a European fig leaf for Germany's domestic-policy priorities. | В ближайшей перспективе создание союза обязательств должно быть осуществлено Европейским центральным банком, чья независимость будет снова поддерживаться Берлином как нечто священное, обеспечивая фиговый листок ЕС для приоритетов внутренней политики Германии. |
| The Nazis were very interested in this department because there were special German devices to maintain telephone links with Vienna, Berlin, Belgrade and Athens, and through them went cables from Berlin to Odessa and Sofia. | Проблема была в том, что немцы охраняли радиостанцию особенно тщательно: там располагались несколько телефонов, по которым можно было связаться с Берлином, Веной, Белградом и Афинами; также через эту станцию проходили телефонные линии, по которым шла связь из Берлина в Одессу и Софию. |
| He says that the only way to bring down Dar... is by prosecuting the breach in the Berlin station under the Espionage Act. | Он сказал, что единственный способ прижать Дара... привлечь его за сокрытие проникновения в Берлинскую резидентуру. |
| From 1819 he studied to become a surveyor at the Academy of Architecture in Berlin, and took his exam in March 1821. | В 1819 году он поступил учиться на землемера в берлинскую архитектурную академию и в марте 1821 года сдал экзамен на землемера. |
| It contains the Berlin Commitment for Children of Europe and Central Asia, which was adopted by the 52 participating countries, and the substantive outcome of the six working groups that met within the framework of the Conference. | Он содержит Берлинскую декларацию обязательств в отношении детей Европы и Центральной Азии, которая была принята 52 государствами-участниками, а также основные итоги работы шести рабочих групп, заседавших в рамках Конференции. |
| The Security Council endorses the Berlin Declaration and stresses the relevance of the Workplan of the Afghan Government, the Progress Report and the Berlin Declaration on Counter-Narcotics, annexed to the Berlin Declaration, and welcomes the significant financial multi-year commitments made by the international donor community. | Совет Безопасности одобряет Берлинскую декларацию и подчеркивает актуальность Рабочего плана афганского правительства, доклада о ходе работы и Берлинской декларации о борьбе с наркотиками, которые содержатся в приложении к Берлинской декларации, и с удовлетворением отмечает существенные многолетние финансовые обязательства, принятые международным сообществом доноров. |
| Recalling the Berlin Charter adopted at the 6th Regional Conference in Berlin in 2002, and taking account of the fact that the themes of health and care and migration have since become even greater humanitarian challenges facing Europe and the world, | ссылаясь на Берлинскую хартию, принятую на шестой Региональной конференции в Берлине в 2002 году, и принимая во внимание то обстоятельство, что вопросы здравоохранения, социальной защиты и миграции стали с тех пор еще более актуальными гуманитарными проблемами Европы и всего мира, |
| The most incredible rumours are circulating in Berlin. | По Берлину поползли самые невероятные слухи. |
| At the approaches to Berlin, we have to smash four German armies, no less than a million soldiers. | Нам предстоит разгромить на подступах к Берлину 4 немецких армии - не менее 1,000,000 солдат. |
| After Shaw hit Berlin. | Когда Шо начал бить по Берлину. |
| You sold me an asset and then allowed him to turn when Berlin offered you twice as much. | Продал мне товар, а потом перепродал Берлину за двойную стоимость. |
| It's just been confirmed that late last night, to show collective Communist support for the Chinese invasion of South Vietnam, the Russian and East German authorities have sealed off all access to the city of Berlin and have stated their intention | Только что подтверждено, что вчера поздно ночью, с целью показать поддержку со стороны коммунистических стран китайскому вторжению в Южный Вьетнам, русские и восточногерманские власти перекрыли все подступы к Берлину и объявили, что намерены оккупировать западную часть города в течение 48-ми часов, |
| The Ad Hoc Group on the Berlin Mandate (AGBM), in particular, had arrived step by step at a consolidated negotiating text for a protocol or another legal instrument, prepared by the Chairman. | В частности, Специальная группа по Берлинскому мандату (СГБМ) постепенно выработала сводный переговорный текст протокола или иного правового документа, который был подготовлен Председателем. |
| The Chairman also noted the possible role of the AG13 in examining, in cooperation with the Ad Hoc Group on the Berlin Mandate, ways in which the multilateral consultative process could apply to any protocol or another legal instrument that AGBM developed. | Председатель отметил также возможную роль СГ 13 в изучении в сотрудничестве со Специальной группой по Берлинскому мандату путей применения многостороннего консультативного процесса к протоколу или другому правовому документу, который может быть разработан СГБМ. |
| In this context, Fiji welcomes the commencement of negotiations on the Berlin mandate to strengthen the Framework Convention on Climate Change, which got under way in Geneva last August. | В этом контексте Фиджи приветствует начало переговоров, которые проходили в Женеве в августе этого года, по берлинскому мандату, с тем чтобы укрепить Рамочную конвенцию об изменении климата. |
| At its second session, the Ad Hoc Group on the Berlin Mandate (AGBM) requested the secretariat "to examine how institutions and processes established by the Convention could be linked to a future protocol or another legal instrument...". | На своей второй сессии Специальная группа по берлинскому мандату (СГБМ) просила секретариат "изучить вопрос о том, каким образом органы и процессы, предусмотренные в Конвенции, могли бы быть связаны с будущим протоколом или иным правовым документом...". |
| Mr. Rae-kwon Chung (Republic of Korea) said his Government was concerned that the negotiations of the Ad Hoc Group on the Berlin Mandate aimed at strengthening the commitment of high-emission countries were degenerating. | Г-н ЧОН ЛИ КВОН (Республика Корея) выражает обеспокоенность его правительства в связи с тем, что переговоры в Специальной группе по Берлинскому мандату, направленные на обеспечение более эффективного выполнения обязательств стран с большим объемом выбросов, заходят в тупик. |
| While there he was invited to conduct the Berlin Philharmonic Orchestra in a concert. | Здесь же он заслужил международное признание, а затем был приглашен дирижировать Берлинским филармоническим оркестром на одном из концертов. |
| We look forward to the third session of the Conference of the Parties to the Framework Convention on Climate Change at Kyoto, and hope that there will be a strengthening of commitments by developed countries, as agreed under the Berlin Mandate. | Мы надеемся на третью сессию Конференции Сторон Рамочной конвенции об изменении климата в Киото и на то, что развитые страны укрепят свои обязательства, как предусмотрено в соответствии с Берлинским мандатом. |
| 5.3. With regard to the merits, the petitioner recalls that Mr. Sarrazin, as a former finance senator of Berlin and thereafter Board member of the German Central Bank, should be considered as a State party official. | 5.3 Что касается существа сообщения, то заявитель напомнил о том, что г-н Саррацин, который являлся ранее берлинским сенатором по вопросам финансов, а впоследствии членом Совета директоров Немецкого центрального банка, должен считаться должностным лицом государства-участника. |
| The decision for the tearing apart Bulgaria, made in the Berlin Congress (1878) has never been accepted by the Bulgarian people. | Решение о делении Болгарии было принято Берлинским конгрессом (1878г.), а не народом. |
| We do not expect our partners from developing countries to assume reduction obligations under the Berlin Mandate, but we hope they will soon be ready to adopt their own reduction schemes. | Мы не ожидаем от наших партнеров из развивающихся стран, что они возьмут на себя обязательства по сокращению выброса парниковых газов в соответствии с Берлинским мандатом, но мы надеемся, что они вскоре смогут разработать свои собственные графики. |
| Berlin, New Hampshire. | Ќет. Ѕерлин, в Ќью 'эмпшере. |
| Our commitment to defend Western Europe and west Berlin, for example, stands undiminished. | Ќаше об€зательство защищать ападную ≈вропу и западный Ѕерлин, к примеру, всЄ так же в силе. |
| As it happens, I've been called to Berlin unexpectedly. | Ќет, нет. ћен€ как раз неожиданно вызвали в Ѕерлин. |
| By then, Stauffenberg will have returned to Berlin and taken command of the Reserve Army. | томувремени Ўтауффенберг вернетс€ в Ѕерлин и примет командование резервной армией. |
| We don't have Berlin yet. | Ќо не зан€ли весь Ѕерлин. |
| StormRegion was a Hungarian computer game developer, best known for the games Rush for Berlin, and Codename: Panzers. | StormRegion была венгерским разработчиком компьютерных игр, наиболее известная по играм Rush for Berlin, и Codename: Panzers. |
| On 8 January 1899, the club was renamed, taking on its present name of Sportklub Rapid Wien, following the example of Rapide Berlin. | 8 января 1899 года клуб получил новое название Sportklub Rapid Wien, по аналогии с берлинским Rapide Berlin, а в 1904 году сменил цвета на бело-зелёные. |
| It continued to issue stamps under the Deutsche Bundespost Berlin label for 42 years, a total of over 800 different stamps, until the reunification in 1990. | Он продолжал эмитировать почтовые марки с надписью «Deutsche Bundespost Berlin» («Немецкая федеральная почта Западного Берлина») в течение 42 лет, всего выпустив свыше 800 оригинальных марок до объединения Германии в 1990 году. |
| This modern 4-star hotel offers a fine restaurant, sauna area and good public transport links to western Berlin. | Этот современный четырёхзвёздочный отель расположен вблизи остановок удобного общественного транспорта, следующего в западную часть Берлина. Отель Holiday Inn Berlin City-West находится всего в 3 км от берлинского аэропорта Тегель. |
| Here you will find in advance the answers to many questions. Your doubts regarding fertility, advice and treatments at Fertility Center Berlin, regarding our experience and our successes, the costs and any possible risks - will all be answered. | Здесь Вы можете найти предварительно многие ответы: на Ваши вопросы по плодовитости, консультациям и лечению в Fertility Center Berlin, по нашему опыту и успехам, стоимости, возможному риску. |
| Berlin once more became the capital of a unified Germany. | Впоследствии единый Берлин стал столицей Германии. |
| Moreover, reactionary censorship laws prevented production of Les Huguenots in Berlin (and indeed in many other cities of Germany). | Кроме того, реакционные законы цензуры помешали осуществиться постановке «Гугенотов» не только в Берлине, но и во многих других городах Германии. |
| Mr. Peter Haupt, the German State Secretary for Family Affairs, Senior Citizens, Women and Youth, gave a briefing on preparations and expectations for the ECE Ministerial Conference on Ageing, scheduled to be held in Berlin in September 2002. | Г-н Петер Хаупт, статс-секретарь по делам семьи, престарелых, женщин и молодежи Германии представил краткую информацию о подготовке и ожидаемым итогам Конференции ЕЭК на уровне министров по проблеме старения, которую намечено провести в Берлине в сентябре 2002 года. |
| "High-Level Seminar on Confidence-building Mechanisms and Preventive Diplomacy" co-chaired by Germany and Indonesia within the framework of the ASEAN Regional Forum, Berlin, 27 to 29 November 2011. | проведение в рамках регионального форума АСЕАН в Берлине с 27 по 29 ноября 2011 года семинара на высоком уровне по механизмам укрепления доверия и превентивной дипломатии под председательством Германии и Индонезии. |
| British Prime Minister Margaret Thatcher limited herself to worried public statements, but French President François Mitterrand felt it necessary to improvise a visit to East Berlin, against the opinion of his Foreign Ministry and despite the French people's great enthusiasm for German reunification. | Премьер-министр Великобритании Маргарет Тэтчер ограничилась обеспокоенными публичными заявлениями, а президент Франции Франсуа Миттеран счел необходимым импровизировать визит в Восточный Берлин против мнения своего министерства иностранных дел и вопреки большому энтузиазму французского народа по поводу воссоединения Германии. |