| Mexico also took part in the Eighth International Conference on Competition in Berlin. | Помимо этого, Мексика приняла участие в работе восьмой Международной конференции по вопросам конкуренции, которая состоялась в Берлине. |
| In the beginning he lived in the Eastern part of the city, but in 1946 he moved to West Berlin. | Вначале живёт в Восточном Берлине, в 1946 году переезжает в Западный Берлин. |
| Most recently, he performed "Männerhort" (Men nursery) at the Theater am Kurfürstendamm in Berlin together with Bastian Pastewka, Michael Kessler and Jürgen Tonkel. | Совсем недавно он исполнил "Männerhort" (Мужчина-ребёнок) в театре на курфюрстендамм в Берлине вместе с Бастианом Pastewka, Майклом Кесслером и Юргеном Тонкеном. |
| Panama feels that the proposals made by the G-8 in Berlin last December and in Cologne last June in the area of conflict prevention, as well as the priorities pointed out by the European Union, provide the correct approaches to design this comprehensive programme that we require. | Панама считает, что предложения, с которыми выступили государства Группы 8 в декабре прошлого года в Берлине и в июне прошлого года в Кёльне в контексте предотвращения конфликтов, а также определенные Европейским союзом приоритеты, закладывают прочную основу для разработки этой необходимой нам всеобъемлющей программы. |
| This modern, 5-star hotel in Berlin offers elegant accommodation, a swimming pool and an extensive range of spa facilities, just a 5-minute walk from the zoo and Kurfürstendamm shopping boulevard. | Этот современный 5-звездочный отель в Берлине предлагает своим гостям элегантные номера, плавательный бассейн и широкий спектр спа-услуг. |
| During the same year, he performed in multiple cities in Europe including Stockholm, Gothenburg, Berlin, London and Oslo. | В том же году выступал в нескольких европейских городах, включая Стокгольм, Гётеборг, Берлин, Лондон и Осло. |
| Or we can defend our own economic interests - which includes telling Berlin and Brussels where to get off. | Или мы можем защищать свои собственные экономические интересы, что значит, помимо прочего, послать Берлин и Брюссель к чертям. |
| From 2007 to 2010 he studied at the Institute for Art in Context, Faculty of Fine Arts, Berlin University of the Arts and graduated with a Masters of Arts in 2010. | В 2007-2010 годах он обучался в Институте контекстуального искусства, на факультете художественного искусства Университета искусств, Берлин и закончил учебу дипломом мастера искусств. |
| Portugal, Italy, Berlin; | Португалия, Италия, Берлин. |
| It took place from 22-30 May in West Berlin, West Germany. | Проводился с 21 по 30 мая 1976 в городе Западный Берлин, ФРГ. |
| The Federal Agency and the Ministry for Urban Development of Berlin also offered to contribute to the joint project by MSC-W, CIAM and the EC Environment Institute at the Joint Research Centre referred to in paras 33 and 35 below. | Федеральное агентство и министерство городского развития Берлина изъявили также готовность внести свой вклад в совместный проект МСЦ-З, ЦМКО и Института окружающей среды ЕС, осуществляемый в Совместном исследовательском центре, о котором говорится в пунктах ЗЗ и 35 ниже. |
| A phone message in Berlin. | Я получил из Берлина телеграмму. |
| This 3-star hotel is located in the green Treptow-Köpenick district of Berlin, close to Berlin Schönefeld Airport. | Этот З-звездочный отель находится в зелёном южном пригороде Берлина Трептов-Кёпеник, недалеко от берлинского аэропорта Шонефельд. |
| Forty-eight hours after the first Germans clambered atop the Wall, I stood through a freezing night with several thousand West Berliners in the muddy no-man's-land that was Potsdamer Platz at the old heart of pre-war Berlin. | Спустя сорок восемь часов после того, как первые жители Германии забрались на Берлинскую стену, я стоял морозной ночью с несколькими тысячами жителей Западного Берлина в грязной нейтральной зоне, которая была Потсдамской площадью в сердце довоенного Берлина. |
| But if you think this means I'll leave Berlin you're wrong. I'd rather shoot a bullet through my head. | Но вот что, господа, если вы думаете, что я собираюсь бежать из Берлина, вы крупно заблуждаетесь. |
| At the Berlin conference the Government also presented a long-term costing report entitled "Securing Afghanistan's Future". | На Берлинской конференции правительство также представило доклад о стоимостных параметрах в долгосрочной перспективе, озаглавленный «Обеспечение будущего Афганистана». |
| In follow-up to the 2002 Berlin Ministerial Conference on Ageing, 28 ECE member States identified focal points on ageing. | В рамках выполнения решений Берлинской конференции министров 2002 года по вопросам старения 28 государств - членов ЕЭК назначили координаторов по проблемам старения. |
| I would therefore like to address only a limited number of points - three in fact: the outcome of the Berlin conference, security and drugs. | Поэтому я хотел бы затронуть лишь ряд моментов - по сути, три: итоги Берлинской конференции, безопасность и наркотики. |
| The Russian delegation is convinced that a stable settlement in Afghanistan is possible only on the basis of previously agreed arrangements, including the decisions of the Berlin conference of April 2004. | Российская делегация убеждена, что устойчивое урегулирование в Афганистане возможно исключительно на основе принимавшихся ранее договоренностей, включая решение Берлинской конференции в апреле 2004 года. |
| As we consider the results of the Berlin conference, we would first like to thank Under-Secretary-General Guéhenno for his very comprehensive, cogent and persuasive briefing to the Council this morning. | Рассматривая итоги Берлинской конференции, мы прежде всего хотели бы поблагодарить заместителя Генерального секретаря Геэнно за его исчерпывающий, убедительный и обстоятельный брифинг, с которым он выступил сегодня утром в Совете. |
| In 1995, as a result of the review of Parties' obligations, the Conference of the Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change agreed upon the Berlin Mandate, which included an aim to adopt a protocol at its third session, in 1997. | В 1995 году в результате обзора обязательств Сторон Конференция Сторон Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата согласовала Берлинский мандат, который включал цель принятия протокола на своей третьей сессии в 1997 году. |
| As well as Les Musiciens du Louvre, Minkowski is active in the Mahler Chamber Orchestra, the Berlin Philharmonic, Orchestre de Paris, the Los Angeles Philharmonic, the Mozarteum Salzburg and the Staatskapelle Dresden. | Помимо Les Musiciens du Louvre Минковски работает с разными коллективами, такими как: Mahler Chamber Orchestra, Берлинский филармонический оркестр, Оркестр Парижа, Лос-Анджелесский филармонический оркестр, Моцартеум (Зальцбург) и Staatskapelle (Дрезден). |
| Now, Berlin it falls. | Теперь - Берлинский отдел... |
| 2.3 On 26 January 2005, the Berlin Regional Court rejected the author's application for re-trial for failure to meet the pre-conditions set forth in the Code of Criminal Procedure. | 2.3 26 января 2005 года Берлинский окружной суд отклонил ходатайство автора в отношении повторного судебного разбирательства в связи с отсутствием оснований, предусмотренных в Уголовно-процессуальном кодексе. |
| If we look at the world of architecture, we see with Mies' 1928 tower for Berlin, the question might be, "Well, where's the sun?" | Взглянем на архитектуру - и увидим берлинский проект Мийса 1928 года, и, наверное, спросим: «А где же солнце?». |
| His 1984 film Heartbreakers was entered into the 35th Berlin International Film Festival. | Его фильм 1984 года, «Разбивающие сердца», вошёл в состав 35-го Берлинского международного кинофестиваля. |
| Previous positions include: Professor of Economics, Technical University of Berlin, and Director of the International Institute for Environment and Society. | Ранее занимал следующие должности: профессор кафедры экономики Берлинского технического университета и директор Международного института по вопросам окружающей среды и общества. |
| He hoped that the conclusions of the Berlin International Roundtable on the Role of National Human Rights Institutions and Treaty Bodies would be circulated among national human rights institutions and translated into active participation in the treaty body processes of consideration of reports by States parties. | Он надеется, что информация об итогах берлинского круглого стола о роли национальных правозащитных учреждений и договорных органов будет распространена среди национальных правозащитных учреждений и что это приведет к активизации участия заинтересованных сторон в процессе рассмотрения договорными органами докладов государств-участников. |
| In 1990, the band threw themselves back into touring, and over the summer, released an album called Symphonic Buck-Tick in Berlin, featuring orchestral versions of some of their songs performed by the Berlin Chamber Orchestra. | В 1990 году BUCK-TICK снова отправляется в турне, а летом записывает альбом «Symphonic Buck-Tick in Berlin», на котором исполняет свои песни в сопровождении Берлинского камерного оркестра. |
| Similarly, the Atari Jaguar version was confiscated following a verdict by the Amtsgericht Berlin Tiergarten on December 7, 1994. | По тем же причинам были прекращены продажи версии игры для Atari Jaguar в соответствии с вердиктом берлинского окружного суда от 7 декабря 1994. |
| In redrawing the political map of Africa, the 1885 Berlin Conference also altered the frontiers of pre-colonial Rwanda. | Берлинская конференция 1885 года, перекроившая политическую карту Африки, изменила и границы доколониальной Руанды. |
| According to him, Berlin Station's been penetrated. | По его словам, Берлинская резидентура подверглась проникновению. |
| The Berlin conference produced specific and measurable results that exceeded even optimistic expectations. | Берлинская конференция привела к конкретным и измеримым результатам, которые превзошли даже самые оптимистичные ожидания. |
| At the 2nd plenary meeting, on 30 March, Mr. James Gustave Speth, Administrator of the United Nations Development Programme (UNDP), expressed the hope that the Berlin Conference would prove a milestone in the history of the implementation of the Convention. | На 2-м пленарном заседании 30 марта г-н Джеймс Густав Спет, Администратор Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), выразил надежду, что Берлинская конференция явится важной вехой в истории осуществления Конвенции. |
| Berlin Conference and donor support | А. Берлинская конференция и донорская поддержка |
| Tell me where we are with Berlin. | Расскажите, что у нас с Берлином. |
| "Victory" was written on one of them, "Glory to the Soviet soldiers who hoisted the Victory Banner over Berlin" on the back side, and "Long live May 1" on the other. | На одном из них было написано «Победа», на обратной стороне - «Слава Советским воинам, водрузившим Знамя Победы над Берлином», а на другом - «Да здравствует 1 Мая». |
| I've been waiting for a connection to Berlin. | Я жду связи с Берлином. |
| The Nazis were very interested in this department because there were special German devices to maintain telephone links with Vienna, Berlin, Belgrade and Athens, and through them went cables from Berlin to Odessa and Sofia. | Проблема была в том, что немцы охраняли радиостанцию особенно тщательно: там располагались несколько телефонов, по которым можно было связаться с Берлином, Веной, Белградом и Афинами; также через эту станцию проходили телефонные линии, по которым шла связь из Берлина в Одессу и Софию. |
| Besides trouble with advertisers, another major factor that led to the Journal-American's demise was a power struggle between Hearst CEO Richard E. Berlin and two of Hearst's sons, who had trouble carrying on the father's legacy after his 1951 death. | Кроме проблем с размещением рекламы на страницах газеты, другим важным фактором, который привел к закрытию газеты, была борьба между исполнительным директором Ричардом Берлином и двумя сыновьями Херста, которые без особого успеха пытались развивать унаследованное в 1951 году издательское дело отца. |
| I would like to convey my gratitude and congratulations to the German Government for having organized, with dedication and great professionalism, the Berlin conference on Afghanistan. | Я хотел бы выразить признательность немецкому правительству за то, что оно, проявив приверженность делу и высокий профессионализм, организовало Берлинскую конференцию по Афганистану. |
| UNIDO also contributed industry-related inputs to the Berlin Declaration, which was formulated at a joint OECD/Government of Germany conference on sustainable urban development in March 1996. | ЮНИДО также представила данные о промышленности для включения их в Берлинскую декларацию, которая была разработана на совместной конференции ОЭСР и правительства Германии по устойчивому городскому развитию в марте 1996 года. |
| Call a mayday into Berlin station. | Позвоните в берлинскую станцию. |
| On 23 December 1992 the Synod decided to unite the three eparchies (Berlin and Leipzig, Baden and Bavaria, Düsseldorf) into the Berlin and Germany Diocese. | 23 декабря 1992 года Синод РПЦ принял решение об объединении 3 епархий (Берлинской и Лейпцигской, Баденской и Баварской, Дюссельдорфской) в единую Берлинскую и Германскую епархию. |
| In 1791 he founded the Sing-Akademie zu Berlin which quickly became an important centre of Berlin's musical life. | В 1791 году основал общество любителей пения - Берлинскую певчую (хоровую) академию (Berliner Singakademie), вскоре ставшую важным центром музыкальной жизни Берлина. |
| So we're looking at a diamond chase through Berlin. | То есть мы имеем дело с погоней за алмазами по Берлину. |
| If we find Lord Baltimore, he may very well point us to Berlin. | Найдём Лорда Балтимор, наверняка, он приведёт нас к Берлину. |
| Quite a lot of typhoid fever in Berlin. | Знаете, по Берлину гуляет тиф. |
| If you count Berlin. | Если считать по Берлину. |
| During the Yalta Conference on 4 February, the Deputy Chief of the Soviet General Staff, General Aleksei Antonov, raised the issue of hampering the reinforcement of German troops from the western front by paralysing the junctions of Berlin and Leipzig with aerial bombardment. | 4 февраля, в первый день Ялтинской конференции, первый заместитель начальника советского Генштаба генерал А. И. Антонов поднял на конференции вопрос о необходимости затруднить переброску немецких войск на восточный фронт путём нанесения воздушных ударов по Берлину и Лейпцигу. |
| More recently, requests for advice had been received from the Ad Hoc Group on the Berlin Mandate (AGBM). | В дальнейшем с просьбой об оказании консультативной помощи обратилась Специальная группа по Берлинскому мандату (СГБМ). |
| The present note does not attempt to anticipate any changes to the review process which might be entailed by the outcome of negotiations on the Berlin Mandate. | В ней не предпринимается попыток прогнозирования любых изменений процесса рассмотрения в результате переговоров по Берлинскому мандату. |
| A further US$150,000 would suffice to enable funding to be offered to 110 eligible Parties at the October sessions of the Ad hoc Group on the Berlin Mandate and that on Article 13. | Если будут получены еще 150000 долл. США, то этого будет достаточно, для того чтобы оказать финансовую помощь в целях участия 110 имеющих на это право Сторон в октябрьских сессиях Специальной группы по Берлинскому мандату и Группы по статье 13. |
| Decides that the Ad Hoc Group on the Berlin Mandate may, in its consideration of a multilateral consultative process, seek such advice as may be deemed necessary from the Ad Hoc Group on Article 13 on this matter. | постановляет, что Специальная группа по Берлинскому мандату при рассмотрении вопроса о многостороннем консультативном процессе вправе обратиться к Специальной рабочей группе по статье 13 за получением таких консультативных услуг по данному вопросу, которые могут быть сочтены необходимыми. |
| The President also paid tribute to the outstanding efforts of Mr. Raúl Estrada Oyuela who, as Chair of the Ad Hoc Group on the Berlin Mandate, had provided invaluable leadership in guiding the negotiations that led to the adoption of the Protocol. | Председатель также высоко оценил выдающие усилия г-на Рауля Эстрады Оиуэлы, который в качестве Председателя Специальной группы по Берлинскому мандату сыграл неоценимую ведущую роль в руководстве переговорами, завершившимися принятием Протокола. |
| In 2004 Ruke was published by Piranha Musik - Berlin, and distributed in 25 countries. | В 2004-м альбом Ruke был выпущен берлинским издательством Piranha Musik и пущен в продажу в 25 странах. |
| To this end, the AGBM may wish to use the framework compilation to help narrow the range of proposals before it and concentrate on the major options achievable within the time-frame of the Berlin Mandate. | С этой целью СГБМ, возможно, пожелает использовать данную базовую компиляцию для того, чтобы ограничить круг предложений, находящихся на ее рассмотрении, и сосредоточиться на основных вариантах, которые можно было бы довести до конца в сроки, предусмотренные Берлинским мандатом. |
| Well, by Berlin standards. | Ну, по берлинским стандартам. |
| How much was taken in this way is still unknown; 25 Greek vases that can be shown to belong to the Berlin collection were shown in 2005 at an exhibition entitled "Archaeology of the War" in the Pushkin Museum in Moscow. | 25 античных ваз, принадлежность которых берлинским музеям установлена, были представлены в 2005 году на выставке «Археология войны» в Пушкинском музее. |
| From 1909 to 1913, German expeditions of the Berlin Museum für Naturkunde uncovered a diverse dinosaur fauna from the Tendaguru Formation in German East Africa, in what is now Tanzania. | В ходе Германской экспедиции 1909-1913 годов, проведённой Берлинским музеем естествознания, было выявлено наличие остатков разнообразной динозавровой палеофауны в формации Тендагуру, в Германской Восточной Африке (современная Танзания). |
| Berlin, New Hampshire. | Ѕерлин, в Ќью 'эмпшере. |
| Berlin, New Hampshire. | Ќет. Ѕерлин, в Ќью 'эмпшере. |
| Our commitment to defend Western Europe and west Berlin, for example, stands undiminished. | Ќаше об€зательство защищать ападную ≈вропу и западный Ѕерлин, к примеру, всЄ так же в силе. |
| By then, Stauffenberg will have returned to Berlin and taken command of the Reserve Army. | томувремени Ўтауффенберг вернетс€ в Ѕерлин и примет командование резервной армией. |
| We don't have Berlin yet. | Ќо не зан€ли весь Ѕерлин. |
| On Tuesday evenings we meet at IH Berlin PROLOG and go to a bar in Schöneberg. | Во вторник вечером мы идем в кафе. Мы собираемся в 19.30 в IH Berlin PROLOG и идем в одно из кафе района Шёнеберга (Schöneberg). |
| On 8 January 1899, the club was renamed, taking on its present name of Sportklub Rapid Wien, following the example of Rapide Berlin. | 8 января 1899 года клуб получил новое название Sportklub Rapid Wien, по аналогии с берлинским Rapide Berlin, а в 1904 году сменил цвета на бело-зелёные. |
| The building, officially called the Fernseh- und UKW-Turm Berlin (Television and VHF Tower Berlin), was the world's second highest television tower in October 1969. | "ТВ- и УКВ-башня Берлина" ("Fernseh- und UKW-Turm Berlin", как гласило её официальное название), в октябре 1969 года была второй по высоте среди телебашен мира. |
| In a recent report, the Berlin DIW (German Institute for Economic Research) drew on a socio-economic survey to ask German employees what were their preferred working hours. | В недавнем отчете, берлинский Berlin DIW (Немецкий Институт экономических исследований) приводит результаты социо-экономического исследования, в котором немецким служащим предлагался вопрос, какое количество рабочих часов было бы для них наиболее предпочтительным. |
| This extraordinary hotel, dating from 1889, lies right in the heart of Berlin, within easy walking distance of the Brandenburg Gate, and provides a luxurious base from which to explore the city. | Отель Regent Berlin, расположившийся в самом сердце Берлина недалеко от знаменитой улицы Фридрихштрассе и бульвара Унтер ден Линден, рад приветствовать в своих стенах гостей со всего мира. |
| BERLIN - Finally, German Chancellor Angela Merkel has accepted a new form of European Union. | БЕРЛИН. Наконец, канцлер Германии Ангела Меркель признала новую форму Европейского Союза. |
| When East and West Germany were reunited, the lawyers association of Berlin chose to call itself the Hans Litten Bar Association. | Когда Восточная и Западная Германии воссоединились, ассоциация юристов Берлина решила переименоваться в Коллегию адвокатов имени Ганса Литтена. |
| Here you find the monthly lists of new acquisitions and the archive of new acquisitions for the last two years within the field of Slavistics and Eastern Europe from the Berlin State Library - one of the most relevant collections of Slavistics in Germany. | Берлинская государственная библиотека - одна из наиболее обширных коллекций трудов по славистике в Германии - предлагает списки последних поступлений по темам "славистика" и "Восточная Европа". В архиве находится информация за последние два года. |
| WHEN THE DIARY "ANONYMA: THE DOWNFALL OF BERLIN" WAS FIRST PUBLISHED IN GERMANY IN 1959, | Этот дневник был опубликован в Германии в 1959 году под названием "Женщина в Берлине", и вызвал возмущение и протесты. |
| 1990-1991 Minister-Chief of the Ecuador Interests Section in Berlin, during the process of German reunification Consul-General of Ecuador in Berlin, with jurisdiction throughout the former German Democratic Republic | 1990-1991 годы Посланник-начальник Управления по защите интересов Эквадора в Берлине в период объединения Германии; |