| He talks about Berlin, Moscow, Rome, and he is king of them all. | Он рассказывал о Берлине, Москве, Риме и он был выше их всех. |
| The violence outside the Medina mosque has led to unprecedented demonstrations in front of Saudi embassies in London, Berlin, and The Hague, with protesters demanding independence from the Saudi state. | Насилие за пределами мечети города Медины привело к беспрецедентным демонстрациям у саудовских посольств в Лондоне, Берлине и Гааге, с участием протестующих, требующих независимости Саудовского государства. |
| Earlier this year, the nations of the world met in Berlin, Germany, to consider a proposal matching this objective and linked to this Convention; it was put forward by 41 vulnerable small island States. | В начале этого года представители государств мира встретились в Берлине, Германия, для того чтобы рассмотреть предложение, идея обсуждения которого была выдвинута представителями 41 уязвимого малого островного государства, подтверждающее цели и связь с этой Конвенцией. |
| De Saedeleer exhibited at the 1904 exhibitions of the Berlin, Munich and Vienna Secession and a few exhibitions in Belgium. | Работы Саделера выставлялись в 1904 году на выставках в Берлине, Мюнхене и Вене, на нескольких выставках в Бельгии. |
| He pursued further studies in composition with Max Trapp in Berlin. | В Берлине она брала уроки композиции у Макса Траппа. |
| Berlin (Germany), 11-13 September 2002 | Берлин (Германия), 11-13 сентября 2002 года |
| The cities of Toronto, Colombo, Jakarta, Berlin, Mumbai, Milan and Tel Aviv were added to the network. | Города Торонто, Коломбо, Джакарта, Берлин, Мумбаи, Милан и Тель-Авив были добавлены в маршрутную сеть. |
| Once news of this hits the streets, Berlin will know the U.S. government is spending limitless resources and time looking for you... a man who has intimate details about him and his business affairs. | Когда новость просочится на улицы, Берлин пронюхает, что правительство тратит уйму денег и времени на поиски тебя... человека, у которого есть глубокие познания о нем и его бизнесе. |
| BERLIN - I am on a two-week European tour at a time that could make one either very pessimistic or constructively optimistic about Europe's prospects. | БЕРЛИН - Мой двухнедельный тур по Европе пришёлся на время, когда европейские перспективы могут вызывать либо крайний пессимизм, либо конструктивный оптимизм. |
| 2003, The Shchusev State Museum of Architecture, Moscow - S. Tchoban's Archaeology of Moscow 2005, AEDES gallery, Berlin - Sergei Tchoban. | 2004, музей архитектуры имени А. В. Щусева, Москва - «Археология Москвы С. Чобана» апрель 2005, галерея «Аедес», Берлин - «Сергей Чобан. |
| They issued an ultimatum last night at six o'clock with the full backing of Berlin. | Вчера в 6 вечера они выдвинули ультиматум при полной поддержке Берлина. |
| Karl Laurenz was posthumously rehabilitated by the Berlin district court on 28 November 2006. | Карл Лауренц был реабилитирован земельным судом Берлина 28 ноября 2006 года. |
| Never again must walls of enmity be erected between peoples, nations or States, between East and West or between North and South: that was the lesson to be learned from the history of Berlin. | Стены вражды больше никогда не должны возводиться между народами, нациями или государствами, между Востоком и Западом или между Севером и Югом - этот тот урок, который следует извлечь из истории Берлина. |
| All the ministries and departments are leaving Berlin. | Все правительственные учреждения вывозятся из Берлина. |
| A 5-minute walk from the shops of Kurfürstendamm, this hotel in central Berlin offers generous room facilities, 24-hour reception and great transport links. | В этом мотеле, расположенном в центре Берлина на расстоянии пятиминутной прогулки от магазинов бульвара Курфюрстендам и неподалеку от нескольких остановок общественного транспорта, Вас ожидают просторные номера и круглосуточная служба регистрации гостей. |
| His parents decided that instead of studying music, it would be best for Klaus to study commercial art in Berlin at the Meisterschule für Grafik und Buchgewerbe. | Родители Формана решили, что вместо обучения музыке для Клауса будет лучше изучать прикладное изобразительное искусство (англ. commercial art) - дизайн, рекламу - в берлинской Мастер-школе бизнес-графики (нем. Meisterschule für Grafik und Buchgewerbe). |
| That represented another step forward, further to the progress made by the adoption of the Berlin Declaration by the Organization for Security and Cooperation in Europe and the anti-Semitism seminar held at the United Nations in June 2004. | Это - еще один шаг вперед на пути к прогрессу, который достигнут благодаря принятию Берлинской декларации Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе и проведению Организацией Объединенных Наций семинара по проблеме антисемитизма в июне 2004 года. |
| For the sake of a peaceful and prosperous Afghanistan, the international community must now deliver on the pledges of assistance to the Government of Afghanistan made by donors at the Tokyo and Berlin Conferences. | На нынешнем этапе в интересах мирного и процветающего Афганистана международное сообщество должно выполнить обещания о предоставлении помощи правительству Афганистана, заявленные донорами на Токийской и Берлинской конференциях. |
| He participated in the Berlin operation. | Принимал участие в Берлинской операции. |
| We therefore endorse the commitment in the Berlin declaration to the continuation of international military assistance until such time as the new Afghan security forces are sufficiently constituted and operational. | Поэтому мы поддерживаем закрепленное в Берлинской декларации обязательство продолжать оказание военной помощи до тех пор, пока новые афганские силы безопасности не будут созданы и не будут достаточно боеспособными. |
| The Berlin physician, Petra Paul, describes from a neurological scientific position her student days. | Берлинский врач, Петра Пауль, описывает с научно-неврологической точки зрения её студенческие дни. |
| We are particularly concerned by the strong possibility that the Alliance of Small Island States (AOSIS) Protocol, now known as the Berlin Mandate, might be derailed because of intransigent short-term economic interests. | Мы особенно обеспокоены значительной вероятностью того, что Протокол Альянса малых островных государств (АМОГ), в настоящее время известный как Берлинский мандат, может быть подорван под воздействием непримиримых краткосрочных экономических интересов. |
| Temporary lecturer with the Culture and Literature departments at the John F. Kennedy Institute for North American Studies, Free University of Berlin | внештатный лектор на факультетах культуры и литературы в Институте Северной Америки имени Джона Ф. Кеннеди, Берлинский свободный университет |
| Now, Berlin it falls. | Теперь - Берлинский отдел... |
| The Hotel Astoria is conveniently located for shopping on the nearby Ku'damm and world-famous KaDeWe department store, as well as sightseeing at nearby Berlin zoo or the Memorial Church. | Расположение отеля очень удобно как для любителей шоппинга, так и для тех, кто хотел бы осмотреть достопримечательности Берлина: рядом с ним находится торговый бульвар Курфюрстендам и знаменитый универмаг KaDeWe, а также Берлинский зоопарк и Церковь Поминовения. |
| Following the Treaty of Berlin (1878), Romania was forced to return Southern Bessarabia to Russia. | После созванного в 1878 году Берлинского конгресса, Румыния была вынуждена вернуть Южную Бессарабию - России. |
| From 1891 till his retirement in 1905, he served as director of the second chemical institute of the Berlin University. | С 1891 года до его отставки в 1905 году он занимал пост директора второго химического института Берлинского университета. |
| At the first session, and in subsequent submissions, some Parties referred to the nature of policies and measures that would be the focus of the Berlin Mandate process. | На первой сессии и в своих последующих представлениях некоторые Стороны коснулись характера политики и мер, которые будут занимать центральное место в рамках процесса Берлинского мандата. |
| Promotion of the construction of the Berlin intervention agency against domestic violence (Berlin) | Содействие созданию Берлинского агентства по борьбе с насилием в семье (Берлин) |
| On 23 July 1944 Armster had been arrested by the Gestapo and transported to Berlin, where he was taken into custody at the solitary confinement prison on Lehrter Street until 25 April 1945. | 23 июля 1944 после провала заговора арестован Гестапо, содержался в одиночной камере берлинского следственного изолятора до 25 апреля 1945. |
| The Berlin conference held last week was a very clear demonstration of the unprecedented cooperation between the Transitional Administration, the United Nations and the international community in the reconstruction and development of Afghanistan. | Берлинская конференция, состоявшаяся на прошлой неделе, стала явной демонстрацией беспрецедентного сотрудничества между Переходной администрацией, Организацией Объединенных Наций и международным сообществом в деле восстановления и развития Афганистана. |
| At the 2nd plenary meeting, on 30 March, Mr. James Gustave Speth, Administrator of the United Nations Development Programme (UNDP), expressed the hope that the Berlin Conference would prove a milestone in the history of the implementation of the Convention. | На 2-м пленарном заседании 30 марта г-н Джеймс Густав Спет, Администратор Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), выразил надежду, что Берлинская конференция явится важной вехой в истории осуществления Конвенции. |
| Film? "The Berlin School"? | Может, кино? "Берлинская школа"? |
| The Berlin conference, sponsored by the Governments of Afghanistan, Germany and Japan, together with the United Nations, provided an important opportunity to evaluate the progress made in the Bonn process and to determine the path forward. | Берлинская конференция, которая проводилась под эгидой правительств Афганистана, Германии и Японии, а также Организации Объединенных Наций, предоставила хорошую возможность для оценки прогресса, достигнутого в рамках Боннского процесса, и для определения дальнейшего пути вперед. |
| This is not the Berlin opera. | Здесь вам не Берлинская опера. |
| Completed the division of war in the skies over Berlin and Swinemünde. | Завершала войну дивизия в небе над Берлином и Свинемюнде. |
| She spent nine days with Berlin. | Она 9 дней провела с Берлином. |
| In its upper course and between Berlin and Brandenburg an der Havel the river forms several lakes. | В своём верхнем течении, а также между Берлином и Бранденбургом-на-Хафеле, река образует несколько озёр. |
| For example, to deal with the above-mentioned transport between Berlin and Buffalo, preference was generally expressed for the simpler, more broadly encompassing solution under which the draft instrument would govern the entire transport, irrespective of the fact that domestic segments were included. | Например, в случае вышеупомянутой перевозки грузов между Берлином и Буффало предпочтение в целом было выражено более простому и более широкому решению, согласно которому проект документа будет обеспечивать регулирование в течение всей перевозки независимо от того, присутствуют ли в ней внутренние сегменты. |
| He reports directly to Heydrich in Berlin. | Он отчитывается напрямую перед Берлином. |
| He further said that Rwanda was prepared to commit its army against the Democratic Republic of the Congo in order to help the "Banyamulenge", and proposed the holding of a second Berlin international conference to redefine the borders delineated in 1885. | Он далее сказал, что Руанда готова двинуть свою армию против Демократической Республики Конго, с тем чтобы оказать помощь "баньямуленге", и предложил провести вторую международную берлинскую конференцию с целью пересмотра границ, проведенных в 1885 году. |
| It is therefore imperative that the Afghans and the international community - in the words of the Berlin declaration - "do everything - including the development of economic alternatives - to reduce and eventually eliminate this threat". | Поэтому крайне необходимо, чтобы афганцы и международное сообщество - я цитирую Берлинскую декларацию - «сделали все - включая разработку экономических альтернатив - для уменьшения и в конечном итоге ликвидации этой угрозы». |
| The Conference adopted two main documents: the Regional Implementation Strategy for the Madrid International Plan of Action on Ageing 2002 (RIS) and the Berlin Ministerial Declaration: A Society for All Ages in the UNECE Region. | Конференция приняла два основных документа: Региональная стратегия осуществления Мадридского международного плана действий по проблемам старения 2002 года (РСО) и Берлинскую министерскую декларацию: Общество для всех возрастов в регионе ЕЭК ООН. |
| A fruitful starting point for the consideration of international practice is the Berlin Africa Conference of 1884-1885, convened by the Great Powers with the aim of agreeing on principles for the assertion and recognition of their territorial claims in Africa. | Весьма уместной отправной точкой для рассмотрения международной практики можно выбрать Берлинскую конференцию по Африке 1884-1885 годов, созванную великими державами для согласования принципов утверждения и признания их территориальных притязаний в Африке. |
| In June 1989 the XIII INTOSAI Congress, held in Berlin, adopted the "Berlin Declaration" comprising the agreement of creating the European organisation of SAIs. | В июне 1989 г. XIII Конгресс ИНТОСАИ принял Берлинскую декларацию о создании Европейской организации высших органов финансового контроля. |
| General Wenck's army is moving to Berlin! | Армия генерала Венка идёт к Берлину! |
| The Allies are outside Berlin. | Союзники на подступах к Берлину! |
| We're travelling to Berlin. | Мы путешествовали по Берлину. |
| According to "The inventory and assessment of real estate of Taganrog" in 1915 the site to the address Depaldovsky Lane 24 belonged to the businessman Solomon Aronovich Berlin and was estimated at 8,000 rubles. | Согласно «Описи и оценки недвижимого имущества г. Таганрога» в 1915 году участок по адресу пер. Депальдовский 24 принадлежал предпринимателю Соломону Ароновичу Берлину и оценивался в 8 тысяч рублей. |
| I'm the one who is accountable to Berlin. | Только я отчитываюсь Берлину. |
| The SBI considered that there were some types of documents whose consideration could not be scheduled this way, for example the annotated agendas and the reports of sessions of Convention bodies, and the documentation of the Ad Hoc Group on the Berlin Mandate (AGBM); | ВОО отметил, что существуют некоторые виды документов, рассмотрение которых невозможно планировать в указанном порядке, например аннотированные повестки дня и доклады о работе сессий органов Конвенции, а также документация Специальной группы по Берлинскому мандату (СГБМ); |
| Mr. Rae-kwon Chung (Republic of Korea) said his Government was concerned that the negotiations of the Ad Hoc Group on the Berlin Mandate aimed at strengthening the commitment of high-emission countries were degenerating. | Г-н ЧОН ЛИ КВОН (Республика Корея) выражает обеспокоенность его правительства в связи с тем, что переговоры в Специальной группе по Берлинскому мандату, направленные на обеспечение более эффективного выполнения обязательств стран с большим объемом выбросов, заходят в тупик. |
| Further experiences along the Danube involved Lalanne in Budapest, and in Silistra with a bridge project, and monitoring involved with demarcation after the Treaty of Berlin (1878). | Лаланн участвовал в проектах вдоль Дуная, в Будапеште, с проектом моста в Силистре, работал по демаркации участков согласно Берлинскому трактату (1878). |
| The Berlin Mandate agreed by the first Conference of the Parties is the basis for considerable efforts under way in the Ad hoc Group on the Berlin Mandate (AGBM). | Берлинский мандат, согласованный на первой Конференции Сторон, является основой масштабной работы, проводимой в настоящее время Специальной группой по Берлинскому мандату (СГБМ). |
| Raisin Bombers (German: Rosinenbomber) or (in US English) "Candy Bombers" were colloquial terms Berliners gave to the Western Allied (American and British) transport aircraft which brought in supplies by airlift to West Berlin during the Soviet Berlin Blockade in 1948/1949. | «Изюмные бомбардировщики» (нем. Rosinenbomber, англ. Raisin bombers) - прозвище, которое получили самолёты союзников, снабжавшие продовольствием и другими предметами первой необходимости западные секторы Берлина по берлинскому воздушному мосту во время блокады Западного Берлина в 1949 году. |
| The 1885 Berlin Treaty and the 1910 Brussels Convention had left on Congolese territory many persons originating from the Kingdom of Rwanda, both Tutsi and Hutu. | В соответствии с Берлинским договором 1885 года и Брюссельской конвенцией 1910 года на территории Конго осталось проживать значительное количество выходцев из Королевства Руанда, как тутси, так и хуту. |
| We look forward to the third session of the Conference of the Parties to the Framework Convention on Climate Change at Kyoto, and hope that there will be a strengthening of commitments by developed countries, as agreed under the Berlin Mandate. | Мы надеемся на третью сессию Конференции Сторон Рамочной конвенции об изменении климата в Киото и на то, что развитые страны укрепят свои обязательства, как предусмотрено в соответствии с Берлинским мандатом. |
| I would also like to draw attention to G-8 support for establishing an early warning mechanism and for the creation of a pre-positioned African force, in keeping with the so-called Berlin Process adopted at Evian and Maputo. | Хотел бы также обратить внимание на поддержку «восьмеркой» создания механизма раннего предупреждения и готовых африканских сил в соответствии с так называемым Берлинским процессом, утвержденным в Эвиане и Мапуту. |
| 5.3. With regard to the merits, the petitioner recalls that Mr. Sarrazin, as a former finance senator of Berlin and thereafter Board member of the German Central Bank, should be considered as a State party official. | 5.3 Что касается существа сообщения, то заявитель напомнил о том, что г-н Саррацин, который являлся ранее берлинским сенатором по вопросам финансов, а впоследствии членом Совета директоров Немецкого центрального банка, должен считаться должностным лицом государства-участника. |
| Consequently, he was assigned to work with Horst von Mollendorf, a popular Berlin newspaper cartoonist who was expected to help him with the scrips for the future animations. | Ему было поручено работать с популярным берлинским газетным художником Хорстом фон Мюллендорффом, который должен был помочь ему в написании сценариев. |
| Berlin, New Hampshire. | Ѕерлин, в Ќью 'эмпшере. |
| Berlin, New Hampshire. | Ќет. Ѕерлин, в Ќью 'эмпшере. |
| As it happens, I've been called to Berlin unexpectedly. | Ќет, нет. ћен€ как раз неожиданно вызвали в Ѕерлин. |
| By then, Stauffenberg will have returned to Berlin and taken command of the Reserve Army. | томувремени Ўтауффенберг вернетс€ в Ѕерлин и примет командование резервной армией. |
| We don't have Berlin yet. | Ќо не зан€ли весь Ѕерлин. |
| Count Three & Pray is the fourth studio album by the American new wave band Berlin, released in 1986. | Count Three & Pray - четвёртый студийный альбом американской нью-вейв-группы Berlin, выпущенный в 1986 году. |
| FedEx and Air Berlin were amongst the winners. | Компании FedEx и Air Berlin также стали победителями. |
| Berlin Green Park Hotel is situated on a hill, at a quiet place in the park. | Отель Berlin Green Park расположен в тихом местечке в парке, на вершине холма. |
| This modern 4-star hotel offers a fine restaurant, sauna area and good public transport links to western Berlin. | Этот современный четырёхзвёздочный отель расположен вблизи остановок удобного общественного транспорта, следующего в западную часть Берлина. Отель Holiday Inn Berlin City-West находится всего в 3 км от берлинского аэропорта Тегель. |
| During the period of 10-14 March 2010 in Berlin, Germany, will take place the Internationale Tourismus Börse Berlin "ITB-2010" which will be held in Messe-Berlin, Germany. | В период 10-14 марта 2010 года в г. Берлин, Германия, пройдет Международная Туристическая Выставка "ITB-2010", которая будет иметь место в экспозиционном центре care "Messe Berlin". |
| Work to be undertaken: An open-ended task force, with Germany as lead country, will prepare the Seminar on Flood Prevention, Protection and Mitigation, to be hosted by Germany in Berlin on 21-22 June 2004. | Предстоящая работа: Целевая группа открытого состава, возглавляемая Германией, займется подготовкой семинара на тему: "Предупреждение наводнений, защита от них и смягчения их последствий", который будет проведен в Германии в Берлине 21-22 июня 2004 года. |
| This was the one and only election for which the 5% threshold was not applied nationwide, but separately for East Germany (including East Berlin) and West Germany (including West Berlin). | Это были единственные выборы, для которых 5%-й порог был применён отдельно для Восточной Германии (включая Восточный Берлин) и Западной Германии (включая Западный Берлин). |
| The Government of Germany had agreed to host such a conference, which would take place in Berlin from 27 February to 9 March 2012; | Правительство Германии согласилось принять эту конференцию, которая пройдет в Берлине с 27 февраля по 9 марта 2012 года; |
| (a) Took note with satisfaction that an agreement had been concluded between the interim secretariat of the Convention and the Government of Germany on arrangements for the first session of the Conference of the Parties in Berlin; | а) с удовлетворением отметил, что между временным секретариатом Конвенции и правительством Германии было заключено соглашение о мерах в связи с проведением первой сессии Конференции Сторон в Берлине; |
| The workshop will be held at the invitation of the German Federal Ministry for the Environment, Nature Protection and Nuclear Safety on 8 and 9 June 2005 at the Federal Press Agency of the German Federal Government, Reichstagsufer 14, 10117 Berlin. | По приглашению федерального министерства по делам окружающей среды, защиты природы и ядерной безопасности Германии рабочее совещание состоится 8-9 июня 2005 года в Федеральном агентстве по печати федерального правительства Германии по следующему адресу: Reichstagsufer 14, 10117 Berlin. |