It has also announced an additional pledge of $10 million over three years beginning in 2007. |
Оно также взяло на себя дополнительное обязательство выделить 10 млн. долл. США в течение трех лет начиная с 2007 года. |
The present report is considered a special report; henceforth all reporting on UNITAR will take place on a biennial basis beginning in 2009. |
Настоящий доклад является особенным, поскольку начиная с 2009 года все доклады по ЮНИТАР будут готовиться на двухгодичной основе. |
IPSAS will require UNDP to account for ASHI expense on a full accrual basis beginning in 2010. |
В соответствии с требованиями МСУГС начиная с 2010 года ПРООН будет обязана вести учет расходов в связи с МСВО на основе полных начислений. |
The term of office for these judges will be for one year, beginning on 1 July 2009. |
Срок полномочий этих судей составит один год, начиная с 1 июля 2009 года. |
They were selected to serve on the International Space Station beginning in 2013, following a Europe-wide recruitment process, started in 2008. |
По итогам начатого в 2008 году всеевропейского процесса набора астронавтов они были выбраны для работы на Международной космической станции, начиная с 2013 года. |
After the payoff, rental income will revert to income section 2 beginning in the biennium 2012-2013. |
После возмещения этих расходов поступления от аренды помещений будут вновь относиться на счет раздела 2 сметы поступлений, начиная с двухгодичного периода 2012 - 2013 годов. |
SLM/A allegedly stole livestock from the village of Nitega on several occasions beginning in July 2004. |
Как утверждается, члены ОДС/А несколько раз начиная с июля 2004 года похищали скот из деревни Нитега. |
Active ageing rests on improving the health and quality of life throughout an individual's lifetime beginning in childhood. |
Активная старость зависит от улучшения состояния здоровья и качества жизни на протяжении всей жизни человека, начиная с детства. |
And, beginning in November this year, we will take up the role of Chair of the Missile Technology Control Regime. |
И начиная с ноября текущего года мы будем выполнять обязанности Председателя Режима контроля за ракетной технологией. |
In order to improve access to justice, beginning in 2005 judges were sent to remote areas to hold hearings. |
В целях улучшения доступа к правосудию судьи начиная с 2005 года стали направляться в отдаленные районы для проведения выездных слушаний. |
The Czech Republic stands ready to assume its duties as a member of the Commission beginning in January 2007. |
Чешская Республика готова к выполнению своих обязанностей в качестве члена Комиссии начиная с января 2007 года. |
The last project is supported by extra budgetary funds from Sweden and will result in a series of workshops beginning in 2009. |
Последний проект финансируется за счет внебюджетных средств, представленных Швецией, и предусматривает организацию ряда рабочих совещаний в период начиная с 2009 года. |
To be implemented during commission sessions (beginning April/May 2009) |
Эти положения будут осуществляться в ходе сессий комиссий (начиная с апреля/мая 2009 года) |
These negotiations having produced no results, beginning 18 April the Government of Djibouti decided to conduct diplomatic efforts at the highest level. |
Поскольку эти встречи не привели к какому-либо результату, правительство Джибути приняло решение предпринять начиная с 18 апреля дипломатические демарши на самом высоком уровне. |
This will involve migrating the IT business systems to an integrated IPSAS-compliant ERP, beginning 2010. |
Это будет предполагать, начиная с 2010 года, перевод рабочих систем на базе ИТ в интегрированную систему ОПР, совместимую с МСУГС. |
OHCHR/Cambodia worked in accordance with a renewed Memorandum of Understanding beginning January 2005 for a two-year period, extended in November 2007 for 18 months. |
УВКПЧ/Камбоджа работало в соответствии с возобновленным Меморандумом о договоренности начиная с января 2005 года в течение двухгодичного периода, который был продлен в ноябре 2007 года на 18 месяцев. |
Therefore, beginning today each employee will submit themselves for evaluation. |
Для этого, начиная с сегодняшнего дня каждый работник обязан пройти аттестацию. |
The deadliest threat to mankind since the beginning of time. |
Самая смертельная угроза человечества, начиная с начала времен. |
And it will be the beginning of our life together starting tonight. |
И это будет началом нашей совместной жизни, начиная с сегодня. |
The number of displaced people in Ituri has been consistently decreasing since the beginning of 2007. |
Число перемещенных лиц в Итури начиная с 2007 года неуклонно уменьшалось. |
Destroy Mary Sibley, beginning tonight. |
Уничтожая Мэри Сибли, начиная с сегодня. |
I always got kicked out of school, beginning in kindergarten. |
Меня всегда выгоняли из школы, начиная еще с детского сада. |
The defence presented its case beginning on 15 December 2008, and final arguments were heard on 19 and 20 May 2009. |
Защита представляла свои доказательства начиная с 15 декабря 2008 года, и заключительные аргументы были заслушаны 19 и 20 мая 2009 года. |
In accordance with article 3 (4) of the statute, the term of office of the judges will be seven years, beginning on 1 July 2012. |
В соответствии с пунктом 4 статьи 3 статута срок полномочий этих судей будет составлять семь лет начиная с 1 июля 2012 года. |
Organizations note with appreciation that in its report the Joint Inspection Unit recognized that many of them had already agreed to align their planning cycles beginning in 2014. |
Организации с удовлетворением отмечают, что в своем докладе Объединенная инспекционная группа признала, что многие из них уже согласились обеспечить согласованность циклов планирования начиная с 2014 года. |