Beginning in January, the Fund developed a new business plan, which was adopted by the Executive Board in June. |
Начиная с января в Фонде разрабатывался новый коммерческий план, который был утвержден Исполнительным советом в июне. |
Beginning in 2006, further training seminars will be organized at the regional level in Latin America, Asia and Africa. |
Начиная с 2006 года учебные семинары также будут проводиться на региональном уровне в Латинской Америке, Азии и Африке. |
Beginning in 2010, four subregional meetings between designated national authorities and their relevant Stockholm Convention counterparts will be convened. |
Начиная с 2010 года будет проведено четыре субрегиональных совещания между назначенными национальными органами и их соответствующими партнерами в Стокгольмской конвенции. |
Beginning in the fourth quarter of 2008, major hotels and resorts have experienced record-low occupancy levels. |
Начиная с четвертого квартала 2008 года в крупнейших отелях и курортах отмечаются рекордно низкие уровни заполнения. |
Beginning in 2014, the Support Office will directly manage evaluation resources, enabling it to implement higher quality evaluations. |
Начиная с 2014 года Управление по поддержке миростроительства будет напрямую управлять ресурсами, предназначенными для осуществления оценки, что позволит ему поднять качественный уровень проводимых оценок. |
Beginning in September, that treatment will at last be covered fully by the Peruvian Government, thereby consolidating our financial infrastructure. |
Начиная с сентября, стоимость этого лечения будет, наконец, полностью покрываться за счет правительства Перу, что будет содействовать укреплению нашей финансовой инфраструктуры. |
Beginning in 2005, the database will enable user-friendly access by stakeholders to updated, comprehensive and policy-relevant information on nutrition, food security and vulnerability. |
Начиная с 2005 года такая база данных позволит заинтересованным субъектам получать легкий доступ к обновляемой, всеобъемлющей и полезной информации по вопросам питания, продовольственной безопасности и уязвимости. |
Beginning in the 1980s, writers on technological change increasingly addressed how social factors affect technology diffusion. |
В трудах, посвященных технологическим изменениям, начиная с 1980-х годов все больше внимания стало уделяется социальным факторам и их влиянию на распространение технологий. |
Beginning this week, only documents containing draft proposals which require action will be circulated in the rooms. |
Начиная с этой недели в залах заседаний будут распространяться лишь документы, содержащие проекты предложений, которые требуют принятия решения. |
Beginning today, I'll be joining the team in reporting the 6 o'clock news for you. |
Начиная с сегодняшнего дня, я присоединяюсь к команде 6-ти часовых новостей. |
Beginning in the 1940s, breeding animals were selected to produce taller horses that looked more impressive in parades and shows. |
Начиная с 1940-х годов, племенных животных отбирали для производства более высоких лошадей, которые выглядели более впечатляюще на парадах и выставках. |
Beginning in 1993, Mécanique Creusot-Loire became Giat Industries, and in 2006 was renamed Nexter. |
Начиная с 1993 компания «Крезо-Луар» (Mécanique Creusot-Loire) стала называться Giat Industries, в 2006 переименована в Nexter. |
Beginning in 1930, some 1.3 million people starved in Kazakhstan as their meager crops were requisitioned according to central directives. |
Начиная с 1930 года, около 1,3 миллиона человек умерло от голода в Казахстане, так как их скудный урожай был конфискован согласно центральным директивам. |
Beginning in 2007 (skipping 2008), XXL releases its annual "Freshman Class" list. |
Начиная с 2007 года (пропуская 2008 год), «XXL» выпускает свой ежегодный список самых примечательных новичков в хип-хоп индустрии. |
Beginning in May 1995, reconnaissance missions were dispatched to identify sites and plan for the construction of the future quartering areas. |
Начиная с мая 1995 года в страну направлялись рекогносцировочные миссии для определения мест и планирования строительных работ в районах, где в будущем будут размещены демобилизованные военнослужащие. |
Beginning in 1996, this company will operate seven tilt body trains between Milan, Basel and Geneva. |
Начиная с 1996 года эта компания будет эксплуатировать семь моторвагонных секций, которые будут осуществлять челночные перевозки между Миланом, Базелем и Женевой. |
Beginning on 9 August 1995 all Egyptian nationals arriving in the country, other than those carrying diplomatic passports, were registered. |
Соответственно, начиная с 9 августа 1995 года все египетские граждане, за исключением держателей дипломатических паспортов, подлежат регистрации при въезде в Судан. |
Beginning from the fiscal calendar year 2001 this also applied to rules governing income deductions in collective contribution-based pension systems. |
Начиная с 2001 финансового года это будет также касаться правил, регулирующих систему вычетов из заработной платы в рамках пенсионных систем, основанных на коллективных взносах. |
Beginning in 2000, it is treated as a regular cost-sharing participant of the common service. |
Начиная с 2000 года эта организация считается регулярным участником системы совместного несения расходов, связанных с функционированием общей службы. |
Beginning in 1992, when United Nations peacekeeping operations had begun to expand rapidly, that debt had exceeded reasonable levels. |
Начиная с 1992 года, когда операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира начали стремительно развертываться, эта задолженность превысила разумные пределы. |
Beginning in October 1997, international events forced some countries to raise domestic yields to stem an outflow of capital. |
Начиная с октября 1997 года события на международных рынках вынудили некоторые страны увеличить процентные выплаты внутри страны, чтобы воспрепятствовать утечке капитала. |
Beginning in the current year, celebrations would rotate among the departments having indigenous communities. |
Начиная с этого года, празднование этого Дня будет проводиться по системе ротации в тех департаментах страны, где проживают общины коренных народов. |
Beginning in 2004, IDP purchases could also be made in the United States at merchants on the NYCE network. |
Начиная с 2004 года покупки через сервис IDP также можно совершать и в США, в торговых точках, подключенных к межбанковской сети NYCE (англ.)русск... |
Beginning in 2000-2001, interest earned on inter-fund balances was distributed to trust funds and cost-sharing resources in the year itself. |
Начиная с 2000 - 2001 годов проценты, полученные по остаткам средств на межфондовых счетах, распределяются по целевым фондам и ресурсам по линии совместного финансирования в том же году. |
Beginning in 2011, country offices were requested to use the benchmarks as the basis for their annual review of capacity development throughout the country programme. |
Начиная с 2011 года страновым отделениям направляется просьба использовать эти эталонные показатели как основу для их ежегодных обзоров развития потенциала по всей страновой программе. |