The first 3D buildings in Google Earth were created using 3D modeling applications such as SketchUp and, beginning in 2009, Building Maker, and were uploaded to Google Earth via the 3D Warehouse. |
Первые 3D-здания в Google Планета Земля были созданы с использованием приложения для 3D-моделирования Google SketchUp, а начиная с 2009 года и с помощью Google Building Maker и были загружены в Google Планета Земля через Google SketchUp 3D Warehouse. |
Requests the secretariat to facilitate the organization of the meetings referred to in paragraphs 4 and 5 above, beginning, if possible, in conjunction with the forty-first sessions of the subsidiary bodies (December 2014); |
просит секретариат содействовать организации совещаний, упомянутых в пунктах 4 и 5 выше, начиная, по мере возможности, с совещания, приуроченного к сорок первым сессиям вспомогательных органов (декабрь 2014 года); |
Dominant optic atrophy, or dominant optic atrophy, Kjer's type, is an autosomally inherited disease that affects the optic nerves, causing reduced visual acuity and blindness beginning in childhood. |
Доминантная атрофия зрительного нерва, или доминантная атрофия зрительного нерва типа Кьер - аутосомное наследственное заболевание, которое влияет на зрительный нерв, что приводит к снижению остроты зрения и слепоте, начиная с детства. |
the General Assembly took note of the appointment by its President of the following States as members of the Consultative Committee for a three-year term of office beginning on 1 January 1992: Bahamas, Denmark, Indonesia, Poland and Uganda (decisions 46/311 A to C). |
Генеральная Ассамблея приняла к сведению произведенное ее Председателем назначение членами Консультативного комитета сроком на три года начиная с 1 января 1992 года следующие государства: Багамские Острова, Данию, Индонезию, Польшу и Уганду (решения 46/311 А-С). |
The Committee welcomed the proposed new format of the medium-term plan, which would consist of a perspective and a programme framework for a period of four years, beginning in 1998, on the understanding that: |
Комитет приветствовал предлагаемый новый формат среднесрочного плана, который будет состоять из перспективного документа и программных рамок на четырехлетний период начиная с 1998 года при том понимании, что: |
However, beginning in the biennium 1996-1997, the functions and responsibilities of the Office of the Director for Support Services will be absorbed within the Office of the Assistant Secretary-General for Conference and Support Services. |
Вместе с тем, начиная с двухгодичного периода 1996-1997 годов функции и обязанности Канцелярии Директора по вспомогательному обслуживанию будут возложены на Канцелярию помощника Генерального секретаря по конференционному и вспомогательному обслуживанию. |
Such meetings shall be scheduled at a time proximate to the semi-annual meetings of the Bretton Woods institutions, beginning in 1997, with a view to benefiting from high-level ministerial participation and the participation of heads of financial institutions and other relevant organizations. |
Такие совещания должны быть запланированы на сроки, приблизительно совпадающие с проведением, начиная с 1997 года, полугодовых совещаний бреттон-вудских учреждений, с тем чтобы воспользоваться участием министров высокого уровня и участием глав финансовых учреждений и других соответствующих организаций. |
Besides agreeing on the substance of the forthcoming negotiations, which consists of several groups of problems, the two sides also agreed to modify the format of inter-Tajik negotiations and to hold them in a continuous round, beginning on 18 September. |
Наряду с договоренностью относительно основных элементов предстоящих переговоров, которые включают несколько блоков проблем, обе стороны также договорились изменить формат межтаджикских переговоров и осуществлять их в виде непрерывного раунда переговоров начиная с 18 сентября. |
The United Kingdom recognizes the importance of the rights of indigenous people, which was reaffirmed by the proclamation by the General Assembly of the International Decade of the World's Indigenous People, beginning on 10 December 1994. |
Соединенное Королевство признает важное значение прав коренных народов, которые были подтверждены провозглашением Генеральной Ассамблеей Международного десятилетия коренных народов мира начиная с 10 декабря 1994 года. |
Extension of the state of emergency for 50 days beginning on 31 May 1984 and derogation from articles 2, paragraph 3, 9, 12, 14, 19, paragraphs 2 and 3, and 21 of the Covenant. |
Продление чрезвычайного положения на период 50 дней начиная с 31 мая 1984 года и отступление от пункта 3 статьи 2, статей 9, 12, 14, пунктов 2 и 3 статьи 19 и статьи 21 Пакта. |
In view of the doubts regarding the effectiveness of the medium-term plan, CPC welcomed the proposed new format of the medium-term plan, comprising a perspective and a programme framework for a four-year period, beginning in 1998. |
Учитывая сомнения относительно эффективности среднесрочного плана, КПК высоко оценивает предлагаемый новый формат среднесрочного плана, включающий перспективу и программную основу на четырехлетний период, начиная с 1998 года. |
That was why, in the case of UNAMIR, it had prepared cost estimates for the period from 5 April to 9 December 1994, and for a period of 12 months beginning on 10 December 1994, in order to ensure the operation of the Mission. |
Именно поэтому в случае МООНПР он подготовил смету расходов на период с 5 апреля по 9 декабря 1994 года и еще на год, начиная с 10 декабря 1994 года, с тем чтобы обеспечить деятельность Миссии. |
Noting also the decision of the General Assembly that, beginning in the first year of the Decade, one day of every year shall be observed as the International Day of Indigenous People, |
принимая к сведению также решение Генеральной Ассамблеи о том, что начиная с первого года Десятилетия в один из дней года будет отмечаться Международный день коренных народов, |
OEM deal with Nissan led to the Elf also being sold badged as a Nissan Atlas and a Nissan Diesel Condor 20/30/35 beginning at this time, followed by the Nissan Atlas Max from 1996 until 2000. |
ОЕМ-соглашение с Nissan позволило продавать Elf как модели Nissan Atlas и Nissan Diesel Condor 20/30/35, и начиная с этого момента, они заменили Nissan Atlas Max, производившийся с 1996 по 2000 годы. |
In addition, executing agencies are also authorized, for an experimental period of three years beginning 1 July 1987 (extended an additional two years in 1990), to record obligations in any year up to 20 per cent of the project budget of the following year. |
Кроме того, в течение трехлетнего экспериментального периода, начиная с 1 июля 1987 года (продленного в 1990 году еще на два года), учреждения-исполнители имеют право учитывать в текущем году обязательства на сумму, не превышающую 20 процентов от объема бюджета по проектам на текущий год. |
Due to the $5.2 million carry-over of disarmament and demobilization programme costs previously mentioned, however, the revised cost estimate for the maintenance of UNOMIL for the 12-month period beginning on 1 July 1996 stood at $32.8 million gross. |
Однако вследствие переноса статей расходов на программу разоружения и демобилизации в сумме 5,2 млн. долл. США, о чем упоминалось выше, пересмотренная смета расходов на содержание МНООНЛ на 12-месячный период начиная с 1 июля 1996 года составляет 32,8 млн. долл. США брутто. |
The Declaration of the year 1996 as the International Year for the Eradication of Poverty and the Declaration of the first United Nations Decade for the Eradication of Poverty, beginning in 1997, must be taken seriously if poverty is to be eradicated with renewed vigour and dedication. |
Необходимо серьезным образом подойти к объявлению 1996 года Международным годом борьбы за ликвидацию нищеты и провозглашению первого Десятилетия Организации Объединенных Наций по борьбе за ликвидацию нищеты начиная с 1997 года, для того чтобы энергично и целеустремленно вести борьбу с нищетой. |
(a) An annual report on topics on technical cooperation selected by the Working Party in collaboration with the UNCTAD secretariat, beginning in 1995 with the issue of national capacity-building associated with international trade negotiations; |
а) ежегодный доклад по вопросам технического сотрудничества, отобранным Рабочей группой в сотрудничестве с секретариатом ЮНКТАД, начиная в 1995 году с вопроса о создании национального потенциала, связанного с международными торговыми переговорами; |
In its resolution 42/185 of 11 December 1987, the General Assembly decided "that there shall be no regular session of the Governing Council in 1988 and that beginning in 1989, the regular sessions of the Council shall be held in odd-numbered years". |
В своей резолюции 42/185 от 11 декабря 1987 года Генеральная Ассамблея постановила, "что в 1988 году Совет управляющих не будет проводить свою очередную сессию и что начиная с 1989 года очередные сессии Совета будут проводиться только в нечетные годы". |
At the September 1996 session, it was agreed that during the transition to new CEFACT structures, beginning in September 1997, the officers of GE. would be "appointed by the CEFACT Plenary Chair after consultation with the Steering Group". |
На состоявшейся в сентябре 1996 года сессии было принято решение о том, что в период перехода к новым структурам СЕФАКТ, начиная с сентября 1997 года, должностные лица ГЭ. будут "назначаться Председателем пленарной сессии СЕФАКТ после консультаций с Руководящей группой". |
Decides that, beginning on 1 January 1998 and no later than 30 June 1998, the shares in the Peacekeeping Reserve Fund of the following Member States shall be determined as follows: |
З. постановляет, что начиная с 1 января 1998 года и заканчивая 30 июня 1998 года доли в Резервном фонде для операций по поддержанию мира следующих государств-членов определяются следующим образом: |
Expresses its intention to convene at the ministerial level on a biennial basis, beginning in September 1998 and subsequently as needed, in order to assess progress in promoting peace and security in Africa; |
выражает свое намерение собираться раз в два года на уровне министров начиная с сентября 1998 года и впоследствии по мере необходимости для оценки прогресса в деле содействия обеспечению мира и безопасности в Африке; |
The work of the Division has led to one or more public indictments in each year beginning in 1994, an undisclosed number of sealed indictments, and may lead to further indictments. |
Благодаря работе Отдела каждый год, начиная с 1994 года, выносятся одно или несколько публичных обвинительных заключений, необнародованное количество опечатанных обвинительных заключений и может быть вынесено еще несколько обвинительных заключений. |
In conclusion, the organization of work for the substantive sessions of the Council must be further streamlined, particularly in the light of the decision in resolution 50/227 to reduce future Council sessions to four weeks beginning in 1997. |
В заключение следует обратить внимание на необходимость дальнейшего совершенствования организации работы основных сессий Совета, в частности, в сфере изложенного в резолюции 50/227 решения о сокращении продолжительности будущих сессий Совета до четырех недель начиная с 1997 года. |
d) Introduce human rights education including the rights of the child, into the school curricula, beginning in primary schools; and |
d) включить преподавание по вопросам прав человека, и в том числе по правам детей, в учебные программы начиная с уровня начальной школы; и |