Английский - русский
Перевод слова Beginning
Вариант перевода Начиная

Примеры в контексте "Beginning - Начиная"

Примеры: Beginning - Начиная
Slovakia was also a party to an agreement with the Central European countries to lower and eliminate trade barriers beginning in 1997. Кроме того, Словакия также является участником подписанного странами Центральной Европы соглашения о снижении и ликвидации торговых барьеров начиная с 1997 года.
States parties to the Convention had been invited to include information on the implementation of the Platform for Action in the periodic reports beginning in September 1996. Государствам - участникам Конвенции было предложено включать начиная с сентября 1996 года в свои периодические доклады информацию об осуществлении Платформы действий.
It had been hoped that the pilot project would be a prelude to the first phase of a resettlement programme that would accommodate 100,000 refugees beginning in December 1995. Ожидалось, что он станет прелюдией к первому этапу Программы реинтеграции, которая обеспечит возможность репатриации 100000 беженцев начиная с декабря 1995 года.
The "Images of Women" initiative (beginning in October 1990). инициативу "Почтовый ящик: Образ женщины" (начиная с октября 1990 года).
The Governing Council also decided (decision 88/54) that a report on the status of management services be submitted every two years beginning in 1990. Совет управляющих постановил также (решение 88/54), что начиная с 1990 года ему раз в два года будет представляться доклад о положении дел с выполнением соглашений об управленческих услугах.
Eligibility of AIJ projects under the CDM beginning in 2000 Приемлемость проектов МОС в рамках МЧР, начиная с 2000 года
Pursuant to article 21, paragraph 5 of the Convention, the Global Mechanism is to report to the Conference, beginning at its second session, on its activities. Согласно пункту 5 статьи 21 Конвенции, Глобальный механизм должен начиная со второй сессии представлять Конференции доклады о своей деятельности.
As part of the reform process, the Economic and Social Council has decided to convene a humanitarian segment beginning at its substantive session of 1998. В рамках процесса реформы Экономический и Социальный Совет принял решение начиная со своей основной сессии 1998 года проводить этап, посвященный гуманитарным вопросам.
The Chairman reminded the Committee that, beginning on 12 November, the Special Rapporteurs and Special Representatives on human rights would present their reports. Председатель напомнил Комитету о том, что начиная с 12 ноября специальные докладчики и специальные представители по вопросам прав человека будут представлять свои доклады.
Therefore, a total of $25 million is expected from voluntary contributions towards the estimated annual cost of UNFICYP for the period beginning 16 June 1993. Поэтому, как ожидается, объем добровольных взносов на покрытие ожидаемых ежегодных расходов ВСООНК в период начиная с 16 июня 1993 года составит в общей сложности 25 млн. долл. США.
Disarmament Week (week beginning 24 October) was commemorated in 1992, as in past years, with events at Headquarters and the United Nations Office at Geneva. Как и в предыдущие годы, Неделя разоружения (неделя, начиная с 24 октября) была ознаменована в 1992 году проведением мероприятий в Центральных учреждениях и в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве.
To contribute to increased understanding and to the formation of responsible population attitudes and behaviour through population education, beginning at an early age. Содействовать росту понимания и формированию ответственных подходов и поведения в вопросах народонаселения путем образовательных мероприятий среди населения, начиная с самых младших возрастных групп.
It was important to change that situation, beginning by re-establishing the full independence and impartiality of the Judiciary, prosecuting those responsible for violations and ensuring that victims were compensated. Очень важно покончить с этим положением начиная с полного восстановления независимости и беспристрастности судебной власти, привлекая к ответственности виновных в нарушениях и предоставляя компенсацию пострадавшим.
Expert on children's mental health at the International Pediatric Association (Served four consecutive years beginning 1984) Эксперт по проблемам детской психиатрии в Международной педиатрической ассоциации (четыре года подряд начиная с 1984 года)
It is estimated that the monthly cost of maintaining MINURSO at its current strength will amount to $2,425,650 gross beginning 1 July 1997. Предполагается, что ежемесячные расходы на содержание МООНРЗС при ее нынешней численности составят 2425650 долл. США брутто начиная с 1 июля 1997 года.
Four previous reports by the Secretary-General on the question of rural women and development have been considered by the General Assembly, beginning in 1985. Четыре предыдущих доклада Генерального секретаря по вопросу о положении женщин в сельских районах и развитии рассматривались Генеральной Ассамблеей начиная с 1985 года.
This arrangement was approved for an experimental period beginning in 1978 and was to have been reviewed by the Assembly at its thirty-fourth session. Эта мера была утверждена на экспериментальный период начиная с 1978 года и должна была вновь рассматриваться Ассамблеей на ее тридцать четвертой сессии.
It was also suggested by the Chairman that the following sub-items should be considered on a biennial basis beginning in 1998: Председатель предложил также, чтобы начиная с 1998 года на двухгодичной основе рассматривались следующие подпункты:
Should this complementarity be agreed upon, it is suggested that both activities occur in the same year - possibly every five years, beginning in 2005. Если будет принято решение об указанной дополнительной мере, то оба упомянутые мероприятия предлагается проводить в один и тот же год, - возможно, раз в пять лет начиная с 2005 года.
(a) Every five years beginning in 2005; а) раз в пять лет начиная с 2005 года;
There should be a continuity of functions from the preparatory phase to the formative phase, the latter requiring a few months beginning in August 1996. Следует обеспечить непрерывность функций между подготовительным этапом и учредительным, который займет несколько месяцев начиная с августа 1996 года.
The Assembly decided to extend the mandate of UNHCR for a period of five years, renewable, beginning on 1 January 1954. Ассамблея постановила продлить мандат УВКБ на пятилетний период, который может быть возобновлен, начиная с 1 января 1954 года.
She noted that beginning in late 1997 there had been wide press coverage and attention focused on sterilization services in the country when allegations of abuse had surfaced. Она отметила, что начиная с конца 1997 года в прессе широко освещаются вопросы, касающиеся услуг по стерилизации в этой стране, в связи с появлением сообщений о злоупотреблениях.
It is expected that some of the Labour Standards Act provisions will be extended to workplaces with fewer than five workers beginning in 1999. Ожидается, что начиная с 1999 года некоторые положения Закона о нормах, касающихся трудовой деятельности, будут распространены на предприятия с числом работников менее пяти человек.
Since December 1986, the Minimum Wage Act has expanded its coverage on several occasions and beginning in January 1990 has been applied to workplaces with 10 workers or more. С декабря 1986 года сфера действия Закона о минимальной заработной плате расширялась несколько раз, и начиная с января 1990 года его положения начали применяться к предприятиям с 10 и более работающими.