| Full and equal participation should be specified at all levels, beginning in the family. | Следует оговорить равноправное участие женщин на всех уровнях, начиная со сферы семейных отношений. |
| Where the European Union is concerned, waste incineration directive 2000/76/EC establishes lower emission limits beginning in 2008. | Что касается Европейского союза, то начиная с 2008 года директивой по сжиганию мусора 2000/76/EC вводятся более низкие уровни выбросов. |
| The request provides annual totals of land released beginning in 2001. | Запрос приводит годичные сводки высвобожденных земель начиная с 2001 года. |
| To aid the Assembly in its deliberations, a report on Africa would be prepared beginning in 2004. | Чтобы помочь Ассамблее в ее обсуждении, начиная с 2004 года будет готовиться доклад по Африке. |
| This programme should lead, beginning in 2000, to the renewal and improvement of rural household food production. | Ее осуществление должно содействовать оживлению и модернизации начиная с 2000 года производства продовольствия на уровне крестьянских хозяйств. |
| As part of the national food plan, iron would be added to flour beginning in 2000. | В соответствии с национальным продовольственным планом, начиная с 2000 года в муку будет добавляться железо. |
| To align the new UNDP programme with the harmonized programming cycle beginning in 2003. | Приведение сроков новой программы ПРООН в соответствие с согласованным циклом программирования, начиная с 2003 года. |
| Greater efforts are needed to advance both formal and informal education and awareness - beginning in early childhood, particularly for girls. | Необходимы более активные усилия для развития как официального, так и неформального образования и повышения информированности, начиная с раннего возраста, особенно для девочек. |
| The database is accessible at: and will be updated annually beginning in autumn 2002. | Она размещена по адресу и будет обновляться каждый год начиная с осени 2002 года. |
| On a bimonthly basis beginning November 2002 | Каждые два месяца, начиная с ноября 2002 года |
| Three interactive roundtables will be held in the morning of 13 December 2001 beginning at 10 a.m. | В первой половине дня 13 декабря 2001 года начиная с 10 час. 00 мин. будут проведены три интерактивных заседания за круглым столом. |
| A request has also been made for MONUC to monitor the withdrawal of a UPDF battalion from Dongo, beginning 3 June. | МООНДРК была направлена просьба проконтролировать вывод батальона НСОУ из Донго начиная с З июня. |
| The presence of foreign children in Italian schools has been of greater relevance since the beginning of the 1990s. | Фактор присутствия иностранных детей в итальянских школах ощущается все больше начиная с первой половины 90-х годов. |
| For five days beginning 10 December 1999, an OAU mission worked with the Centre in Lomé. | В течение пяти дней начиная с 10 декабря 1999 года с Центром в Ломе работала миссия ОАЕ. |
| / Following the establishment of transitional institutions beginning 1 November 2001, the political climate in Burundi has greatly improved. | После создания институтов переходного периода, начиная с 1 ноября 2001 года, политическая обстановка в Бурунди значительно улучшилась. |
| This change also reflects increases in cost factors as well as the strengthening of UNDP country capacity beginning in 2006/07. | Данные изменения также учитывают рост факторов расходов, а также расширение присутствия ПРООН в странах начиная с 2006-2007 годов. |
| We remain committed to the simultaneous launch of the Certification Scheme beginning on 1 January 2003. | Мы по-прежнему привержены задаче обеспечить одновременное внедрение системы сертификации, начиная с 1 января 2003 года. |
| Under the Declaration, conflict diamonds were removed from international trade beginning on 1 January 2003. | Согласно этой Декларации, алмазы из зон конфликтов были исключены из сферы законной торговли, начиная с 1 января 2003 года. |
| The Decree expresses full support for the earliest phased construction of this waterway, beginning at the Danube. | В постановлении выражается полная поддержка скорейшему поэтапному строительству этого водного пути начиная от Дуная. |
| The Group decided to incorporate the three new categories agreed to by WP. into the Common Questionnaire beginning at the next sending. | Группа решила включить в общий вопросник начиная со следующей рассылки три новые категории, согласованные WP.. |
| A decision was therefore made to integrate the full hospitalization costs with the Agency's regular budget, beginning in 2002. | Поэтому было принято решение включить начиная с 2002 года все расходы по госпитализации в регулярный бюджет Агентства. |
| The asylum-seekers were moved to Phnom Penh and transported to the United States, beginning in June 2002. | Лица, ищущие убежища, были переведены в Пномпень и начиная с июня 2002 года перевозились в Соединенные Штаты. |
| This observed decrease was solely a result of declines observed for methyl bromide beginning in 1999, when industrial production was reduced. | Это наблюдаемое сокращение является исключительно результатом понижений, отмеченных для бромистого метила, начиная с 1999 года, когда было сокращено его промышленное производство. |
| The President of the Municipal Assembly informed the mission that, beginning in 2000, local municipal structures had been successfully established. | Председатель муниципальной скупщины сообщил членам миссии о том, что начиная с 2000 года были успешно сформированы местные муниципальные структуры. |
| The remaining public service announcements will be produced as soon as six other "heroes" are identified, beginning in March 2001. | Остальные ролики будут подготавливаться начиная с марта 2001 года после того, как будут найдены шесть других «героев». |