Other international initiatives mentioned by States included agenda items on dialogue among civilizations at several events organized by the Asia-Europe Meeting beginning in 2002, including the meeting held in Bali in July 2005. |
В число других международных инициатив, упомянутых государствами, входили пункты повестки дня о диалоге между цивилизациями на нескольких встречах «Азия - Европа» начиная с 2002 года, включая встречу, проведенную в Бали в июле 2005 года. |
Taoist documents from as early as the Han Dynasty claimed that Lao Tzu appeared on earth as different persons in different times beginning in the legendary era of Three Sovereigns and Five Emperors. |
Начиная с периода династии Хань, в даосских документах говорится о том, что Лао Цзы перевоплощался на земле несколько раз, начиная с эпохи трёх властелинов и пяти императоров. |
Mr. Woodfield noted that in the coming years the Task Force would focus on data quality and intended to shift its annual meeting time from spring to autumn, beginning in 2003. |
Начиная с 2003 года она намерена перенести сроки проведения своего ежегодного совещания с весны на осень, что позволит ей учитывать последние данные отчетности. |
In September, CBS puts on the market a new double compilation, smartly baptized "Grands succes volume 3". The beginning of the school year turns out to be the best time for this kind of produc-tion. |
В сентябре CBS выпускает новый двойной сборник, "Grands succes volume3" Как обычно, начиная с октября, Джо занимается подготовкой нового альбома. |
It is this very lack of structure that enables the FX markets to operate on a 24-hour basis, beginning the trading day in New Zealand and continuing through the time zones. |
Именно отсутствие структуры позволяет валютному рынку работать 24 часа в сутки, начиная операционный день в Новой Зеландии и перемещаясь по часовым поясам. |
It is my duty to recall that. Nonetheless, it is a target that we will try to achieve: carrying out these six trials simultaneously beginning in January 2002. |
Тем не менее, эту задачу мы попытаемся решить и провести одновременно эти шесть судебных процессов, начиная с января 2002 года. |
It was also recommended that the appointment of Mr. Oliveros (Spain) should be converted from ad hoc to regular for a one-year term beginning on 1 January 2015. |
Рекомендовано также перевести с временного на постоянное назначение г-на Оливероса (Испания) на один год, начиная с 1 января 2015 года. |
The archeological materials witness about the colonization of the region by primitives from the beginning of the IV B. C. The numerous burial mounds, sites and settlements of the ancient people are now studied by archeologists. |
Археологические материалы свидетельствуют о заселении края первобытным человеком начиная с IV тысячелетия до нашей эры. Многочисленные курганы, стоянки и поселения древних людей сегодня изучаются археологами. |
The barricades of wagons, timbers and hogsheads (barriques) blocked access at major points in the city, beginning early in the day in the university quarter, where a certain Crucé, leader of the Seize, coordinated efforts. |
Баррикады из телег, бревен и бочек (barriques) стали блокировать доступ к важнейшим объектам города, начиная с Университетского квартала, где некий Крусе первым воздвиг подобные заграждения. |
For about a week, beginning on 11 September 2007, a UNESCO team visited the railway to inspect it for possible selection as a World Heritage Site. |
В течение недели, начиная с 11 сентября 2007 года, группа экспертов ЮНЕСКО изучала и анализировала состояние железной дороги на соискание статуса объекта Всемирного наследия. |
Of all Emerson's undertakings, however, that which has attracted the most attention was his "betterment work" introduced into the shops of the Santa Fe Railway during three years beginning in 1904. |
Однако, из всех предприятий Эмерсона, больше всего внимания привлекла работа по оптимизации, сделанная в магазинах железной дороги Санта-Фе в течение З лет, начиная с 1904 года. |
The Executive Director will hold informal consultations with regional groups on Tuesday, 19 February 2008, beginning at 3 p.m., also at the Grimaldi Forum. |
Директором-исполнителем будут проведены неофициальные консультации с региональными группами во вторник, 19 февраля 2008 года, начиная с 15 ч. 00 м, которые также будут проходить в конгресс-центре "Гримальди Форум". |
Since March this year, according to agreement, SKYTOWER will host a series of events - forums of businessmen, business meetings, seminars, organized by MIEPO. Similarly, the agreement is a beginning of cooperation and mutual assistance in activities of common interest. |
Согласно подписанному соглашению, начиная с марта, Организация по Привлечению Инвестиций и Продвижению Экспорта в Молдове будет проводить в Бизнес Центре SKYTOWER - форумы, семинары, круглые столы. |
Full service and technical support of investments, from the beginning of a project to its completion, makes the KOELNER Group a strategic partner even for the most demanding customers. |
Комплексный сервис в области обслуживания инвестиции, начиная с этапа проектирования и заканчивая завершением строительства позволяет нам быть надёжным партнёром для самых требовательных клиентов. |
Sim lived about 200 years before the novel's "present" time, beginning as a teacher of Ancient History and Government on the planet Dellaconda, a frontier world near the Perimeter (border) with Ashiyyur space. |
Сим жил около 200 лет до «настоящего» времени романа, начиная с учителя древней истории на планете Деллаконда, который был пограничной планетой с периметром планет ашиуров. |
On December 21, 2013, Gerard Way stated that he and Gabriel Bá will be working on parts three and four of his comic book series Umbrella Academy beginning in the new year. |
21 декабря 2013 года, Джерард Уэй заявил, что он и Габриэль Ба будут работать над третьей и четвертой частями Umbrella Academy, начиная с нового года. |
The collection, which became part of the Smithsonian in June 1990, was assembled by George Gustav Heye (1874-1957) during a 54-year period, beginning in 1903. |
Коллекцию, которую приобрёл Смитсоновский институт в июне 1990, собирал антиквар Джордж Густав Хей в течение 54 лет, начиная с 1903 года. |
The name "Canadian Army" came into official use beginning only in 1940; from before Confederation until the Second World War the official designation was "Canadian Militia". |
Начиная с Конфедерации в 1867 году и до Второй мировой войны официальным названием было «Канадская милиция». |
Dirks then worked at D. E. Shaw Research in Manhattan to develop methods for computational protein structure prediction for the design of new drugs, beginning in 2006. |
Диркс работал в D. E. Shaw Research над алгоритмами фолдинга белка, которые использовались для дизайна новых фармацевтических средств начиная с 2006 года. |
Shortly afterward that document was sent to the Office of the Swiss Guard along with the threat the cardinals will be publicly executed one per hour, beginning at 8 p.m. tonight in Rome. |
Вскоре в штаб-квартиру швейцарской гвардии был прислан документ с угрозой публичной их казни в Риме, начиная с восьми часов вечера, через час друг за другом. |
In Mostar, the IFOR presence was increased to deter potential disturbances during the transfer of police responsibilities from the WEU to the IPTF-monitored Federation Police Force, beginning on 15th October. |
В Мостаре присутствие СВС было расширено для предотвращения возможных волнений в период передачи полицейских функций от ЗЕС полицейским силам Федерации под контролем СМПС начиная с 15 октября. |
After lengthy consultations, agreements have been reached on arrangements for the application of the cessation clause to pre-1991 Ethiopian refugees, beginning in March of this year. |
После продолжительных консультаций были достигнуты соглашения о механизмах применения положения о прекращении к эфиопским беженцам, являвшихся таковыми до 1991 года, начиная с марта этого года. |
A leaflet/questionnaire with the new classification of statistical areas to be implemented from the beginning of 2006 will be circulated on the first day of the plenary session. |
В первый день пленарной сессии будет распространен информационный листок/ вопросник с новой классификацией областей статистики, которую планируется использовать начиная с 2006 года. |
The First President of the Court of Accounts of the French Republic was recommended for appointment to the United Nations Board of Auditors for a six-year term beginning on 1 July 2004. |
Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее назначить в качестве члена Комиссии ревизоров первого председателя Счетной палаты Франции на шестилетний период, начиная с 1 июля 2004 года. |
As a consequence, the Parties to the Protocol decided that essential-use exemptions should be given to those Parties producing CFC-based metered-dose inhalers, beginning in 1996. |
Вследствие этого Стороны Протокола постановили предоставлять начиная с 1996 года исключения в отношении основных видов применения для таких Сторон, производящих дозированные ингаляторы на базе ХФУ. |