Английский - русский
Перевод слова Beginning
Вариант перевода Начиная

Примеры в контексте "Beginning - Начиная"

Примеры: Beginning - Начиная
In addition, the following sub-items will be considered on a biennial basis beginning in 1998: Кроме того, на двухгодичной основе начиная с 1998 года будут рассматриваться следующие подпункты:
The subsidiary bodies, at their tenth sessions, set up a two-yeartwo-year trial period beginning in 2000 to assess these guidelines. На своих десятых сессиях вспомогательные органы установили двухгодичный экспериментальный период, начиная с 2000 года, для оценки этих руководящих принципов.
It shall deduct the sum of its emissions, as reviewed pursuant to Article 8, for a equal number of years beginning in 2006. Она вычитает сумму своих выбросов, рассмотренную в соответствии со статьей 8, для равного числа лет, начиная с 2006 года.
The national dialogue was to be held in Addis Ababa beginning on 15 October 2001. национальный диалог будет проходить в Аддис-Абебе начиная с 15 октября 2001 года;
pay special attention in this regard to training and educational aspects, beginning when children are very young; уделять в этой связи особое внимание аспектам подготовки и просвещения начиная с детей самого младшего возраста;
The Refugee Authority is expected to take over the interviewing of asylum seekers from the beginning of 2002. Ожидается, что начиная с 2002 года оно само будет проводить собеседования с лицами, ищущими убежище.
It will serve as the basis of a white paper on children's rights, to be published every five years, beginning in 2005. Он станет основой доклада о правах детей, который будет публиковаться раз в пять лет, начиная с 2005 года.
The network members have been invited to submit proposals on being involved in the implementation of the previously mentioned academy beginning in the second quarter of 2008. Членам Сети рекомендуется направлять предложения об участии в деятельности вышеупомянутой академии, начиная со второго квартала 2008 года.
Currently, a strategy for promoting 2004 as the United Nations year on trafficking is under discussion and OHCHR will coordinate an inter-agency group beginning in July 2003. В настоящее время обсуждается стратегия пропаганды 2004 года как года Организации Объединенных Наций по борьбе с торговлей людьми, а начиная с июля 2003 года УВКПЧ будет координировать работу межучрежденческой группы.
Mr. M. Amman noted that sectors had been finalized by the Expert Group and incorporated into RAINS beginning in 2005. Г-н М. Амман отметил, что секторы были окончательно определены Группой экспертов и включены в RAINS, начиная с 2005 года.
It has also continued to provide operational support to the public information components of peacekeeping and other field missions, beginning at the planning stages of such operations. Он продолжал также оказывать оперативную поддержку компонентам общественной информации миссий по поддержанию мира и других миссий на местах начиная со стадии планирования таких операций.
However, the concept was resurrected at the Quotas Forum as a long-term resolution for action beginning in 2007. Тем не менее данная концепция вновь рассматривалась на Форуме по квотам в качестве основы для дальнейших действий начиная с 2007 года.
The first analysis indicates that this decelerated population growth was due in particular to lower fertility levels beginning in the late 1970s. Предварительные исследования говорят о том, что это снижение демографического роста связано главным образом с тем фактом, что начиная со второй половины 70-х годов снизился уровень фертильности.
The United States Mission, the Office of Foreign Missions, and the City of New York are committed to the proper, fair and non-discriminatory implementation of the Programme as written beginning on 1 November. Представительство Соединенных Штатов, Управление иностранных представительств и город Нью-Йорк привержены надлежащему, справедливому и недискриминационному осуществлению сформулированной Программы начиная с 1 ноября.
The secretariat proposed that beginning in January 2001, a brief addendum to part I of the Executive Director's annual report would be added. Секретариат предложил начиная с января 2001 года включать в часть I годового доклада Директора-исполнителя краткое добавление.
He expected that the budgets for individual peacekeeping operations would use the results-based budgeting format beginning in the next budget cycle. Он надеется, что бюджеты для отдельных операций по поддержанию мира будут составляться с использованием формата составления бюджетов на основе результатов, начиная со следующего бюджетного цикла.
While beginning preparatory work for the mission, the Special Rapporteur sent another letter to the Deputy Foreign Minister on 28 May, reiterating his request for feedback. Начиная работу по подготовке к проведению миссии, 28 мая Специальный докладчик направил еще одно письмо заместителю министра иностранных дел, в котором он повторил свою просьбу дать ответ на предложенные условия.
Similar courses were also planned in primary and secondary education, beginning at the high-school level, because gender awareness was needed at all levels of society. Планируется организовать аналогичные занятия в рамках базового и последующего образования, начиная со старших классов, так как необходимо обеспечить понимание гендерных вопросов всеми слоями общества.
At the same time, a wholly new system of classification - the Russian Classification of Types of Economic Activity - is being introduced in Russia beginning in 2003. Вместе с тем начиная с 2003 г. в России внедряется принципиально новая система классификации - Общероссийский классификатор видов экономической деятельности.
The largest component of the budget increase was funding for a nearly 50-percent expansion in the size of the Consumer Expenditure Survey beginning in 1999. Наиболее крупным компонентом увеличения бюджета являлось финансирование примерно 50% увеличения размера выборки обследования потребительских расходов начиная с 1999 года.
Racial discrimination persists against various groups, despite the progress made through the enactment of major civil rights legislation beginning in the 1860s and 1960s. Расовая дискриминация в отношении различных групп сохраняется, несмотря на прогресс, достигнутый благодаря принятию важного законодательства в области гражданских прав начиная с 60-х годов XIX века и в 60-е годы ХХ века.
A resolution to extend UNHCR's mandate for another five years, beginning on 1 January 2004, will be presented to the General Assembly in the coming weeks. Резолюция о продлении мандата УВКБ еще на пять лет начиная с 1 января 2004 года будет в предстоящие недели представлена Генеральной Ассамблее.
In order to ensure a stable and sustainable source of funding, the full hospitalization costs were integrated with the Agency's General Fund beginning in 2002. В целях обеспечения стабильности и устойчивости финансирования издержки на госпитализацию были в полном объеме включены в Общий фонд Агентства начиная с 2002 года.
In May, the World Food Programme announced that it faced a possible breakdown in the food pipeline beginning in late September unless new contributions were received. В мае Всемирная продовольственная программа заявила о том, что если ей не будут предоставлена финансовая помощь, то, возможно, начиная с конца сентября ей придется прекратить поставки продовольствия.
I wish to inform the Assembly that, beginning this year, my country will devote 0.7 per cent of its gross national product to official development assistance programmes. Хотела бы сообщить Ассамблее о том, что, начиная с этого года, моя страна будет направлять 0,7 процента своего валового национального продукта на осуществление программ официальной помощи в целях развития.