Английский - русский
Перевод слова Beginning
Вариант перевода Начиная

Примеры в контексте "Beginning - Начиная"

Примеры: Beginning - Начиная
The proposed accruals would involve annual estimated inflows of from $323 to $356 million, beginning in 2016. Начиная с 2016 года за счет предлагаемых начислений предполагается ежегодно обеспечивать приток средств в объеме от 323 до 356 млн. долл. США.
The Committee took note of the announcement by the Prime Minister that a mission from the prisons administration would visit the North Province beginning on 6 December. Комитет принял к сведению заявление премьер-министра об отправке в Северную провинцию начиная с 6 декабря миссии служб администрации исправительных учреждений.
The Fifth Committee and the Secretary-General should work together to achieve meaningful reform of the budget process beginning in the biennium 2014-2015. Пятому комитету и Генеральному секретарю следует прилагать совместные усилия, с тем чтобы начиная с двухгодичного периода 2014 - 2015 годов осуществлялось полноценное реформирование процесса составления бюджета.
It was decided that beginning in 2012 the methodology for drawing up the balance of payments would be changed for raw materials received for processing. Было определено, что начиная с 2012 года, будет изменена методологию составления платежного баланса в части сырья, полученного для переработки.
Interest is calculated on the day of the transfer or payment, beginning as follows: Проценты начисляются по день перечисления или уплаты сумм, начиная со следующих сроков:
With a substantial portion of funding provided by the United States, beginning in 2009 the OSCE contracted the services of a resolution 1540 (2004) project adviser. С учетом того, что значительная часть средств была предоставлена Соединенными Штатами, начиная с 2009 года ОБСЕ заключила договор на услуги советника по проекту в связи с резолюцией 1540 (2004).
The observatory on secularism, established in 2007, has been renewed for five years, beginning on 5 April 2013. Деятельность созданного в 2007 году Совета по наблюдению за поддержанием светскости государства была продлена еще на 5 лет, начиная с 5 апреля 2013 года.
As part of this fiscal commitment, beginning in 2006-2007, the cash portion of the CHT has been subject to an automatic escalator of 6 percent annually. Помимо этого, к перечисленным ассигнованиям, начиная с 2006/07 финансового года, применяется автоматическая индексация в размере 6% ежегодно.
These courses cover international relations, beginning on 2 September 1991 and ending in June 1993, and natural resources, ecology and peace, beginning in October 1991 and ending in June 1993. Эти курсы охватывают вопросы международных отношений, начиная с 2 сентября 1991 года и по июнь 1993 года, и природных ресурсов, экологии и мира, начиная с октября 1991 года и по июнь 1993 года.
The Executive Board adopted decision 2013/2 on the road map towards an integrated budget, beginning 2014, and update on cost recovery. Исполнительный совет принял решение 2013/2 по плану действий по переходу на единый бюджет начиная с 2014 года и обновленной информации о возмещении расходов.
Total requirements (annual, beginning 2015) (ежегодный, начиная с 2015 года)
In April 2014, the Government announced the beginning of the biometric registration process of all public officials, starting with the police and custom officials. В апреле 2014 года правительство объявило о начале процесса биометрической регистрации всех государственных должностных лиц, начиная с сотрудников полиции и таможни.
He further indicated that the Government would recommend that the Independent National Electoral Commission should sequence future elections, beginning at the local and municipal levels. Кроме того, он указал, что правительство рекомендует Независимой национальной избирательной комиссии установить порядок проведения будущих выборов, начиная с выборов на местном и муниципальном уровнях.
Sasha, tell the others the four of us are taking a few trips outside, beginning tomorrow. Саша, скажи остальным, что четверо из нас, начиная с завтрашнего дня, совершат несколько поездок на волю.
Believing that the Japanese were beginning a major offensive in the southern Solomons aimed at Henderson Field, Halsey responded by sending, beginning on 29 January, a resupply convoy to Guadalcanal supported by most of his warship forces, separated into five task forces. Предполагая, что японцы начали большое наступление на южных Соломоновых островах, нацелившись на Хендерсон-Филд, Хэлси в ответ отправил, начиная с 29 января, конвой с подкреплениями на Гуадалканал, при поддержке большого числа боевых кораблей, разделённых на пять оперативных соединений.
In addition, I will impose a daily fine, beginning at $100 the first day and doubling every day thereafter until Yonkers is bankrupt. Кроме того, я назначу ежедневный штраф, начиная со 100 долларов, и он каждый день будет удваиваться, пока Йонкерс не станет банкротом.
The best example is Wayne Morse, the senior senator from Oregon who, beginning in 1964, was a voice in the Congressional wilderness. Сенатор Уэйн Морзе был единственным, проголосовавшим в Сенате против Тонкинской резолюции о разрешении применения силы во Вьетнаме. Наилучший пример - Уэйн Морзе, сенатор от Орегона, который, начиная с 1964, был голосом глухомани в Конгрессе.
Japan will provide assistance, in the amount of $5 billion over five years beginning in 2011, to contribute to the achievement of the health-related MDGs. Начиная с 2011 года Япония в течение пяти лет выделит в качестве помощи 5 млрд. долл. США, которые будут использованы на содействие достижению ЦРДТ, касающихся здоровья.
The security situation in Port-au-Prince remained volatile, and there was an increased number of violent acts by various illegal armed groups beginning in February. Положение в плане безопасности в Порт-о-Пренсе оставалось нестабильным, и начиная с февраля возросло число актов насилия, совершаемых различными незаконными вооруженными группами.
For that reason, the European Union is committed to spending 50 per cent of its additional aid in Africa beginning in 2006. По этой причине Европейский союз взял на себя обязательство израсходовать, начиная с 2006 года, 50 процен-тов своей дополнительной помощи в Африке.
He announced that beginning on 10 May the Coalition Provisional Authority would regularly post lists of detainees at police stations and courthouses throughout the country. Он объявил, что начиная с 10 мая Коалиционная временная администрация будет регулярно вывешивать списки задержанных в полицейских участках и судах по всей стране.
A judge who is not re-elected will be entitled to a pension beginning in October 2005. Судье, который не будет переизбран, будет начиная с октября 2005 года полагаться пенсия.
UNDP and the World Bank were also co-organizing a series of capacity building sessions on mainstreaming AIDS into PRSPs beginning in November 2005. Начиная с ноября 2005 года ПРООН и Всемирный банк будут также совместно проводить ряд направленных на создание потенциала заседаний по вопросам учета проблематики СПИДа в ДССН.
The Committee noted that, beginning in 2006, the Programme was planning to provide greater support for pilot projects of national or regional significance in developing countries. Комитет отметил, что, начиная с 2006 года, Программа планирует оказывать более энергичную поддержку экспериментальным проектам национального или регионального значения в развивающихся странах.
In 2002, it had lent its full support to the Secretary-General's proposals for the creation of regional hubs, beginning in Western Europe. В 2002 году Союз целиком поддержал предложения Генерального секретаря о создании региональных узлов связи начиная с Западной Европы.