| The proposed accruals would involve annual estimated inflows of from $323 to $356 million, beginning in 2016. | Начиная с 2016 года за счет предлагаемых начислений предполагается ежегодно обеспечивать приток средств в объеме от 323 до 356 млн. долл. США. |
| The Committee took note of the announcement by the Prime Minister that a mission from the prisons administration would visit the North Province beginning on 6 December. | Комитет принял к сведению заявление премьер-министра об отправке в Северную провинцию начиная с 6 декабря миссии служб администрации исправительных учреждений. |
| The Fifth Committee and the Secretary-General should work together to achieve meaningful reform of the budget process beginning in the biennium 2014-2015. | Пятому комитету и Генеральному секретарю следует прилагать совместные усилия, с тем чтобы начиная с двухгодичного периода 2014 - 2015 годов осуществлялось полноценное реформирование процесса составления бюджета. |
| It was decided that beginning in 2012 the methodology for drawing up the balance of payments would be changed for raw materials received for processing. | Было определено, что начиная с 2012 года, будет изменена методологию составления платежного баланса в части сырья, полученного для переработки. |
| Interest is calculated on the day of the transfer or payment, beginning as follows: | Проценты начисляются по день перечисления или уплаты сумм, начиная со следующих сроков: |
| With a substantial portion of funding provided by the United States, beginning in 2009 the OSCE contracted the services of a resolution 1540 (2004) project adviser. | С учетом того, что значительная часть средств была предоставлена Соединенными Штатами, начиная с 2009 года ОБСЕ заключила договор на услуги советника по проекту в связи с резолюцией 1540 (2004). |
| The observatory on secularism, established in 2007, has been renewed for five years, beginning on 5 April 2013. | Деятельность созданного в 2007 году Совета по наблюдению за поддержанием светскости государства была продлена еще на 5 лет, начиная с 5 апреля 2013 года. |
| As part of this fiscal commitment, beginning in 2006-2007, the cash portion of the CHT has been subject to an automatic escalator of 6 percent annually. | Помимо этого, к перечисленным ассигнованиям, начиная с 2006/07 финансового года, применяется автоматическая индексация в размере 6% ежегодно. |
| These courses cover international relations, beginning on 2 September 1991 and ending in June 1993, and natural resources, ecology and peace, beginning in October 1991 and ending in June 1993. | Эти курсы охватывают вопросы международных отношений, начиная с 2 сентября 1991 года и по июнь 1993 года, и природных ресурсов, экологии и мира, начиная с октября 1991 года и по июнь 1993 года. |
| The Executive Board adopted decision 2013/2 on the road map towards an integrated budget, beginning 2014, and update on cost recovery. | Исполнительный совет принял решение 2013/2 по плану действий по переходу на единый бюджет начиная с 2014 года и обновленной информации о возмещении расходов. |
| Total requirements (annual, beginning 2015) | (ежегодный, начиная с 2015 года) |
| In April 2014, the Government announced the beginning of the biometric registration process of all public officials, starting with the police and custom officials. | В апреле 2014 года правительство объявило о начале процесса биометрической регистрации всех государственных должностных лиц, начиная с сотрудников полиции и таможни. |
| He further indicated that the Government would recommend that the Independent National Electoral Commission should sequence future elections, beginning at the local and municipal levels. | Кроме того, он указал, что правительство рекомендует Независимой национальной избирательной комиссии установить порядок проведения будущих выборов, начиная с выборов на местном и муниципальном уровнях. |
| Sasha, tell the others the four of us are taking a few trips outside, beginning tomorrow. | Саша, скажи остальным, что четверо из нас, начиная с завтрашнего дня, совершат несколько поездок на волю. |
| Believing that the Japanese were beginning a major offensive in the southern Solomons aimed at Henderson Field, Halsey responded by sending, beginning on 29 January, a resupply convoy to Guadalcanal supported by most of his warship forces, separated into five task forces. | Предполагая, что японцы начали большое наступление на южных Соломоновых островах, нацелившись на Хендерсон-Филд, Хэлси в ответ отправил, начиная с 29 января, конвой с подкреплениями на Гуадалканал, при поддержке большого числа боевых кораблей, разделённых на пять оперативных соединений. |
| In addition, I will impose a daily fine, beginning at $100 the first day and doubling every day thereafter until Yonkers is bankrupt. | Кроме того, я назначу ежедневный штраф, начиная со 100 долларов, и он каждый день будет удваиваться, пока Йонкерс не станет банкротом. |
| The best example is Wayne Morse, the senior senator from Oregon who, beginning in 1964, was a voice in the Congressional wilderness. | Сенатор Уэйн Морзе был единственным, проголосовавшим в Сенате против Тонкинской резолюции о разрешении применения силы во Вьетнаме. Наилучший пример - Уэйн Морзе, сенатор от Орегона, который, начиная с 1964, был голосом глухомани в Конгрессе. |
| Japan will provide assistance, in the amount of $5 billion over five years beginning in 2011, to contribute to the achievement of the health-related MDGs. | Начиная с 2011 года Япония в течение пяти лет выделит в качестве помощи 5 млрд. долл. США, которые будут использованы на содействие достижению ЦРДТ, касающихся здоровья. |
| The security situation in Port-au-Prince remained volatile, and there was an increased number of violent acts by various illegal armed groups beginning in February. | Положение в плане безопасности в Порт-о-Пренсе оставалось нестабильным, и начиная с февраля возросло число актов насилия, совершаемых различными незаконными вооруженными группами. |
| For that reason, the European Union is committed to spending 50 per cent of its additional aid in Africa beginning in 2006. | По этой причине Европейский союз взял на себя обязательство израсходовать, начиная с 2006 года, 50 процен-тов своей дополнительной помощи в Африке. |
| He announced that beginning on 10 May the Coalition Provisional Authority would regularly post lists of detainees at police stations and courthouses throughout the country. | Он объявил, что начиная с 10 мая Коалиционная временная администрация будет регулярно вывешивать списки задержанных в полицейских участках и судах по всей стране. |
| A judge who is not re-elected will be entitled to a pension beginning in October 2005. | Судье, который не будет переизбран, будет начиная с октября 2005 года полагаться пенсия. |
| UNDP and the World Bank were also co-organizing a series of capacity building sessions on mainstreaming AIDS into PRSPs beginning in November 2005. | Начиная с ноября 2005 года ПРООН и Всемирный банк будут также совместно проводить ряд направленных на создание потенциала заседаний по вопросам учета проблематики СПИДа в ДССН. |
| The Committee noted that, beginning in 2006, the Programme was planning to provide greater support for pilot projects of national or regional significance in developing countries. | Комитет отметил, что, начиная с 2006 года, Программа планирует оказывать более энергичную поддержку экспериментальным проектам национального или регионального значения в развивающихся странах. |
| In 2002, it had lent its full support to the Secretary-General's proposals for the creation of regional hubs, beginning in Western Europe. | В 2002 году Союз целиком поддержал предложения Генерального секретаря о создании региональных узлов связи начиная с Западной Европы. |