Английский - русский
Перевод слова Beginning
Вариант перевода Начиная

Примеры в контексте "Beginning - Начиная"

Примеры: Beginning - Начиная
The Panel of Experts would need to establish a similar agreement with UNAMID beginning in October 2007; Группа экспертов должна будет начиная с октября 2007 года заключить аналогичные соглашения с ЮНАМИД;
It also notes that the fuel accounting system is to be replaced by an improved electronic fuel management system beginning in 2009. Он отмечает также, что систему учета запасов топлива планируется заменить начиная с 2009 года усовершенствованной электронной системой управления запасами топлива.
In 2007 and 2008, targeted information-sharing campaigns were conducted for staff members who were reaching their post occupancy limits beginning in May 2007. В 2007 и 2008 годах были проведены адресные кампании по обмену информацией для сотрудников, чьи предельные сроки пребывания в должности истекали начиная с мая 2007 года.
The Bank formally relayed to the Permanent Forum its commitment to cooperate and participate in the activities of the Forum, beginning at its fifth session. Банк официально уведомил Постоянный форум о своей готовности сотрудничать и участвовать в деятельности Форума начиная с его пятой сессии.
Priority provision of separate rooms for student couples in hostels (beginning in 2001); обеспечение первоочередного предоставления студенческим семьям отдельных комнат в общежитиях (начиная с 2001 года);
Therefore, beginning in 2011 the non-EU chlor-alkali contribution to global mercury supply may be assumed to average some 240 tonnes per year. Таким образом, начиная с 2011 года, вклад источников помимо хлорно-щелочной промышленности ЕС в глобальные поставки ртути составит, по оценкам, в среднем около 240 тонн в год.
Budgets 2003 and 2004 further provided $45 million over three years, beginning in 2005-2006, to build on federal early learning and child care programs for First Nations children, primarily on-reserve. В бюджетах на 2003 и 2004 годы предусматривается дополнительно в течение ближайших трех лет, начиная с 20052006 годов, выделить 45 млн. долл. для разработки федеральной программы заботы о детях и обучения в раннем возрасте детей коренных народов, главным образом проживающих в резервациях.
In collaboration with the Ministry of the Interior, United Nations police officers would conduct a census and identification of all PNTL personnel, beginning in Dili. Совместно с министерством внутренних дел сотрудники полиции Организации Объединенных Наций проведут перепись и идентификацию всего персонала национальной полиции в Тиморе-Лешти, начиная с Дили.
Some 17 developing country Parties will have participated in such meetings by the end of 2008; these countries can be expected to seek assistance beginning in 2009. Около 17 развивающихся стран, являющихся Сторонами, примут участие в таких совещаниях к концу 2008 года; можно ожидать, что эти страны будут стремиться получить помощь начиная с 2009 года.
Therefore, the highest judicial authorities will be elected by direct universal suffrage as from the beginning of the next Presidential mandate, providing a guarantee of independence. В этой связи, начиная со следующего срока президентских полномочий, высшие судебные органы будут избираться прямым и всеобщим голосованием, что станет гарантией их независимости.
It had, however, adopted several recommendations for improving its efficiency, and had agreed to revert to annual sessions beginning in 2007. Однако оно приняло ряд рекомендаций относительно повышения его эффективности, а также согласилось вернуться к проведению ежегодных сессий начиная с 2007 года.
The implementation of the commitments of African Governments and their development partners will be reviewed, beginning at the sixty-sixth session of the General Assembly. Выполнение обязательств правительств африканских стран и их партнеров в области развития будет подвергнуто обзору начиная с шестьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи.
The following sections describe key issues in the enabling environment, beginning at the global and macroeconomic level, and then moving to the national and more microeconomic level. В следующих разделах рассматриваются ключевые вопросы формирования благоприятных условий, начиная с глобального и макроэкономического уровня и переходя затем к национальному и микроэкономическому уровню.
As of now, all data sets beginning 2000 are completely harmonized; В настоящее время полностью согласованы все подборки данных, начиная с 2000 года;
We appreciate the unremitting efforts made by Ambassador Levitte, as the head of the delegation, from the beginning of the mission until this morning. Мы высоко оцениваем неустанные усилия, которые предпринимал посол Левит в качестве главы делегации начиная с начала этой миссии и вплоть до сегодняшнего утра.
The plenary endorsed the selection of the World Diamond Council to host the administrative support mechanism for a period of one year, beginning on 1 January 2013. Участники пленарной встречи одобрили выбор Всемирного совета по алмазам в качестве учреждения, принимающего механизм административной поддержки в течение одного года, начиная с 1 января 2013 года.
On the basis of lessons learned from the Horn of Africa crisis in 2011, the CERF secretariat proactively contacted the region's United Nations humanitarian country teams beginning in November 2011 to tackle food insecurity and nutrition needs and prevent disease outbreaks. Учитывая опыт, полученный в ходе кризиса на Африканском Роге в 2011 году, секретариат СЕРФ начиная с ноября 2011 года активно контактировал с гуманитарными страновыми группами Организации Объединенных Наций в регионе, стремясь решить проблему нехватки продуктов питания, удовлетворить продовольственные потребности и предупредить вспышки заболеваний.
Review and overhaul of the literacy and adult education strategy and its integration into the framework of medium-term outcomes beginning in 2006. пересмотр и совершенствование стратегии по распространению грамотности и образованию для взрослых и ее включение, начиная с 2006 года, в обзор среднесрочных итогов.
The country task force received reports that, beginning in June 2009, local authorities in the villages undertook new recruitment and that militia training was ongoing at the village level. Страновая целевая группа получила сообщения о том, что начиная с июня 2009 года власти местных деревень приступили к новой вербовке и что в деревнях велась военная подготовка.
While the Administrator continues to administer the Fund, beginning in 2012, in compliance with the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS), the Fund prepared its financial statements separately from UNDP. Хотя Администратор продолжает руководить этим фондом, начиная с 2012 года в соответствии с Международными стандартами учета в государственном секторе (МСУГС) Фонд составляет свои финансовые ведомости отдельно от отчетности ПРООН.
This would reduce the young professionals programme examination to two parts beginning in 2015: the specialized paper, including a mandatory essay or essays and multiple-choice questions, and the oral interview. В результате этого начиная с 2015 года экзамен для молодых сотрудников категории специалистов будет включать два раздела: подготовка специализированного документа, включая подготовку обязательного реферата или рефератов, и ответы на многоальтернативные вопросы и устное собеседование.
Repayment of new construction loan (50 years beginning 2022 through 2071) Погашение займа на новое строительство (сроком на 50 лет, начиная
With a view to the implementation of that recommendation, beginning in June 2013, the necessary operations had been carried out following numerous consultations between the Ministry of the Interior and Decentralization and the political blocs, including the majority and the opposition. Во исполнение этой рекомендации начиная с июня 2013 года принимаются соответствующие меры по итогам многочисленных консультаций между министерством внутренних дел и децентрализации и политическими объединениями, включая партию правящего большинства и оппозиционные партии.
Both the second and third hubs will be established in a phased manner beginning in the third quarter of 2013 И второй, и третий узловые центры будут создаваться поэтапно начиная с третьего квартала 2013 года
A number of upcoming initiatives, including civilian staffing reviews - beginning in the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA) and UNAMID - would yield opportunities for structural refinements of the global field support strategy in the 2014/15 budgets. Предстоящая реализация ряда инициатив, включая обзор штатного расписания гражданских сотрудников начиная с Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА) и ЮНАМИД, позволит провести структурную корректировку глобальной стратегии полевой поддержки в рамках бюджета на 2014/15 год.