Английский - русский
Перевод слова Beginning
Вариант перевода Начиная

Примеры в контексте "Beginning - Начиная"

Примеры: Beginning - Начиная
Can you tell me, starting at the beginning, anything about your relationship with your husband around the time that he went missing? Можете рассказать мне, начиная с самого начала, что-либо о ваших взаимоотношениях с мужем до того момента, как он пропал?
I think the best way to tell the story is by starting at the end, briefly, then going back to the beginning, and then periodically returning to the end, maybe giving different characters' perspectives throughout. Ме кажется, лучший способ рассказывать истории начиная с конца, кратко, постепенно двигаясь к началу, и периодически возвращаясь к концу, возможно освещая персонажей с разных точек зрения.
a/ Excluding 26 Local level staff for the period of six weeks only, beginning May 1994. а/ Не считая 26 сотрудников местного разряда, задействованных лишь на шестинедельный срок начиная с мая 1994 года.
The United Nations Angola Verification Mission (UNAVEM) was established by the Security Council by its resolution 626 (1988) of 20 December 1988 for a period of 31 months beginning 3 January 1989. Контрольная миссия Организации Объединенных Наций в Анголе (КМООНА) была учреждена Советом Безопасности в его резолюции 626 (1988) от 20 декабря 1988 года на период в 31 месяц начиная с 3 января 1989 года.
(b) In stage two, beginning at an agreed date, the same arrangements would be applied to the part of the fenced area to the north of Dhimokratias Street (para. 38). Ь) на втором этапе, начиная с согласованной даты, аналогичные процедуры начнут применяться к части огороженного района, расположенной к северу от улицы Демократии (пункт 38).
Increased requirements under civilian personnel costs as compared with the prior period are due to the estimated requirement of 94 international civilian posts and 107 local posts beginning on 1 July 1996. Увеличение расходов по статье «Расходы по гражданскому персоналу» по сравнению с предыдущим периодом объясняется предполагаемой необходимостью привлечения 94 международных гражданских сотрудников и 107 сотрудников местного разряда начиная с 1 июля 1996 года.
In decision 1991/228, the Economic and Social Council confirmed the nominations by the Commission for Social Development of five new members of the Board for a four-year term beginning on 1 July 1991. В решении 1991/228 Экономический и Социальный Совет утвердил выдвинутые Комиссией социального развития кандидатуры пяти новых членов Совета сроком на четыре года начиная с 1 июля 1991 года.
In this case growth of gross domestic product (GDP) during 1994 and 1995 might be insignificant, and growth beginning only in 1996, might amount to 3-4 per cent per annum. В этом случае прирост валового внутреннего продукта (ВВП) в 1994-1995 годах может быть незначительным, а начиная с 1996 года - составить 3-4% в год.
In Dili, at least 25, and possibly many more, East Timorese were detained and a number killed during several days of unrest, which was at times violent on both sides, beginning on 12 November. В Дили по меньшей мере 25, а возможно и большее число восточнотиморцев были задержаны; несколько человек погибли в ходе продолжавшихся несколько дней беспорядков, которые начиная с 12 ноября с обеих сторон приобрели насильственный характер.
The Nordic countries supported the recommendation that the Committee should hold a third annual session beginning in 1995, and that the pre-sessional working group should also hold a third annual session. Северные страны считают, что шагом вперед является рекомендация в отношении проведения третьей ежегодной сессии Комитета начиная с 1995 года и третьей ежегодной сессии рабочей группы в межсессионный период.
Inter-agency coordination within GEF would be based on the "framework for collaboration", which would be included in the GEF operational phase beginning in early 1994. Межучрежденческая координация в рамках ГЭФ будет основана на "принципах сотрудничества", которые начиная с первых же месяцев 1994 года будут учитываться на этапе практической работы ГЭФ.
The relevant resolutions also stipulated that the members of the UNDP/UNFPA and UNICEF governing bodies should serve for a term of three years, beginning on the first day of the organizational meeting in February of each year and 1 August, respectively. Соответствующие резолюции предусматривали также, что срок полномочий членов руководящих органов ПРООН/ЮНФПА и ЮНИСЕФ составляет три года, начиная соответственно с первого дня организационного совещания в феврале каждого года и с 1 августа.
As a means of culture and arts education, beginning in 1991 cultural schools were opened in various cultural facilities, including museums, local cultural centres and libraries. Начиная с 1991 года при различных культурных объектах, включая музеи, местные центры культуры и библиотеки, были открыты так называемые школы культуры, способствующие изучению культуры и искусства.
By its decision 43/406 of 24 October 1988, the General Assembly decided to change, beginning on 1 January 1990, the term of office of the members of the Governing Council from three to four years. В своем решении 43/406 от 24 октября 1988 года Генеральная Ассамблея постановила изменить начиная с 1 января 1990 года срок полномочий членов Совета управляющих с трех лет на четыре года.
According to the timetable beginning from January 1, 2005, it shall constitute 100 million AMD or about 200,000 USD and, gradually increase to 500 million AMD by January 1, 2008. Начиная с 1 января 2005 года он должен составлять 100 млн. армянских драмов, или около 200000 долл. США, а к 1 января 2008 года должен быть постепенно увеличен до 500 млн. армянских драмов.
And so it was that the Sub-Commission was called upon to appoint a special rapporteur and to study the question closely through the various reports submitted to it beginning in 1989. Во исполнение этой просьбы Подкомиссия назначила Специального докладчика по этому вопросу и стала вплотную заниматься этой проблематикой, рассматривая различные доклады, которые стали ей представляться начиная с 1989 года.
There is net reduction of 419 posts (15 P-3 and 404 local level staff) and 91 United Nations Volunteers beginning 1 August 1996 in connection with the completion of the disarmament and demobilization programme. Начиная с 1 августа 1996 года произойдет чистое сокращение на 419 должностей (15 должностей С-3 и 404 должности местного разряда) и 91 Добровольца Организации Объединенных Наций в связи с завершением программы разоружения и демобилизации.
Delivery of civilian fuel on 20 October in the Port-au-Prince area, and to outlying areas beginning 22 October, was a significant signal that Haiti is returning to economic normalcy. Важным свидетельством того, что Гаити возвращается к нормальной экономической жизни, стала доставка топлива для гражданских нужд 20 октября в район Порт-о-Пренса, а начиная с 22 октября и на периферию.
Joint evaluations of the impact of activities in a specific sector or field might yield particular benefit, would be cost-effective and would encourage harmonization of programming, beginning at the planning stage. Совместные оценки влияния деятельности на положение конкретного сектора или области могут принести особенно хорошие результаты, окажутся эффективными и будут стимулировать согласование деятельности в области разработки программ, начиная с этапа планирования.
Indeed, beginning this year, a number of events, programmes and activities have been held in many parts of the world, as the result in practice of the Proclamation and of its observance. Действительно, начиная с этого года целая серия торжеств, программ и мероприятий была проведена во многих районах мира, что является свидетельством реализации на практике этого Обращения.
This minimal additional requirement was a result of the non-implementation of the disarmament and demobilization programme, which had originally been planned to be carried out beginning 1 December 1995 and was rescheduled to 1 April 1996. Такой минимальный объем дополнительных потребностей обусловлен невыполнением программы в области разоружения и демобилизации, осуществление которой было первоначально запланировано на период начиная с 1 декабря 1995 года и было перенесено на 1 апреля 1996 года.
The Economic and Social Council, on the recommendation of the Committee on Natural Resources, decides that the duration of future sessions of the Committee shall be eight working days, beginning at its fourth session, in 1998. Экономический и Социальный Совет по рекомендации Комитета по природным ресурсам постановляет, что начиная с его четвертой сессии в 1998 году продолжительность будущих сессий Комитета будет составлять восемь рабочих дней.
At its thirty-seventh session, the Committee reaffirmed its decision and agreed that it should be implemented beginning at the meeting of the pre-sessional working group for its forty-first session, scheduled to take place from 3 to 7 October 2005. На своей тридцать седьмой сессии Комитет вновь подтвердил свое решение и достиг согласия в отношении того, что оно начнет осуществляться начиная с совещания предсессионной рабочей группы для его сорок первой сессии, намеченного на 3-7 октября 2005 года.
The General Assembly, in its resolution 47/236 of 14 September 1993, decided that, beginning 16 June 1993 the costs of UNFICYP operations should be treated as expenses of the Organization to be borne by all Member States. В своей резолюции 47/236 от 14 сентября 1993 года Генеральная Ассамблея постановила, что начиная с 16 июня 1993 года расходы на деятельность ВСООНК должны рассматриваться как расходы Организации, которые несут все государства-члены.
According to the administering Power, the industry has grown satisfactorily since its beginning in 1987, with land-based tourists bringing in about £400,000 annually and cruise vessels a further £200,000. По данным управляющей державы эта отрасль развивается удовлетворительными темпами начиная с 1987 года, и прибывающие на территорию туристы дают территории ежегодный доход в размере примерно 400000 фунтов стерлингов, а круизные суда - еще 200000 фунтов стерлингов.