Beginning in March 2000, six special police units from four Member States were deployed as part of the civilian police component of the Mission. |
Начиная с марта 2000 года в рамках компонента гражданской полиции Миссии были развернуты шесть специальных полицейских подразделений четырех государств-членов. |
6.117 Beginning in the biennium 1996-1997, the Executive Office was reflected as a distinct organizational unit in order to consolidate the resources related to overall departmental support. |
6.117 Начиная с двухгодичного периода 1996-1997 годов Административная канцелярия выполняет функции самостоятельного организационного подразделения в целях консолидации ресурсов, связанных с общедепартаментской поддержкой. |
Beginning in April 1997, the Board agreed to issue press information notices, on a voluntary basis, at the conclusion of the consultations. |
Начиная с апреля 1997 года Совет согласился выпускать на добровольной основе, по завершении консультаций, пресс-релизы. |
Beginning in July 2009, following the general identification of voters and in order to facilitate data processing, UNOCI provided nine generators to supply power to the main coordination centres. |
После общего установления личности избирателей для облегчения процесса обработки данных ОООНКИ начиная с июля 2009 года предоставила девять генераторов для энергоснабжения главных координационных центров. |
Beginning on 9 January 2011, the people of South Sudan participated in a referendum to determine their fate, consistent with the terms of the Comprehensive Peace Agreement. |
Начиная с 9 января 2011 года народ Южного Судана участвовал в референдуме, чтобы определить свою судьбу согласно условиям Всеобъемлющего мирного соглашения. |
Beginning in the summer of 2005, the Commission and the parties consulted regarding the possibility of further proceedings following completion of the merits of the parties' claims. |
Начиная с лета 2005 года Комиссия и стороны вели консультации относительно возможности проведения дальнейших разбирательств после завершения рассмотрения существа претензий сторон. |
Beginning in 2001, the number of births was noted to be higher than in previous years by an average of 1.9%. |
Начиная с 2001г. констатировано увеличение числа родов по сравнению с предыдущими годами в среднем на 1,9%. |
Beginning, perhaps, in the 1970s many societies renewed their emphasis on the importance of continuing education past the normal age for leaving school. |
Начиная, наверное, с 70-х годов во многих странах стали снова подчеркивать важность продолжения образования уже после обычного возраста окончания школы. |
Beginning on 7 April, negotiations were pursued between the two regional authorities in order to understand the reasons for the incursion into Djiboutian territory. |
Начиная с 7 апреля между властями двух районов продолжались встречи в попытке понять причины такого вторжения на территорию Джибути. |
Beginning in 2013, the Group will meet twice a year in plenary sessions in order to reinforce the coordination and interaction of its five working groups. |
Начиная с 2013 года Группа будет два раза в год проводить пленарные сессии для укрепления координации и взаимодействия между своими пятью рабочими группами. |
Beginning in 2014, applicants are able to view and monitor both their application and convocation status in Inspira. |
Начиная с 2014 года заявители могут отслеживать в системе «Инспира» ход рассмотрения их заявлений и назначения им национальных экзаменов. |
Beginning in 2010 he began to question senior military commanders of the Taliban on the wisdom of pursuing a solely military solution to the conflict. |
Начиная с 2010 года он начал сомневаться в правоте высшего командования «Талибана», стремившегося к урегулированию конфликта исключительно военным путем. |
Beginning in 1992, the KSH labour market surveys provide very detailed data for each region, broken down according to gender, covering several dimensions. |
Начиная с 1992 года обследования рынка труда ЦСУ содержат очень подробные данные по каждому из регионов в разбивке по полу и с учетом нескольких аспектов. |
Beginning in 1989 the Parliament of Armenia adopted a number of unlawful acts on the "unification" of Armenia and Nagorno-Karabakh. |
Начиная с 1989 года парламент Армении принял целый ряд противозаконных актов о «воссоединении» Армении и Нагорного Карабаха. |
Beginning in 2008, the Development Cooperation Forum will meet every other year in New York. |
Начиная с 2008 года Форум по сотрудничеству в целях развития будет проводиться раз в два года в Нью-Йорке. |
Beginning in 2005, key aspects of the project approval process were devolved to the subregional level, which has facilitated expanded United Nations system involvement. |
Начиная с 2005 года ключевые аспекты процесса утверждения проектов были перенесены на субрегиональный уровень, что способствует расширению участия системы Организации Объединенных Наций в деятельности Фонда. |
Beginning in the 18th century, decrees ordering the Hispanization of indigenous populations became more numerous and Mexican colonizers no longer learned the indigenous languages. |
Начиная с 18 века, указы с целью «Испанизации» коренного населения стали более многочисленными и мексиканские колонизаторы уже не изучали языки коренных народов. |
Beginning in 1959 he signed with Columbia Records, where he was one of the first artists to record in stereo. |
Начиная с 1959 года он подписал контракт с Columbia Records, где он был одним из первых исполнителей, записывающихся в стерео. |
Beginning on December 19, 1919, trains ran to South Ferry with some rush hour trains to Atlantic Avenue. |
Начиная с 19 декабря 1919, поезда шли до South Ferry с некоторыми пиковыми поездами до Atlantic Avenue. |
Beginning from an already high level, between-country inequality continued to increase between 1950 and 2000, especially since the 1980s. |
В 1950 - 2000 годах, особенно начиная с 1980-х годов, неравенство между странами, которое уже находилось на высоком уровне, продолжало расти. |
Beginning in 2004, he and his wife ran every year in the Edinburgh Marathon to raise money for leukaemia research. |
Начиная с 2004 года, Робб и его жена каждый год принимали участие в Эдинбургском марафоне, чтобы собрать деньги для исследований в области лейкемии. |
Beginning in the 1970s, King's stories have attracted a large audience, for which he was awarded by the U.S. National Book Foundation in 2003. |
Начиная с 1970-х годов Кингу удалось привлечь огромную аудиторию, за которую он был награждён Национальным книжным фондом США в 2003 году. |
Beginning on 1 March 1842, Maketū was tried in the Supreme Court in Auckland with Chief Justice William Martin presiding. |
Начиная с 1 марта 1842 года Макету судили в Верховном суде в Окленде, заседание вёл Уильям Мартин. |
Beginning in 2004, the international channels were gradually relaunched under the Jetix brand following Disney's acquisition of Fox Kids Worldwide. |
Начиная с 2004 года, телеканалы постепенно возобновлялись под брендом Jetix после приобретения The Walt Disney Company компании «Fox Kids Worldwide». |
Beginning in November 2010, he starred alongside Henry Pym in the three-issue mini-series Ant-Man and the Wasp, by Tim Seeley. |
Начиная с ноября 2010 года он появился вместе с Генри Пимом в трёх выпусках мини-серии Ant-Man and the Wasp Тима Сили. |