Английский - русский
Перевод слова Beginning
Вариант перевода Начиная

Примеры в контексте "Beginning - Начиная"

Примеры: Beginning - Начиная
The EE21 project will be implemented within the Economic Commission for Europe under the auspices of the Committee on Sustainable Energy during three years beginning on 1 June 2006. Проект "ЭЭ-XXI" будет осуществляться в рамках Европейской экономической комиссии под эгидой Комитета по устойчивой энергетике в течение трех лет начиная с 1 июня 2006 года.
With economic diversification in its initial phase, the economy still relies mainly on rising energy exports, which contributed to the increase in the gross domestic product by an annual average of 18.6 per cent beginning in 2000. Экономика страны, которая находится на начальном этапе диверсификации, до сих пор зависит прежде всего от роста экспорта энергоносителей, в свою очередь стимулирующего рост валового внутреннего продукта, который начиная с 2000 года ежегодно увеличивается в среднем на 18,6 процента.
Consequently, based on the adjustment procedure in effect, it is anticipated that the annual net compensation of the three officials would be increased by some 7 per cent beginning on 1 January 2001, rounded to the nearest whole number. Соответственно, исходя из действующей процедуры корректировки, предполагается, что годовое чистое вознаграждение этих трех должностных лиц будет повышено примерно на 7 процентов, с округлением до ближайшего целого числа, начиная с 1 января 2001 года.
I understand and accept the explanation given to my delegation this year by the Bureau of the Third Committee regarding the practical reasons that made that impossible, but I hope that, beginning in the fifty-eighth session, all the rules of procedure will be followed and respected. Я понимаю и признаю разъяснения, представленные в этом году моей делегации Бюро Третьего комитета относительно тех практических причин, которые обусловили невозможность этого подхода на этот раз, но я надеюсь, что начиная с пятьдесят восьмой сессии все правила процедуры будут применяться и уважаться.
An important goal of the proposal is to ensure that the principle of geographical representation is recognized in the election of the judges to the Court beginning in its first election. Важная цель данного предложения заключается в обеспечении того, чтобы при выборах судей Суда начиная с первых выборов соблюдался принцип географического представительства.
Proposal for the inclusion of a new item on the agenda of the Scientific and Technical Subcommittee, beginning at its forty-seventh session, in 2010 Предложение о включении нового пункта в повестку дня Научно-технического подкомитета, начиная с его сорок седьмой сессии в 2010 году
Opportunities for reintroducing local judges in court proceedings have been identified, beginning, in the first instance, with judges who had been appointed by UNMIK. Определяются возможности для возобновления участия местных судей в судебных разбирательствах, начиная, в первую очередь, с судей, которые были назначены МООНК.
With the aim of a deeper and broader analysis on the current status of digital divide, KNSO plans to conduct an annual survey among some 30,000 households nationwide, beginning in 2001. Для более глубокого и широкого анализа нынешнего состояния цифрового водораздела НСУК планирует провести годовое обследование примерно 30000 домохозяйств по всей стране начиная с 2001 года.
In the 30 years of his public life he was elected President of Nauru nine times, beginning in 1976 at the age of 30. За свои 30 лет публичной жизни он девять раз избирался президентом Науру, начиная с 1976 года в возрасте 30 лет.
Since draft resolutions on this item will be considered on a triennial basis beginning next session, my delegation has sought the opportunity to place our concerns on record in the hope that they will be raised for discussion during the next negotiations. Поскольку, начиная со следующей сессии, проекты резолюций по этому пункту будут рассматриваться раз в три года, наша делегация решила воспользоваться данной возможностью для того, чтобы официально поднять этот вопрос в надежде на то, что он будет рассмотрен в ходе будущих прений.
The person adopting a child under the age of one has a right to leave and cash benefits for 70 calendar days beginning from the day of the adoption. Лицо, усыновившее ребенка в возрасте до одного года, имеет право на отпуск и денежное пособие в течение 70 календарных дней, начиная со дня усыновления.
The National Service Training Program Act of 2001 made military training in the tertiary level as one of three requirements for graduation that male and female students can choose from, beginning in academic year 2002-2003. Согласно Закону о программе подготовки к воинской службе от 2001 года, начиная с 2002-2003 учебного года военная подготовка в высших учебных заведениях входит в число трех обязательных курсов, один из которых студенты, как мужчины, так и женщины, должны пройти до окончания учебного заведения.
The Committee may wish to propose to the Industrial Development Board that it recommend to the General Conference the appointment of one of the candidates as External Auditor for UNIDO for a period of two years beginning on 1 July 2002. Комитет, возможно, пожелает предложить Совету по промышленному развитию рекомендовать Генеральной конференции назначить одного из этих кандидатов Внешним ревизором ЮНИДО на двухгодичный период начиная с 1 июля 2002 года.
At every phase of an operation, from beginning planning to conducting the operation, precautions are taken to minimize the risk to civilians. На каждом этапе операции, начиная с ее планирования и заканчивая ее проведением, принимаются меры к сведению до минимума риска для гражданских лиц.
With respect to the second phase, during which the first 100 military observers and the support staff will be deployed, preparations are under way for the deployment beginning at the end of this month. Что касается второго этапа, в ходе которого будет происходить развертывание первых 100 военных наблюдателей и вспомогательного персонала, то сейчас проводится подготовка к их развертыванию начиная с конца этого месяца.
beginning at 10 a.m. on Wednesday, 6 November 2002 начиная с 10 час. 00 мин. в среду, 6 ноября 2002 года
From the beginning of the 1990s, Greece, which previously was a country of origin, has become a host country. Начиная с 90х годов Греция, ранее являвшаяся страной происхождения, превратилась в принимающую страну.
In practical terms, the Vienna meeting is expected to lead to the production of training materials for national-level workshops to pilot such implementation strategies, which could be offered to interested Member States beginning during the biennium 2004-2005. С практической точки зрения на венском совещании должны быть разработаны учебные материалы для национальных семинаров в целях разработки в экспериментальном порядке таких стратегий осуществления, которые можно было бы предлагать заинтересованным государствам-членам начиная с двухгодичного периода 2004 - 2005 годов.
As from the beginning of November 2000 and the subsequent seven months, the first group of participants of other ethnic backgrounds will participate in the preparatory school project mentioned above at the Staff Training Centre of the Danish Prison and Probation Service. В течение семи месяцев начиная с ноября 2000 года первая группа слушателей из числа представителей недатского этнического происхождения участвовала в вышеупомянутом проекте подготовительной школы в Центре подготовки персонала датской Службы пенитенциарных учреждений.
Commencing with the first Group Training Course in Modules on Core Official Statistics, self-assessments by participants regarding the status of their knowledge of the subjects covered were made at the beginning and end of each module. Начиная с первого группового учебного курса по модулям основных элементов официальной статистики, участникам предлагалось провести самооценку уровня их знаний по изучаемым предметам в начале и в конце изучения каждого модуля.
The tailpipe standards are set at an average standard of 0.07 grams per mile for nitrogen oxides for all classes of passenger vehicles beginning in 2004. Начиная с 2004 года стандартами на выброс отработавших газов предусматривается средний показатель в 0,07 граммов оксидов азота на милю для всех классов пассажирских транспортных средств.
It was decided to hold two sessions in 2001, the ninth from 21 to 25 May 2001 and the tenth beginning on 27 August 2001. Было принято решение провести в 2001 году две сессии - девятую с 21 по 25 мая и десятую - начиная с 27 августа.
Throughout the reporting period, beginning on 8 November, a series of demonstrations was organized by Kosovar Albanians in protest at the continuing imprisonment of Albanians in Serbian jails. На протяжении всего отчетного периода, начиная с 8 ноября, косовские албанцы проводили целый ряд демонстраций в знак протеста против продолжающегося содержания албанцев в сербских тюрьмах.
The system, prepared with the objective that it be used in coal trade and utilization, was subjected to different monitoring periods beginning in 1990. Эта система, предназначенная для использования в сфере торговли углем и применения угля, проходила начиная с 1990 года экспериментальную проверку в течение различных контрольных периодов.
In the second priority direction, advancing health and well-being into old age, policy makers need to recognize the significant role that supportive interventions and opportunities play throughout the life course, beginning in youth. В рамках второго приоритетного направления - поощрение здравоохранения и благосостояния в пожилом возрасте - директивным органам необходимо признать важную роль, которую вспомогательные мероприятия и открывающиеся возможности играют на протяжении всей жизни, начиная с молодости.