Английский - русский
Перевод слова Beginning
Вариант перевода Начиная

Примеры в контексте "Beginning - Начиная"

Примеры: Beginning - Начиная
The Office of the Capital Master Plan planned a gradual return of staff to the building beginning in the second quarter of 2012 and thus several months before the completion of work. Управление генерального плана капитального ремонта планировало постепенно возвращать сотрудников в здание, начиная со второго квартала 2012 года, то есть за несколько месяцев до завершения работ.
The study assesses the Organization's long-term accommodation needs over a 20-year time frame beginning in 2014, after the completion of the capital master plan and the reoccupation of the Secretariat complex. В обосновании проводится оценка долгосрочных потребностей Организации Объединенных Наций в объектах недвижимости на двадцатилетний период начиная с 2014 года, т.е. после того, как будет завершен генеральный план капитального ремонта и персонал вновь возвратится в комплекс Секретариата.
Knowledge management and capacity-building for key actors in local governments, women's organizations and other institutions, beginning in selected countries where the Enhanced Normative and Operational Framework will be implemented, will be critical. Важнейшее значение будет иметь управление знаниями и укрепление потенциала для основных участников в местных государственных органах, женских организаций и других учреждений, начиная с отдельных стран, в которых будут осуществляться Улучшенные нормативные и оперативные рамки.
However, beginning on 1 January [2012], any export of controlled substances to non-Parties shall not be subtracted in calculating the consumption level of the exporting Party. Однако, начиная с 1 января [2012 года], экспорт регулируемых веществ в страны, не являющиеся Сторонами, не подлежит вычету при исчислении уровня потребления экспортирующей Стороны.
The Secretariat can compile data on equipment costs to be forwarded to Member States for review in 1999, with the intention that new rates will be effective for budgets beginning 1 July 2000. Секретариат может собрать данные о расходах на обеспечение имуществом и представить их на рассмотрение государств-членов в 1999 году, с тем чтобы новые ставки могли использоваться при составлении бюджетов для периодов начиная с 1 июля 2000 года.
Since 1999, the United Nations has, of course, been integrally involved in, first, bringing security to Timor-Leste and, then, beginning the process of nation-building. Начиная с 1999 года Организация Объединенных Наций, разумеется, всецело вовлечена, во-первых, в установление безопасности в Тиморе-Лешти, а затем в начало процесса государственного строительства.
The World Intellectual Property Organization will hold an event entitled "Bridging the Digital Divide - WIPONET - A Case Study" on Wednesday, 13 November 2002, beginning at 9.30 a.m. and continuing throughout the day, at WIPO Coordination Office. В среду, 13 ноября 2002 года, начиная с 9 ч. 30 м. в зале Координационного отделения ВОИС Всемирная организация интеллектуальной собственности будет проводить мероприятие по теме «Ликвидация информационного неравенства - WIPONET - информация о проекте».
Moreover, beginning this year, the agenda of the General Assembly is being organized under headings corresponding to the priorities of the Organization, which has made it significantly more approachable and accessible. Кроме того, начиная с текущего года повестка дня Генеральной Ассамблеи организована под заголовками, соответствующими приоритетам нашей Организации, что сделало ее гораздо более доступной и понятной.
The judicial workload of the Tribunal, which had been projected to decrease significantly beginning in the second half of 2009, actually increased on account of two new arrests during that period. Прогнозировалось, что объем работы Трибунала, связанной с судебным производством, начнет существенно уменьшаться начиная со второй половины 2009 года, однако в действительности он увеличился в связи с двумя новыми арестами в течение данного периода.
Upon instruction from my Government, I have the honour to request an extension of the duration of the current mandate and the continuation of the related works of the United Nations Mission in Nepal (UNMIN) by another six months, beginning 23 July 2009. По поручению моего Правительства имею честь просить о продлении срока действия нынешнего мандата и о продолжении предусмотренной им работы Миссии Организации Объединенных Наций в Непале (МООНН) еще на шесть месяцев начиная с 23 июля 2009 года.
The United States has indicated that it plans to assign as many as 60 United States serving military personnel to continue mentoring the Armed Forces of Liberia, beginning in January 2010. Соединенные Штаты сообщили, что они планируют выделять, начиная с января 2010 года, до 60 военнослужащих Соединенных Штатов для продолжения обучения Вооруженных сил Либерии.
As a result, the Committee would examine a total of nine States parties per year beginning in 2014, which would require additional meeting time. В результате, начиная с 2014 года, Комитет будет рассматривать в общей сложности девять докладов государств-участников в год, для чего потребуется дополнительное время для проведения заседаний.
The Council may wish to take note of the present note and request the Secretary-General to submit it to the biennial Development Cooperation Forum, beginning in 2012. Совет, возможно, пожелает принять к сведению настоящую записку и обратится к Генеральному секретарю с просьбой, начиная с 2012 года, представлять такую записку проводимому раз в два года Форуму по сотрудничеству в целях развития.
In response, Japan implemented a five-year technical cooperation project to strengthen the capacity of the NTP and provided related training for health staff workers under the Tuberculosis Control Project Phase I, beginning in 1999. В ответ на эти проблемы Япония осуществила пятилетний проект технического сотрудничества по наращиванию потенциала НПБ и начиная с 1999 года организовала профильную подготовку медицинского персонала в рамках первого этапа Проекта борьбы с туберкулезом.
As provided under article 229, the President and Vice-President of the Republic each serve a five-year fixed term of office, beginning on 15 August following the elections. Статья 229 гласит, что Президент и Вице-президент Республики осуществляют свои полномочия в течение пяти лет начиная с 15 августа после проведения выборов, причем срок их полномочий не продлевается.
A subset of impact indicators was identified as the minimum required for reporting by affected countries, beginning in 2012: Был определен следующий минимальный поднабор показателей достигнутого прогресса, который требуется при представлении отчетности затрагиваемыми странами начиная с 2012 года:
Achieving a growth rate of GDP of 5 per cent beginning in 2003; обеспечение темпов роста ВВП в 5% начиная с 2003 года;
The most appropriate way forward might be to submit a proposal for the consideration of Member States regarding the format and schedule for such a review, beginning in January 2012. Лучше всего продвинуть этот вопрос вперед путем представления на рассмотрение государств-членов предложения относительно формата и графика такого пересмотра, начиная с января 2012 года.
This is, finally, where we should recall that the promise made by the world's wealthy nations, beginning in the 1970s, to increase their public development aid to 0.7 per cent of GDP has still not been kept. Наконец, именно здесь мы должны напомнить о том, что обещание, которое давали миру богатые государства, начиная с 1970х годов, увеличить объем своей официальной помощи в целях развития до 0,7 процента ВВП, все еще не выполнено.
The particular combination appears to be linked to how the developmental State manages developments in the labour market, beginning from modest and often means-tested programmes for limited groups of the population. Конкретное сочетание, как представляется, зависит о того, как государство развития регулирует условия на рынке труда, начиная со скромных и зачастую проверяемых на нуждаемость программ для ограниченных групп населения.
(b) Also at the London Conference, the international community and the Government of Afghanistan welcomed the NATO decision to develop a plan for phased transition to Afghan security leadership, province by province, possibly beginning at the end of 2010 or early 2011. Ь) на Лондонской конференции международное сообщество и правительство Афганистана также приветствовали решение НАТО разработать план поэтапной - провинция за провинцией - передачи руководства афганским силам безопасности, начиная, возможно, с конца 2010 или начала 2011 года.
States Parties have been reminded that, beginning in 2008, Co-Chairs and Co-Rapporteurs have an additional responsibility in joining the presidency in fulfilling the mandate of jointly preparing an analysis of each request submitted in accordance with Article 5, paragraph 3 of the Convention. Государства-участники напомнили, что начиная с 2008 года сопредседатели и содокладчики имеют дополнительную обязанность - присоединяться к председательству в выполнении мандата на совместную подготовку анализа каждого запроса, представляемого в соответствии с положениями пункта 3 статьи 5 Конвенции.
Germany offers available test capabilities for testing procedures on handheld systems - beginning in 2010 - to NATO Member States as well as to Partners in the International Test and Evaluation Programme for Humanitarian Demining (ITEP). Германия предлагает испытательные мощности для испытательных процедур применительно к портативным системам - начиная с 2010 года - государствам-членам НАТО, а также партнерам по Международной программе испытания и оценки по гуманитарному разминированию (МПИО).
New curricula and education guidelines and toolkits for formal, non-formal and informal education for sustainable consumption have been developed to shape the thinking of youth beginning in the early grades. С целью формирования мышления молодых людей начиная с младших классов были разработаны новые учебные планы и рекомендации по обучению, а также учебные материалы для формального, неформального и неофициального образования в области устойчивого потребления.
He added that the capacity to do this would be significantly strengthened beginning in 2011 through the introduction of a revised results reporting structure that will be introduced into all programmes. Он добавил, что потенциал в этой области будет существенно укреплен, начиная с 2011 года, посредством внедрения пересмотренной структуры отчетности о результатах, которая будет включена во все программы.