Английский - русский
Перевод слова Beginning
Вариант перевода Начиная

Примеры в контексте "Beginning - Начиная"

Примеры: Beginning - Начиная
The condemned person is advised that he or she has eight days to appeal the sentence, beginning on the date on which the sentence is handed down. Осужденное лицо уведомляют о том, что у него имеется восемь дней для обжалования приговора, начиная со дня вынесения приговора.
This year, our countries will be celebrating on 20 May; beginning in 2002, each year our countries will display their patriotic fervour on the same day. В этом году наши страны будут одновременно праздновать 20 мая; начиная с 2002 года наши страны будут с энтузиазмом демонстрировать свой патриотизм в один и тот же день.
This process will continue in the future, and we intend to merge our annual report and our report on the Joint Inspection Unit programme of work into a single report beginning next year. Этот процесс будет продолжаться, и мы намерены начиная со следующего года объединить наш годовой доклад и наш доклад о программе работы Объединенной инспекционной группы.
For instance, beginning in the year 2000, for the first time in a long time there has been an increase in the birth rate and also an increase in the population itself. В частности, начиная с 2000 года, впервые за последние годы отмечается рост показателей рождаемости и естественного прироста населения.
Although DLAL signed a payment request to the Ministry of Finance on 20 July 1990 for use of the premises in the six months beginning 1 July 1990, the rent was not paid until October 1991. Несмотря на подписанную ДЮПЗ 20 июля 1990 года просьбу к министерству финансов о внесении платы за пользование помещениями в течение шести месяцев начиная с 1 июля 1990 года, аренда не оплачивалась до октября 1991 года.
In any case, the constitutional law on abortion had since the 1980s referred to the enjoyment of all human rights by persons about to be born, rather than referring to life beginning at conception. В любом случае, начиная с 1980-х годов в конституционном законе об абортах упоминается использование всех прав человека в отношении ребенка, который родится в ближайшее время, и не говорится о жизни, начиная с оплодотворения яйцеклетки.
He noted that evening meetings, beginning at 6.30 p.m. and ending at 9.30 p.m., would be scheduled as required from the second week of the resumed session, on the basis of consultations with the coordinators of the various agenda items. Он отмечает, что вечерние заседания, начинающиеся в 18 ч. 30 м. и заканчивающиеся в 21 ч. 30 м., будут назначаться по мере необходимости начиная со второй недели возобновленной сессии на основе консультаций с координаторами обсуждений по различным пунктам повестки дня.
Other key measures that were put in place include additional welfare services for OFWs beginning 2002 under the program "International Social Welfare Services for Filipinos" of the social welfare department. Другие ключевые меры, которые были приняты, включают предоставление дополнительных услуг в области социального обеспечения филиппинцам, работающим за рубежом, начиная с 2002 года по программе «Услуги по международному социальному обеспечению филиппинцев» министерства социального обеспечения.
Eritrea's current formal education is based on a four-tier system, known as the 5-2-4-4 system that will be replaced by 6-2-4-4 system beginning this year. Существующая система формального образования в Эритрее основана на четырех-ступенчатой системе, известной как система 5244, которая начиная с этого года будет заменена на систему 6244.
During 2002, many countries requested participation in the first round, commencing late in 2002; 73 countries decided to put the Survey into the field, beginning late in 2002. Семьдесят три страны приняли решение провести сбор данных для этого «Обследования» непосредственно на местах начиная с конца 2002 года.
Moreover, the international community has understood this, and, within this international forum, has voted overwhelmingly in favour of resolutions in support of this reality, beginning in 1991. Более того, международное сообщество понимает это, и начиная с 1991 года подавляющее большинство его членов отдает свои голоса в поддержку Кубы, принимая соответствующие резолюции.
The Russian Federation was among the initiators of the proclamation by the United Nations of the International Decade of the Indigenous Peoples of the World and, beginning in 1993, has been a co-sponsor of corresponding resolutions of the General Assembly and the Commission on Human Rights. Российская Федерация была в числе инициаторов провозглашения ООН Международного десятилетия коренных народов мира и, начиная с 1993 года, является соавтором соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи ООН и Комиссии ООН по правам человека.
As of the date of issuance of this document, there were two vacancies on the Commission from the group of Western European and other States, for a term beginning on the date of election and expiring on 31 December 2004. По состоянию на дату публикации настоящего документа в Комиссии имелись две вакансии от группы западноевропейских и других государств на срок начиная с даты избрания и заканчивая 31 декабря 2004 года.
Referring to the elements of a possible package that were presented in 2007, the Coordinator recalled that in the past, beginning in 2007, she had offered the background and rationale for those elements, as well as provided additional clarifications. Касаясь элементов возможного пакета мер, которые были представлены в 2007 году, Координатор напомнила о том, что информация с обоснованием этих элементов и историей вопроса, а также дополнительные разъяснения представлялись ею начиная с 2007 года.
The Headquarters Security and Safety Service has estimated that 22 additional security officers will be needed beginning in 2011 to accommodate the required security screening of additional contractors and trucks; Служба охраны и безопасности Центральных учреждений подсчитала, что начиная с 2011 года потребуется еще 22 сотрудника службы охраны для удовлетворения потребностей в досмотре дополнительных подрядчиков и грузовиков;
In addition, the Board was informed that the Secretary-General had approved, beginning in 2009, a contract of three years' duration for the Deputy CEO, despite the Board's approval of an extension to five years. Помимо этого, Правлению было сообщено о том, что Генеральный секретарь одобрил для заместителя ГАС трехлетний контракт, начиная с 2009 года, несмотря на то, что Правление одобрило его продление до пяти лет.
Exporting economies began their recoveries in part through intraregional sales to the large robust economies in Asia and the Pacific and eventually to the developed economies, from which there was improved demand beginning in late 2009. Экономики, ориентированные на экспорт, начали восстанавливаться отчасти за счет внутрирегиональных продаж странам с развитой и мощной экономикой в Азиатско-Тихоокеанском регионе, но впоследствии такие продажи также охватили те развитые экономически, где повышение спроса стало наблюдаться начиная с конца 2009 года.
The three organizations agreed to work together for greater harmonization and improvement in the presentation of the biennial support budget for 2012-2013, and also work towards the presentation of a single, integrated budget for each organization beginning in 2014. Три организации договорились о совместных действиях в целях повышения согласованности форматов и совершенствования структуры двухгодичных бюджетов вспомогательных расходов на 2012 - 2013 годы, а также об осуществлении работы в целях обеспечения того, чтобы каждая из этих организаций представляла, начиная с 2014 года, единый сводный бюджет.
For example, beginning in 2009, UNITAR is working with the Government of Cape Verde to elaborate a national capacity-development strategy, given that individual and institutional capacity are central pillars of the public sector reform in Cape Verde. Например, начиная с 2009 года ЮНИТАР во взаимодействии с правительством Кабо-Верде разрабатывает национальную стратегию укрепления потенциала, учитывая, что индивидуальный и институциональный потенциал является центральными компонентами реформы государственного сектора в Кабо-Верде.
With regard to the term of membership, article 72 of the Constitution states: Membership of the Council shall be for two years, beginning on the date of the Council's first meeting. Что касается продолжительности членства, то в статье 72 Конституции предусматривается: Срок пребывания в Совете составляет два года начиная с даты первого заседания Совета.
That the parties should confirm, every four years, beginning in 2012, the list of technical options committees needed to meet the parties' requirements; что, начиная с 2012 года, Стороны каждые четыре года должны утверждать перечень комитетов по техническим вариантам замены, необходимых для удовлетворения потребностей Сторон;
Consultations will be held through established mechanisms such as the regional and global management teams, beginning in the first half of 2012, while the contributions of UNICEF staff at all levels will be facilitated through online portals and surveys, as well as other opportunities. Начиная с первой половины 2012 года будут проводиться консультации на основе имеющихся механизмов, включая региональные и глобальную управленческие группы, а сотрудники ЮНИСЕФ смогут представить свои мнения, используя интерактивные порталы и обзоры, а также другие средства.
In addition, the West African missions are establishing a regional aviation safety coordination office, initially to be managed from UNMIL by the existing aviation safety officers beginning in the 2010/11 period. Кроме того, миссии в Западной Африке создают региональное отделение координации безопасности полетов, управление которым на начальном этапе будет осуществлять МООНЛ за счет привлечения начиная с 2010/11 года имеющихся сотрудников по вопросам безопасности полетов.
Moreover, OIOS plans to make its internal audit reports available to the public through its website beginning in January 2012, thus increasing transparency and availability to Member States and the public. Кроме того, начиная с января 2012 года УСВН намерено через свой веб-сайт сделать доклады о внутренней ревизии доступными для широкой общественности, тем самым повысив транспарентность и прозрачность своей работы для государств-членов и широкой публики.
Building on the consultative approach employed during the recent mid-term review of the UNFPA strategic plan, UNDP, UNFPA and UNOPS will seek to increase the harmonization of their planning cycles beginning in 2014. Основываясь на консультативном подходе, применявшемся в процессе недавнего среднесрочного обзора стратегического плана ЮНФПА, ПРООН, ЮНФПА и ЮНОПС будут стремиться к согласованию своих циклов планирования, начиная с 2014 года.