A 1-week refresher training session was conducted, beginning on 1 July 2010. |
Одно недельное учебное занятие по повышению квалификации было проведено начиная с 1 июля 2010 года. |
Provide rehabilitation and re-entry planning for each individual, beginning during the first days of incarceration. |
Обеспечение реабилитации и планирование мер по возвращению к нормальной жизни каждого индивида начиная с первых дней тюремного заключения. |
The Assembly had also decided to permit Georgia and Guinea-Bissau to vote for a three-month period beginning 7 October 1998. |
Ассамблея также постановила разрешить Грузии и Гвинее-Бисау голосовать в течение трехмесячного периода начиная с 7 октября текущего года. |
He noted that the extensions were for one year, beginning 1 January 1997. |
Он отметил, что продления были предоставлены на один год начиная с 1 января 1997 года. |
Since the beginning of 1997 the Ministry of Education has granted funds for these purposes from the sum allocated for the promotion of minority cultures. |
Начиная с 1997 года министерство просвещения финансирует эти мероприятия из бюджета по развитию культуры меньшинств. |
Furthermore, beginning in January 2009, UNOPS was authorized to sign direct agreement with host government and appoint its own country representatives. |
Кроме того, начиная с января 2009 года ЮНОПС уполномочили подписывать прямое соглашение с принимающим правительством и назначать своих страновых представителей. |
The financial implications of this upgrade would be minimal, approximately $2,000 per year beginning in 2010. |
Финансовые последствия повышения уровня этой должности будут минимальными - приблизительно 2000 долл. США в год, начиная с 2010 года. |
This result also confirmed the downward trend for that indicator beginning in the second half of 2008. |
Начиная со второй половины 2008 года стала развиваться тенденция к снижению этого показателя. |
The curriculum was introduced in 2006, beginning in the tenth grade. |
Эта программа была введена в 2006 году начиная с 10-го класса. |
The estimated cost of this alternate solution would be approximately $3 million per annum, beginning in 2014. |
Сметная стоимость такого альтернативного решения составит примерно З млн. долл. США в год, начиная с 2014 года. |
A total of 500 additional police recruits will be trained in Djibouti for three months, beginning in August 2010. |
В общей сложности 500 новобранцев полиции будут проходить подготовку в Джибути в течение трех месяцев, начиная с августа 2010 года. |
Concern was expressed about the projected decline in funding from donors, beginning in 2011. |
Была выражена обеспокоенность по поводу прогнозируемого снижения объема финансовых средств от доноров, начиная с 2011 года. |
The act also mandates that the government submit gender responsive budgets and accounts beginning in the 2010 fiscal year. |
Закон также требует от правительства, начиная с 2010 финансового года, отражать гендерную специфику в представляемых бюджетах и отчетах о расходовании бюджетных средств. |
Limitations on freedom of expression were covered beginning in paragraph 21 of the draft general comment. |
Ограничения на свободу слова рассматриваются, начиная с пункта 21 проекта замечания общего порядка. |
My country is committed to expanding the coverage of such credit beginning in 2011. |
Моя страна преисполнена решимости расширять охват такими кредитами начиная с 2011 года. |
The implementation of the commitments of African Governments and their development partners would be reviewed, beginning at the Assembly's next session. |
Предполагается, чтоб обзор осуществления обязательств африканских правительств и их партнеров по развитию будет проводиться начиная со следующей сессии Ассамблеи. |
This judgement established a new time frame of six months for the submission of restitution claims, beginning on 1 November 1994. |
Этим решением были установлены новые сроки подачи реституционных заявлений, составлявшие шесть месяцев, начиная с 1 ноября 1994 года. |
This decision was announced on 25 April 1991, effective beginning 16 December 1990. |
Такая пенсия была назначена в соответствии с решением от 25 апреля 1991 года начиная с 16 декабря 1990 года. |
A significant number of cases are diagnosed beginning around age 30, and the risk rises with age. |
Достаточно большое число таких диагнозов ставится, начиная с 30 лет, и с возрастом риск возрастает. |
He proposed deleting the second part of the sentence, beginning "except when". |
Он предлагает исключить вторую часть фразы, начиная со слов "за исключением случаев, когда". |
The Japanese government was committed to provide $5 billion over five years beginning 2011 for financing these policies. |
Начиная с 2011 года и в течение последующих пяти лет правительство Японии выделит 5 млрд. долл. США на финансирование политики в этой области. |
These thematic focus areas are described beginning at paragraph 45 below. |
Эти тематические области изложены ниже, начиная с пункта 45. |
One of the keys to successful technology transfer is building a cooperative partnership, beginning at the local level. |
Одной из ключевых основ успешного процесса передачи технологии является развитие партнерского сотрудничества начиная с местного уровня. |
In view of the above, the BMS is reported under other Headquarters funds beginning last biennium. |
С учетом вышеизложенного, начиная с прошлого двухгодичного периода, данные по СЭЗ представляются в графе "Другие фонды, управляемые Центральными учреждениями". |
The standards were mandatory for all publicly-traded companies and intermediary institutions (brokerage firms) from the beginning of 2005. |
Эти стандарты обязательны для всех компаний открытого типа и посреднических учреждений (брокерских фирм) начиная с 2005 года. |