Beginning in 1996, applications for citizenship may be made by persons who were born in Latvia, but in the following order according to age: from ages 16 to 20, 21 to 25, 26 to 30, followed by people over 30. |
Начиная с 1996 года прошения о предоставлении гражданства могут подавать те, кто родился в Латвии, но в следующей возрастной последовательности: в возрасте с 16 до 20 лет, с 21 года до 25 лет, с 26 до 30-ти, а затем старше 30 лет. |
Beginning in mid-September, the swarms from the current reproduction cycle will move towards the centre and north of Mauritania or towards the south-west (the Mauritanian coast or the valley of the Senegal), depending on climatic conditions (wind and rain). |
Стаи, появляющиеся в настоящее время, будут начиная с середины сентября в зависимости от климатических условий (ветер и дожди) мигрировать либо в центральном и северном направлении в Мавританию, либо в юго-западном направлении (побережье Мавритании или речная долина Сенегала). |
Beginning in September 2002, OFWs in some destinations could avail themselves of additional welfare services on site under the program "International Social Welfare Services for Filipinos" of the social welfare department. |
Начиная с сентября 2002 года, филиппинцы, работающие за рубежом в некоторых странах, могут воспользоваться дополнительными услугами социального обеспечения на местах в рамках программы министерства социального обеспечения «Международные службы социального обеспечения для филиппинцев». |
Beginning in the 1960s, the international community adopted a series of legal instruments on outer space including the Partial Test Ban Treaty (1963), the Treaty on Peaceful Uses of Outer Space (1967) and the Agreement on Celestial Bodies (1979). |
З. Начиная с 1960х годов международное сообщество приняло целый ряд правовых документов по космосу, включая Договор о частичном запрещении ядерных испытаний (1963 год), Договор об использовании космического пространства в мирных целях (1967 год) и Соглашение о небесных телах (1979 год). |
Beginning in approximately July 2006 and continuing to mid-October 2006 (the time of completion of the present report), the Ethiopian Government provided certain former Somali warlords, members of the Mogadishu-based opposition alliance, with the following military assistance: |
Начиная приблизительно с середины июля 2006 года и до середины октября 2006 года (на момент завершения подготовки настоящего доклада) правительство Эфиопии оказало некоторым бывшим сомалийским полевым командирам и членам базирующегося в Могадишо оппозиционного альянса следующую военную помощь: |
d) "Beginning in late September 2000, palm trees, olive trees, almond trees, vegetables, all kinds of trees have been totally uprooted. |
d) «Начиная с последних чисел сентября 2000 года были полностью выкорчеваны всевозможные деревья - пальмы, оливковые деревья, миндальные деревья и был уничтожен урожай овощных культур. |
Regularly reedited beginning in 1850. |
Регулярно переиздаётся начиная с 1850 года. |
Beginning in the South Atlantic which we share, we intend to expand the horizons of cooperation between America and Africa, with the added strength, in the political and moral spheres, brought about by the election of Nelson Mandela in the new South Africa. |
Начиная с нашего общего дома - Южной Атлантики - мы намерены с еще большими усилиями расширять горизонты нашего сотрудничества между Америкой и Африкой в политической и моральной областях, что стало возможным в результате избрания Нельсона Манделы в новой Южной Африке. |
Additional requirement beginning 1 July 1995 |
Дополнительные потребности начиная с 31 июля 1995 года |
Annual basis, beginning December 2011 |
На ежегодной основе начиная с декабря 2011 года |
a Beginning in 2001, the Organisation for Economic Cooperation and Development reports the ratio between official development assistance (ODA) and gross national income (GNI), instead of the ratio between ODA and gross national product (GNP). |
а Начиная с 2001 года Организация экономического сотрудничества и развития указывает соотношение между официальной помощью в целях развития (ОПР) и валовым национальным доходом (ВНД), а не соотношение между ОПР и валовым национальным продуктом (ВНП). |
This disc contains videos of Ruslana, beginning from the Wild Dances period and the winning the Eurovision Song Contest. |
Клипы Русланы начиная с периода Диких танцев и победы на Евровидении. |
In addition, beginning in 1841, they published The London and Edinburgh Magazine. |
Кроме того, начиная с 1841 года, они публиковали журнал «Лондон» и «Эдинбург». |
Ancient history includes the recorded Greek history beginning in about 776 BC (First Olympiad). |
Древняя история включает в себя записанную греческую историю, начиная примерно с 776 г. до н. э. (первая Олимпиада). |
Construction work is scrupulously supervised at each stage, beginning from digging out the foundation pit. |
Строительные работы тщательно контролируется на каждой стадии, начиная с рытья котлована для фундамента. |
After the intervening years of civil war and upheavals pepper-growing has revived slowly beginning from the late 1990s. |
После окончания длительной гражданской войны, плантации перца медленно восстанавливаются начиная с конца 1990-х. |
The disunity within the Seljuq realms allowed for the unexpected success of the First Crusade shortly afterwards, beginning in 1096. |
Такая раздробленность среди сельджуков привела к неожиданному успеху Первого крестового похода начиная с 1096 года. |
For example, benefits in respect of off-the-job injuries are paid beginning on the sixth day of incapacity. |
Например, при бытовой травме пособие выдается начиная с шестого дня нетрудоспособности. |
The vehicle went on sale in Germany beginning in July 2006 with MSRP of €107,300 (incl. |
Автомобиль поступил в продажу в Германии начиная с июля 2006 года с рекомендованной розничной ценой в €107300 (включая 16 % НДС). |
The Hurrians lived in northern Mesopotamia and areas to the immediate east and west, beginning approximately 2500 BC. |
Хурриты появились на севере Месопотамии и на территориях непосредственно к востоку и западу от неё начиная примерно с 2500 г. до н. э. |
The United States has planned a change to its DST observance beginning in 2007. |
Соединенные Штаты начиная с 2007 г. изменяют период, в течение которого на территории страны будет действовать летнее время. |
So beginning tomorrow at 0600, we will begin training to go to war. |
Поэтому, начиная с 6:00 утра завтраш- него дня, мы начнём подготовку к войне. |
In the meantime the Conference on Disarmament had decided to negotiate a CTBT beginning in January of 1994. |
Конференция по разоружению, в свою очередь, приняла решение провести переговоры по договору о всеобъемлющем запрещении испытаний оружия начиная с января 1994 года. |
With withdrawals from the reserve beginning in 2023, the annual pay-as-you-go amount would reach $308.9 million in 2039. |
При условии дополнительного финансирования из резервных фондов начиная с 2023 года, в 2039 году ежегодный показатель выплат при распределительной системе достигнет 308,9 млн. долл. США. |
From the beginning of May, 2007 the test company of the arrangement should start for other users in Berchtesgaden. |
Начиная с начала мая 2007 тестовое предприятие устройства должно накапливаться для других пользователей в Берхтесгадене. |