Mr. Kim Yong Jo (Democratic People's Republic of Korea): A series of talks involving the Democratic People's Republic of Korea, the United States and the Six-Party Talks, which took place beginning on 19 September, produced several bilateral and multilateral agreements. |
Г-н Ким Ён Жо (Корейская Народно-Демократическая Республика) (говорит по-английски): Несколько раундов переговоров между Корейской Народно-Демократической Республикой и Соединенными Штатами и шестисторонние переговоры проводились начиная с 19 сентября, и по их итогам было подписано несколько двусторонних и многосторонних соглашений. |
The term of office of the current Chairman of the Committee, Raimundo González Aninat, would be extended for a period of one year, starting with the forty-sixth session of the Committee, in 2003, up to the beginning of the forty-seventh session, in 2004. |
Срок полномочий нынешнего Председателя Комитета Раймундо Гонсалеса Анината будет продлен на один год, начиная с сорок шестой сессии Комитета в 2003 году до начала сорок седьмой сессии в 2004 году. |
Requests UNICEF to measure progress in implementation of the management response and to report on progress annually to the Executive Board beginning at the annual session 2010, while taking into account the provisions of the present decision. |
просит ЮНИСЕФ проводить оценку хода принятия руководством мер реагирования и каждый год начиная с ежегодной сессии 2010 года докладывать Исполнительному совету о достигнутом прогрессе с учетом положений настоящего решения. |
Human rights had been taught at all educational levels, from nursery school to university, since the beginning of the 2008 academic year. Similar programmes were also taught at the training schools for the judiciary, the police and the gendarmerie. |
Г-жа Ессенеме говорит, что предмет защиты прав человека преподается на всех уровнях школьного обучения начиная с осени 2008 года, от начальной школы до университета, и что он также преподается в Школе магистратуры и Школе полиции и жандармерии. |
More attacks occurred in late 1999 and since the beginning of the latest round of incursions in July 2000, attacks on Liberian territory have been claimed by a group called the Liberians United for Reconciliation and Democracy. |
В конце 1999 года эти нападения активизировались, и, начиная с последних вторжений в июле 2000 года, ответственность за нападения на территорию Либерии стала брать на себя группа, называвшая себя «Объединенные либерийцы за примирение и демократию». |
The declaration of the International Year of Human Rights Learning, beginning on 10 December 2008, further highlighted the importance assigned by the United Nations and the international community to human rights learning. |
Провозглашение Международного года обучения в области прав человека начиная с 10 декабря 2008 года еще раз стало подтверждением того значения, которое Организация Объединенных Наций и международное сообщество придают обучению в этой области. |
The work of the subcommittees shall be subsumed under the respective thematic committees beginning in 2006, as a means of strengthening their integration within their respective thematic contexts; |
Начиная с 2006 года работа подкомитетов передается в ведение соответствующих тематических комитетов в целях укрепления процесса их интеграции в рамках их соответствующих тематических контекстов; |
The proceedings and papers of the meetings of the Delhi Group on Informal Sector Statistics, beginning in 1997, contain the results of extensive conceptual and analytical work, including country practices in the area of the informal sector. |
Материалы и документы совещаний Делийской группы по статистике неформального сектора начиная с 1997 года содержат результаты обширной концептуальной и аналитической работы, включая практику стран в области неформального сектора. |
We agreed to pursue new and verifiable reductions in our strategic offensive arsenals in a step-by-step process, beginning by replacing the Strategic Arms Reduction Treaty with a new, legally-binding treaty. |
Мы договорились, что будем добиваться новых, проверяемых сокращений наших стратегических наступательных арсеналов в ходе поэтапного процесса, начиная с замены Договора о сокращении и ограничении стратегических наступательных вооружений новым юридически обязывающим договором. |
Strengthening regional coordination and monitoring mechanisms in regional area offices, beginning in Basra and Erbil, and expanding as and when new sub-offices are established |
Укрепление региональных механизмов координации и контроля в региональных отделениях начиная с Басры и Эрбиля и расширение их по мере создания новых подразделений |
Decides that beginning in 2013, World Habitat Day is rebranded as World Cities Day and adopts "Better City, Better Life" as its overarching theme; |
постановляет, начиная с 2013 года, переименовать Всемирный день Хабитат во Всемирный день городов и избрать в качестве его общей темы «Чем лучше город - тем лучше жизнь»; |
Recalling its decision 18/42 of 25 May 1995, in which it approved the creation, upon a proposal of the Executive Director, of the Ombudsman Unit, after two years of pilot experience beginning in September 1993 with that Unit, |
ссылаясь на свое решение 18/42 от 25 мая 1995 года, в котором он одобрил создание по предложению Директора-исполнителя сектора Омбудсмана после двухгодичного экспериментального этапа работы этого сектора начиная с сентября 1993 года, |
(c) Canada: In December 1995, Transport Canada signed a Memorandum of Understanding with motorcycle manufacturers ensuring that, beginning in the 1997 model year, every motorcycle sold in Canada would comply with the federal emissions standards in the United States. |
с) Канада: В декабре 1995 года Транспортное управление Канады подписало с изготовителями мотоциклов меморандум о договоренности, в соответствии с которым начиная с 1997 базового года каждый продаваемый в Канаде мотоцикл должен отвечать действующим в Соединенных Штатах федеральным нормам выбросов. |
Decides that the Commission shall meet annually, beginning in 2000, for a period of four working days in New York, and decides that the small additional cost shall come from existing resources; |
постановляет, что начиная с 2000 года Комиссия будет проводить свои сессии ежегодно (в Нью-Йорке, продолжительностью четыре рабочих дня) и что связанные с этим небольшие дополнительные расходы будут покрываться за счет имеющихся ресурсов; |
organize the internship and employment of young students beginning from the third year of their studies with the aim of their full employment after graduation from the higher education institutions and ensuring their competitiveness at the labour market; |
организации стажировок и работы по найму молодых студентов, начиная с третьего года их обучения, с целью достижения их полной занятости после окончания высшего учебного заведения и обеспечения их конкурентоспособности на рынке труда; |
(a) A large-scale mobility information campaign, Secretariat-wide, beginning in late 2004 in order to provide information to all staff on the mobility policy, its implications for them and available support mechanisms; |
а) проведение начиная с конца 2004 года крупномасштабных информационных кампаний по вопросам мобильности в рамках всего Секретариата, с тем чтобы информировать всех сотрудников о политике в области мобильности, ее последствиях для них и имеющихся механизмах поддержки; |
Notes the performance measurement matrix proposed by the Secretary-General in response to the request to develop a comprehensive methodology for performance measurement and management from a full-system perspective, and looks forward to receiving the indicators for all duty stations beginning in 2008; |
отмечает разработку матрицы оценки работы, предложенной Генеральным секретарем в ответ на просьбу разработать всеобъемлющую методологию оценки работы и управления служебной деятельностью с точки зрения системы в целом и с интересом ожидает получения показателей по всем местам службы начиная с 2008 года; |
To request the Technology and Economic Assessment Panel to publish annually in its progress report beginning in 2007 and prior to each Open-ended Working Group meeting the stocks of methyl bromide held by each nominating Party as reported in its accounting framework report; |
просить Группу по техническому обзору и экономической оценке в своих периодических докладах ежегодно сообщать начиная с 2007 года и до начала каждого совещания Рабочей группы открытого состава о запасах бромистого метила, которыми располагает каждая подающая заявку Сторона в соответствии с представляемой ею информацией в отчетных докладах; |
"(c) The registration of an amendment notice extending the period of effectiveness extends the period for the amount of time specified by the registrant in the amendment notice beginning from the time of expiry of the current period." |
с) регистрация уведомления об изменении, которое продлевает срок действия регистрации, обеспечивает продление на срок, указанный лицом, осуществляющим регистрацию, в уведомлении об изменении, начиная с момента истечения текущего срока действия . |
On that point, France proposed eliminating the mandatory application of the currently referenced standards as from 1 January 2009; that would result in there being no mandatory application of standards for tanks from the beginning of 2009 until the end of 2010. |
В данном случае Франция предложила отменить обязательное применение стандартов, на которые в настоящее время имеются ссылки, начиная с 1 января 2009 года; как следствие, в период с начала 2009 года до конца 2010 года уже необязательно будет применять эти стандарты на цистерны. |
DECIDES that the recruitment for the thirty-three (33) new positions approved for the African Commission on Human and Peoples' Rights (ACHPR) be done over a period of five (5) years beginning January 2010; |
З. постановляет, что найм сотрудников на тридцать три (ЗЗ) новые должности, утвержденные для Африканской комиссии по правам человека и народов (АКПЧН), должен быть проведен в течение пяти (5) лет, начиная с января 2010 года; |
Requests the Director General to submit an annual report on the activities conducted on industrial development cooperation, including the implementation of the present resolution, to the General Assembly, beginning at its seventieth session, under the agenda item on sustainable development. |
просит Генерального директора представлять Генеральной Ассамблее, начиная с ее семидесятой сессии, годовые доклады о деятельности по линии сотрудничества в области промышленного развития, содержащие информацию об осуществлении настоящей резолюции, по пункту повестки дня, касающемуся устойчивого развития. |
Requests the Executive Board to keep this matter under continual review and to report annually to the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to the Kyoto Protocol, beginning at its sixth session, on the development and use of standardized baselines; |
просит Исполнительный совет постоянно держать этот вопрос в поле зрения и ежегодно представлять Конференции Сторон, действующей в качестве совещания Сторон Киотского протокола, начиная с ее шестой сессии, доклады о разработке и использовании стандартизированных исходных условий; |
The work programme requested parties and invited observers to submit information on chemical and non-chemical alternatives to endosulfan for the use of crop-pest complexes identified as specific exemptions and requested the Persistent Organic Pollutants Review Committee to do the following, beginning at its seventh meeting: |
В программе работ содержались просьба Сторонам и предложение наблюдателям представить информацию о химических и нехимических альтернативах эндосульфану для сочетаний сельскохозяйственных культур и вредителей, указанных в качестве конкретных исключений, а также предложение Комитету по рассмотрению стойких органических загрязнителей, начиная с его седьмого совещания, выполнить следующие действия: |
(c) Consolidate the various peacekeeping assessments on Member States into two assessments at the beginning and at the halfway point of the peacekeeping fiscal period, starting with the peacekeeping 2007/08 period; |
с) консолидировать различные мероприятия по начислению взносов государствам-членам на миротворческую деятельность и начислять взносы в два приема: в начале и по завершении первой половины финансового периода для миротворческой деятельности, начиная с периода 2007/08 года для миротворческой деятельности; |