Английский - русский
Перевод слова Beginning
Вариант перевода Начиная

Примеры в контексте "Beginning - Начиная"

Примеры: Beginning - Начиная
Fighting between Serbian police and Kosovo Albanians, and KLA attacks on the Pristina-pec road, caused the Serbian authorities to close this main east-west highway for several days beginning on 11 May. Боевые действия между сербской полицией и косовскими албанцами, а также нападения, совершенные ОАК на дороге Приштина-Печ, вынудили сербские власти на несколько дней, начиная с 11 мая, закрыть эту главную автомагистраль, идущую с востока на запад.
The march will combine local and global walks and caravans taking place all over the world beginning in January 1998 and ending in June in Geneva. В рамках этого марша во всем мире, начиная с января 1998 года, на местном уровне и в глобальном масштабе будут проводиться демонстрации и походы, которые завершатся в июне в Женеве.
Welcomes the intention of the Secretary-General to prepare a full-scale consolidated inter-agency appeal for humanitarian assistance to Tajikistan for a period of 12 months beginning in January 1998; приветствует намерение Генерального секретаря подготовить полномасштабный совместный межучрежденческий призыв к оказанию гуманитарной помощи Таджикистану в течение 12-месячного периода начиная с января 1998 года;
The United Nations has been informed by the United States to expect payments of $152 million in several instalments beginning in March, but also to be received in April, July and September. Соединенные Штаты информировали Организацию Объединенных Наций о своем намерении внести 152 млн. долл. США в несколько этапов начиная с марта с внесением последующих платежей в апреле, июле и сентябре.
In paragraph 6 of his report, the Secretary-General outlines his vision of a perspective, which would cover a period of four years, beginning 1998. В пункте 6 своего доклада Генеральный секретарь кратко излагает свое видение перспективы на период в четыре года, начиная с 1998 года.
The Survey, to be published annually beginning in the spring of 1998, will contain analyses of all country situations in which internally displaced persons are receiving or are in need of international protection or assistance, as well as of more wide-ranging regional and global trends. Материалы обзора, который планируется выпускать ежегодно начиная с весны 1998 года, будут включать анализ ситуаций во всех странах, где перемещенные лица пользуются международной защитой или получают международную помощь или нуждаются в них, а также обзор более широких региональных и глобальных тенденций.
In the last quarter of 1996, UNDCP, together with several countries, finalized an information system for use by national drug control administrations worldwide, beginning in 1997. В последнем квартале 1996 года ЮНДКП вместе с рядом стран завершила разработку информационной системы для использования в мировых масштабах национальными органами по контролю над наркотиками начиная с 1997 года.
At its 8th meeting, on 26 May, on the proposal of the Chairman, the Commission decided to recommend to the Economic and Social Council that it extend the mandate of the Board for an additional five years, beginning from 1 January 2006. На своем 8-м заседании 26 мая Комиссия по предложению Председателя постановила рекомендовать Экономическому и Социальному Совету продлить мандат Комиссии еще на пять лет, начиная с 1 января 2006 года.
She will be occupied for approximately 12 months over a period of approximately 18 months, beginning in late 1999. Она будет заниматься этой деятельностью в течение примерно 12 месяцев в ходе почти 18-месячного периода, начиная с конца 1999 года.
The youth-centred education package on prevention of tobacco use, referred to in the previous year's report, was implemented in UNRWA preparatory schools beginning in the 1996/97 school year and, following evaluation, was recommended for expansion. Комплекс просветительских программ для молодежи по вопросу о вреде курения, о котором говорилось в предыдущем докладе, осуществлялся в подготовительных школах БАПОР начиная с 1996/97 учебного года, и после оценки достигнутых результатов его было рекомендовано расширить.
Standing permits for those staff were issued in phases beginning in July 1996, with a total of 303 permits held as at 30 June 1997. Постоянные разрешения для этих сотрудников выдавались поэтапно начиная с июля 1996 года, при этом по состоянию на 30 июня 1997 года было выдано в общей сложности 303 разрешения.
It should be noted that beginning in 1996, member countries of the Development Assistance Committee (DAC) may report up to a maximum of 84 per cent of their contributions to the GEF as ODA. Следует отметить, что начиная с 1996 года страны - члены Комитета по оказанию помощи развитию (КПР) могут заявлять до 84% своих взносов в ГЭФ как ОПР.
The five members would be elected from a list drawn up by States parties and would serve for a term of four years beginning on 1 January 1998. Эти пять членов будут избраны из списка, составленного государствами-участниками, на четырехлетний период, начиная с 1 января 1998 года.
To ensure consistency between the UNHCR accounts and the biennial reports of the Board, it should be done on the base of a multiple of two years, beginning on 1 January 2004. Для обеспечения соответствия с отчетностью УВКБ и двухгодичными докладами Комиссии эту процедуру следует осуществить на основе целого ряда двухгодичных периодов, начиная с 1 января 2004 года.
In parallel with the peaceful conduct of the identification process, peace and stability have been largely restored in Côte d'Ivoire, allowing UNOCI to propose reducing its military force by one battalion beginning in March 2009. Наряду с мирным проведением идентификации в Кот-д'Ивуаре в основном восстановлены мир и стабильность, что позволило ОООНКИ предложить сократить свой вооруженный контингент на один батальон начиная с марта 2009 года.
The estimated annual costs for major construction, emergency work and energy of the reactive approach over the 25-year period beginning in 2003 are set out in figure I. Ежегодные сметные расходы на капитальное строительство, аварийные работы и энергообеспечение при методе простого реагирования в течение 25-летнего периода, начиная с 2003 года, отражены на диаграмме I ниже.
The Executive Director of UNICEF will assume the Chair of the Board for a period of two years beginning in mid-2001; Директор-исполнитель ЮНИСЕФ будет выполнять функции Председателя Правления в течение двухлетнего периода, начиная с середины 2001 года;
Article 112 of the Constitution stipulates that: The term of office of the President of the Republic shall be seven Gregorian calendar years beginning on the date on which he takes the constitutional oath. Статья 112 Конституции предусматривает, что: срок полномочий Президента Республики - семь лет по григорианскому календарю начиная с даты принесения им конституционной присяги.
We agree with him that the key idea of the resolution that the Council adopts should be the full transfer of sovereignty to the Iraqis beginning on 30 June. Мы согласны с ним в том, что ключевая идея резолюции, которая будет принята Советом, должна сводиться к полной передаче суверенитета иракскому народу начиная с 30 июня.
In line with the Secretary-General's recent call for the Global Fund to be fully funded, I am pleased to announce that Singapore will be contributing $1 million over five years to the Fund, beginning in 2004. В свете недавнего призыва Генерального секретаря обеспечить полное финансирование Глобального фонда мне приятно объявить о том, что Сингапур предоставит фонду на протяжении последующих пяти лет, начиная с 2004 года, 1 млн. долл. США.
In 1987 the home construction sector reached its highest point, but beginning in 1991 it has seen a continuous decline both in the public and private sectors. В 1987 году жилищное строительство достигло своего пика, но начиная с 1991 года оно постоянно сокращалось как в государственном, так и в частном секторах.
This relates to the provision of life insurance coverage, which has been obtained on a system-wide basis beginning 1 January 1990 for staff members required to work in areas that, as determined by the United Nations Security Coordinator, might involve certain risks. Сюда относятся ассигнования на страхование жизни по договорам, заключенным на общесистемной основе начиная с 1 января 1990 года в отношении сотрудников, которые должны работать в местах, работа в которых, как это установлено Координатором Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности, может представлять определенный риск.
Since October 2000 and the beginning of the second Intifada, women as well as men have been frequently affected by the conflict either directly or indirectly. Начиная с октября 2000 года и с началом второй интифады женщины, равно как и мужчины, постоянно испытывают на себе воздействие конфликта - прямое или косвенное.
Historically, beginning during the period of colonial rule, there had been few direct communications links between developing countries, but electronic commerce could allow them to enter into direct trade operations. Исторически сложилось так, что начиная с периода колониального правления существовало мало прямых каналов связи между развивающимися странами, однако электронная коммерческая деятельность может дать им возможность начать непосредственно осуществлять торговые операции.
Since 1997 the plan has been virtually in place and a series of initiatives which, while not originally allowed for, are now providing for its continuity are beginning to take shape. Начиная с 1997 года этот план стал реализовываться в практической плоскости, и в настоящее время уточняется серия инициатив, которые, хотя и не были предусмотрены ранее, позволят обеспечить его продолжение.