In October 2009, Blanco announced he would not be renewing his contract with Chicago Fire and would instead sign with Veracruz of the Ascenso MX beginning in January 2010. |
В октябре 2009 года Бланко объявил, что не будет продлевать контракт с клубом «Чикаго Файр» и вместо этого будет играть за клуб «Веракрус» из Лиги де Ассенсо, второго по силе дивизиона Мексики, начиная с января 2010 года. |
beginning in 1990, the dislocation of the Eastern bloc brought more changes. |
Начиная с 1990 г., распад восточного блока и падение берлинской стены приводят к ряду изменений. |
In cooperation with bilateral donors and the United Nations International Drug Control Programme, a five-year master plan on drug-abuse control has been undertaken, beginning in January 1993. |
В сотрудничестве с двусторонними донорами и международной Программой Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами мы разработали пятилетний план по контролю над злоупотреблением наркотиками, начиная с января 1993 года. |
The cost of maintaining MINURSO at its currently authorized strength is estimated at US$ 4,361,250 gross ($4,038,000 net) per month beginning on 1 July 1996. |
Расходы на содержание МООНРЗС при его нынешней санкционированной численности оцениваются в 4361250 долл. США брутто (4038000 долл. США нетто) в месяц начиная с 1 июля 1996 года. |
The members of the Legislative Council are elected by direct popular vote; one each from the nine electoral districts and, beginning in 1995, four at-large members. |
Члены Законодательного совета избираются прямым всеобщим голосованием - по одному от каждого из девяти избирательных округов; помимо этого, начиная с 1995 года, избираются также четыре члена с общими полномочиями, не представляющие конкретные округа. |
In line with that decision, beginning in 2002, formerly presented as a separate line on income statements as programme support implementation, is now combined with programme expenditure. |
В соответствии с этим решением, начиная с 2002 года административные и оперативные услуги, ранее представленные отдельной строкой в ведомости по поступлениям как «реализация поддержки программ», теперь объединяются с «расходами по программам». |
The series on Policy Awareness and Training in Information Technology will continue in 2004 and will offer its global e-learning programme for senior policy makers in capitals beginning in April. |
В 2004 году будет продолжено проведение серии учебных мероприятий по ознакомлению с политикой в области ИКТ и обучению применению информационных технологий, а начиная с апреля в рамках этой серии учебных занятий в столицах начнется осуществление глобальной программы обучения старших сотрудников директивного уровня использованию электронных средств связи. |
Who is in favor of a reasoned action... that beginning on Monday, for two hours a day, we strike... raise you hand! |
Кто за организацию, начиная с понедельника, ежедневной двухчасовой стачки, поднимите руки! |
She was coached by Karel Fajfr, along with her father, until the end of the season, and then by Ivan Rezek and her father beginning in the summer of 2013. |
Ее тренировал Карел Файфр до конца сезона, а затем Иван Резек и ее отец (начиная с лета 2013 года). |
He wanted to become a journalist but his father convinced him to study law at Harvard Law School, beginning in autumn of 1937, where he completed his Bachelor of Laws degree in 1940. |
Он хотел стать журналистом, но его отец убедил его изучать право на Юридическом факультете Гарвардского университета, начиная с осени 1937 года. |
In 2011, the Government signed an agreement with COPF-Gabon to build 7,000 homes in different price ranges, at the rate of 600 per month, beginning in September or October 2011. |
В 2011 году правительство подписало с компанией "Холдинг Копф-Габон" договор на строительство 7000 домов разных категорий - по 600 домов в месяц начиная с сентября-октября 2011 года. |
They stated that they planned to distribute half of auroracoins that would ever be created to all 330,000 people listed in Iceland's national ID database beginning on March 25, 2014, free of charge, coming out to 31.8 auroracoins per person. |
Он, она или они планируют распространить половину всех монет Авроракойн всем людям, находящимся в базе исландских национальных идентификационных номеров, начиная с 25 марта 2014 года, бесплатно, выдавая 31.8 авроракойнов одному человеку. |
He is best known for hosting the satirical Comedy Central program The Colbert Report from 2005 to 2014 and the CBS talk program The Late Show with Stephen Colbert beginning in September 2015. |
Наиболее известен как ведущий программы Comedy Central «Отчёт Кольбера» (2005-2014) и ток-шоу CBS «Позднее шоу со Стивеном Кольбером» (начиная с сентября 2015 года). |
Martin Luther King Jr. Day was established as a holiday in numerous cities and states beginning in 1971; the holiday was enacted at the federal level by legislation signed by President Ronald Reagan in 1986. |
День Мартина Лютера Кинга был учреждён в нескольких городах и штатах, начиная с 1971 года, и начал праздноваться на федеральном уровне с 1986 года. |
Then, beginning in 1992, astronomers began to detect large numbers of icy bodies beyond the orbit of Neptune that were similar to Pluto in composition, size, and orbital characteristics. |
Начиная с 1992 года, астрономы стали открывать за орбитой Нептуна всё новые и новые небольшие ледяные тела, подобные Плутону не только орбитой, но и размером и составом. |
The Forum decided that multi-stakeholder dialogues, open to the nine major groups identified in Agenda 21, would be held at each session, beginning at its second session. |
Форум постановил, что диалоги с участием многих заинтересованных сторон, открытые для девяти основных групп, определенных в Повестке дня на XXI век, будут проводиться на каждой сессии, начиная с его второй сессии. |
From the beginning of 2008 the company "Ecotechnology" has expanded its production facility by putting into operation a new machine for "Isobent" production. The firm offers its clients "ISOBENT- LARGE" and "ISOBENT-HARD". |
Начиная с 2008 г. фирма "Экотехнолоджи" расширила свою производственную базу, благодаря которой может предложить своим клиентам "Изобент-LARGE" и "Изобент - HARD". |
Something most often seen in massively multiplayer online role-playing games (MMORPGs), online weddings date all the way back to the beginning of online communities and early online games such as MUDs. |
Также это всего встречается в массовых многопользовательских онлайн-ролевых играх, онлайн-свадьба датируется всем, начиная с онлайн-сообществ и ранних онлайн-игр, таких как MUDs. |
The female employee usually starts her maternity leave from the beginning of the sixth week before the scheduled childbirth date but not earlier than from the beginning of the eighth week before such date. |
Работающая женщина обычно берет отпуск по беременности и родам начиная с шестой недели до предполагаемой даты родов, но не ранее чем с начала восьмой недели до такой даты. |
The community living in the city of Altheim, in upper Austria, has been using the geothermal technology since the beginning of the year 2000. The city located in the northern Alps, was the first example of such a power generating plant. |
Община города Альтгейма в Верхней Австрии уже в течение нескольких лет обеспечивается геотермальным теплом; начиная с 2000 года, она стала первым производителем электроэнергии, находящимся севернее Альп. |
And I think that there's theories that are beginning to understand about how it started with RNA, but I'm going to tell a sort of simple story of it, |
Существуют теории, которые объясняют, как все образовалось, начиная с РНК, но я расскажу вам упрощённую версию. |
In August of that year, Weitz revealed that the script was still in development and that filming is expected to occur in England and Italy, beginning at some point in 2019. |
В августе этого года Вейц заявил, что сценарий все ещё находится в разработке и что съёмки ожидаются в Англии и Италии, начиная в 2019 году. |
The Commission elected by acclamation Mr. Yuri B. Kazmin as its Chairman for the second period of two and one half years beginning on 16 December 1999; this period would complete the five-year term of the current membership of the Commission. |
Комиссия путем аккламации избрала г-на Ю.Б. Казмина еще на два с половиной года (начиная с 16 декабря 1999 года) - до конца пятилетнего срока полномочий нынешнего состава Комиссии. |
To consolidate and expand upon the fruits of the five-year drive, the Government has passed another resolution whereby beginning in 1991, again for a five-year period, it will continue to mount a wide variety of publicity and educational activities concerned with the legal system. |
Для закрепления и расширения результатов такой пятилетней кампании правительство приняло еще одно постановление, в соответствии с которым начиная с 1991 года и в течение опять же пятилетнего периода оно продолжит свою широкоплановую информационно-воспитательную работу по вопросам правовой системы. |
The 2 per cent accrual charge would be discontinued once full funding of the accrued liability is achieved in 2037, or in 2040 if withdrawals from the reserve are used to fund a portion of the pay-as-you-go requirements beginning in 2023. |
Двухпроцентная ставка начисления будет отменена сразу по достижении полного финансирования начисленных обязательств в 2037 году или в 2040 году, если начиная с 2023 года для финансирования части потребностей при распределительной системе будут дополнительно использоваться средства из резервных фондов. |