| Beginning from the 17th century, a number of chronicles have been preserved. | Начиная с XVII века, все хроники были сохранены. |
| Beginning in 1987, Oxford University Press began the publication of the Selected Works of M.N. Roy. | Начиная с 1987 года Oxford University Press начало публикацию избранных произведений Роя. |
| Beginning in January 1999, jackpot winners were given the option to receive their prize in cash. | Начиная с января 1999 года победителям лотереи была предоставлена возможность получить свой выигрыш наличными. |
| Beginning in 1686 he was a professor of anatomy and physiology at the University of Heidelberg. | Начиная с 1686 года работал профессором анатомии и физиологии в Гейдельбергском университете. |
| Beginning in the 1960s and during the two following decades, the number of Latvians increased. | Начиная с 60-х годов и в последующие два десятилетия численность латышей возрастала. |
| Beginning next month, we will be a party to that Convention. | Начиная со следующего месяца мы станем одной из сторон Конвенции. |
| Beginning in 2001, an additional, annual amount of ATS 1 billion is made available in order to integrate disabled persons into working life. | Начиная с 2001 года ежегодно дополнительно выделяется один миллиард шиллингов на цели трудоустройства инвалидов. |
| Beginning in 1995, the economy began to experience an unexpected slowdown. | Начиная с 1995 года в экономике начало происходить неожиданное замедление. |
| Beginning in 1975, the 'Transnational Radical Party' became involved in the illegal distribution of narcotics. | Начиная с 1975 года «Транснациональная радикальная партия» занимается нелегальным распространением наркотиков. |
| Beginning in 1995, every year the number of persons accepted for work increases. | Начиная с 1995 года число принимаемых на работу лиц ежегодно возрастает. |
| Beginning in 2014, Kyrgyzstan created a programme of physical training and sport to create an atmosphere of tolerance and mutual understanding. | Начиная с 2014 года Кыргызстан реализует программу физического воспитания и спорта в целях создания атмосферы терпимости и взаимопонимания. |
| Beginning in 2009, changes were made to the course of study for judges. | Начиная с 2009 года в учебные программы для судей вносятся корректировки. |
| Beginning next week, all of Agrestic will become a drug-free zone. | Начиная со следующей недели, весь Агрестик становится местом, свободным от наркотиков. |
| Beginning at the fifty-ninth session, the agenda of the General Assembly will be organized under a number of headings. | Начиная с пятьдесят девятой сессии повестка дня Генеральной Ассамблеи будет организована по нескольким разделам. |
| Beginning today, Dr. Edwards, you will take the lead in all surgeries while I concentrate on this. | Начиная с сегодняшнего дня, доктор Эдвардс, вы будете руководить всеми операциями, а я пока сосредоточусь на этом. |
| Beginning from 2007, this site also contains a special page devoted to fonts I am developing. | Начиная с 2007 г. этот сайт содержит также специальную страницу, посвященную разрабатываемым мною шрифтам. |
| Beginning in 2002, it was strengthened through the use of individual surveys in order to try to identify all possible cases. | Начиная с 2002 года он был усилен за счет использования индивидуальных обследований с целью выявления всех возможных случаев. |
| Beginning from the current session, therefore, such drafts would form part of the Committee's report to the Assembly. | Поэтому, начиная с текущей сессии, подобные проекты будут включаться в доклады Комитета Ассамблее. |
| Beginning in 2006, several United States travel agencies were prohibited from selling air tickets to Cuba. | Начиная с 2006 года нескольким туристическим агентствам Соединенных Штатов Америки было запрещено продавать авиабилеты на Кубу. |
| Beginning in 2007, that person will represent the international community on the world stage. | Начиная с 2007 года этот человек станет представлять международное сообщество на мировой арене. |
| Beginning in 2001, these are worth $100 million3 per year. | Начиная с 2001 года они составляют 100 млн. долл. США3 в год. |
| Beginning in 2001, UNICEF has already started longer-term organizing of vaccine procurement through three-year purchasing arrangements with manufacturers. | Начиная с 2001 года ЮНИСЕФ обеспечивает долгосрочную организацию закупок вакцин путем достижения с изготовителями соглашений о закупках их товаров в течение трех лет. |
| Beginning in the 1950s, States started to introduce judicial review of compensation awards. | Начиная с 1950х годов, Соединенные Штаты приступили к проведению судебного обзора арбитражных решений о компенсации. |
| Beginning from 2010, it is planned to annually produce no less than 4,000 tractors. | Ежегодно, начиная с 2010 года, планируется выпускать не менее четырех тысяч тракторов в год. |
| Beginning in February 1957, ES-175s came equipped with humbuckers. | Начиная с февраля 1957 года, модели ES-175 оснащались двумя хамбакерами. |