Английский - русский
Перевод слова Beginning
Вариант перевода Начиная

Примеры в контексте "Beginning - Начиная"

Примеры: Beginning - Начиная
Various sources reported that, beginning on 15 May, the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia impeded food deliveries into Kosovo by blocking the passage of trucks carrying commercial shipments of food and supplies arriving by road. Из различных источников поступали сообщения о том, что начиная с 15 мая власти Союзной Республики Югославии препятствовали поставкам продовольствия в Косово, блокируя прохождение по дорогам грузовиков, осуществляющих доставку коммерческих партий продовольствия и предметов снабжения.
In his valedictory address to the General Assembly, President Mandela of South Africa referred to the connections between the United Nations and South Africa and invoked some memories of the past, beginning in 1946. В своем прощальном слове, обращенном к Генеральной Ассамблее, президент Южной Африки Мандела упомянул о связи между Организацией Объединенных Наций и южноафриканцами и вспомнил о некоторых событиях прошлого, начиная с 1946 года.
The Commission decided that, beginning in 1996, instead of meeting biennially for eight days, it should meet annually for five days. Комиссия приняла решение о проведении начиная с 1996 года ежегодной сессии продолжительностью пять дней вместо двухгодичной сессии продолжительностью восемь дней.
At its forty-sixth session, in its resolution 1994/4, the Sub-Commission decided that, beginning at its forty-seventh session, its agenda would include annually an item concerning a comprehensive examination of thematic issues relating to racism, xenophobia, minorities and migrant workers. На своей сорок шестой сессии в резолюции 1994/4 Подкомиссия постановила, что, начиная с ее сорок седьмой сессии, в ее повестку дня ежегодно будет включаться пункт, посвященный всеобъемлющему рассмотрению тематических вопросов, касающихся расизма, ксенофобии, меньшинств и трудящихся-мигрантов.
As already mentioned, the Legal Subcommittee had also reviewed its requirement for summary records, and beginning at its 1997 session it would be provided with unedited transcripts instead of summary records. Как уже упоминалось, Юридический подкомитет также пересмотрел свои потребности в кратких отчетах, и начиная с сессии 1997 года вместо кратких отчетов ему будут представляться неотредактированные стенограммы.
The subsidy is £450 for each pupil, beginning in the school year 1996/97; up to the school year 1995/96 the subsidy was £360. Размер субсидии составляет 450 кипрских фунтов на каждого учащегося начиная с 1996/97 учебного года; до 1995/96 учебного года ее размер составлял 360 кипрских фунтов.
Within the framework of the implementation of the Secretary-General's reform programme, the agencies of the United Nations system have adopted the principle of synchronization, based on the Government's triennial programme, of their programming cycles, beginning in 2000. В рамках осуществления программы реформ Генерального секретаря учреждения системы Организации Объединенных Наций начиная с 2000 года следуют принципу согласования своих циклов составления программ на основе трехлетнего плана правительства.
In Sierra Leone, beginning on 1 May 2000, more than 500 personnel of the United Nations Mission in Sierra Leone were held at various locations within RUF-controlled territory. В Сьерра-Леоне начиная с 1 мая 2000 года более 500 сотрудников Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне задерживались в нескольких местах в пределах контролируемой Объединенным революционным фронтом территории.
(c) To shorten the afternoon meetings beginning on Monday, 19 November, and aim to adjourn by 4.30 p.m. in order to accommodate those delegates observing Ramadan; с) сократить, начиная с понедельника, 19 ноября, продолжительность заседаний, проводимых во второй половине дня, с тем чтобы завершать их в 16 ч. 30 м., с учетом интересов тех делегатов, которые соблюдают рамазан;
Loans under the PRGF carry an annual interest rate of 0.5 per cent, with repayment made semi-annually, beginning five and a half years and ending 10 years after the disbursement. Предоставление кредитов в рамках ФБНР производится из расчета процентной ставки в размере 0,5% в год, а их погашение осуществляется на полугодовой основе начиная через 5,5 лет и заканчивая через 10 лет после предоставления.
Of the remaining posts, five would be financed for 2003 on an ad hoc basis from extrabudgetary resources, while the post of chief was proposed for establishment at the D-2 level under the regular budget, also beginning in 2003. Из остальных должностей пять должны финансироваться в течение 2003 года на специальной основе за счет внебюджетных ресурсов, а должность начальника предполагается учредить на уровне Д2 по линии регулярного бюджета, также начиная с 2003 года.
My delegation reaffirms that the Protocol's 50-year moratorium, beginning in 1992, on prospecting and mining in Antarctica should constitute the first important step towards a permanent ban on mining on the continent. Моя делегация подтверждает, что 50-летний мораторий, введенный Протоколом начиная с 1992 года, на разведку и добычу полезных ископаемых в Антарктике, должен стать первым важным шагом в направлении полного запрета на добычу полезных ископаемых на этом континенте.
Every spring, beginning in 1998, ECE has held a seminar immediately before its annual session and has also devoted the first day of its session to a structured discussion of a specific economic topic. Начиная с 1998 года ЕЭК проводила весенние семинары непосредственно перед своей ежегодной сессией, а первый день своей сессии посвящала конструктивному обсуждению той или иной экономической проблемы.
I trust that in that same spirit we shall be able to beginning from this session to give effect to the guidelines enshrined in the Millennium Declaration adopted last week. Я полагаю, что именно в этом духе мы, начиная с этой сессии, будем претворять на практике руководящие принципы, воплощенные в принятой на прошлой неделе Декларации тысячелетия.
Requests the secretariat, beginning in 2004, to apply procedures consistent with this code of practice in the technical review of greenhouse gas inventories and to make these procedures publicly available; предлагает секретариату начиная с 2004 года применять процедуры, согласующиеся с этим Кодексом практики в ходе технического рассмотрения кадастров парниковых газов, и предать эти процедуры гласности;
Endorsing the proposals of the Economic Community of West African States, he reported that, given the unfeasibility of holding presidential elections by 31 October 2006, the African Union recommended a further transition period not to exceed one year, beginning on 1 November 2006. Поддерживая предложения Экономического сообщества западноафриканских государств, он сообщил о том, что с учетом нереальности проведения президентских выборов до 31 октября 2006 года Африканский союз рекомендовал продлить переходный период на срок не более одного года, начиная с 1 ноября 2006 года.
It would cover a period of four years, beginning 1998. It would be presented according to the following structure: Она будет охватывать четырехлетний период начиная с 1998 года. "Перспектива" будет подготовлена с учетом следующих положений:
It shall be unlawful for an employer to dismiss a worker during the period from the beginning of her pregnancy to the end of her maternity leave. По закону работодатель не может уволить работающую женщину в период начиная с ее беременности и до окончания ее отпуска по беременности.
In its resolution 943 of 23 September 1994, the Security Council suspended the travel ban and the participation of the Federal Republic of Yugoslavia in sports and cultural exchanges, for 100 days beginning 5 October 1994. В своей резолюции 943 от 23 сентября 1994 года Совет Безопасности приостановил на период в 100 дней, начиная с 5 октября 1994 года, запрет на поездки и на участие представителей Союзной Республики Югославии в спортивных состязаниях и культурных обменах.
Maintenance resources for system support will be required beginning the year 2010 for PACT I installations, and escalate in the year 2011 to include elements from PACT II installations. Ресурсы на техническое обслуживание установок, сооружаемых в рамках ПАКТ I, потребуются начиная с 2010 года и необходимость в них возрастет в 2011 году для обслуживания установок в рамках ПАКТ II.
In order for the Commission to fulfil these mandates more effectively, the Economic and Social Council also decided to expand its membership from 32 to 46, to annualize its sessions beginning in 1997 and to increase the duration of its sessions from five to eight working days. Для обеспечения более эффективного выполнения этих мандатов Экономический и Социальный Совет постановил также расширить свой состав с 32 до 46 членов, начиная с 1997 года ежегодно проводить свои сессии, а также увеличить продолжительность сессий с 5 до 8 рабочих дней.
We are certain that the Government of the Sudan will now cooperate in strengthening the African Union forces and subsequently in expanding the deployment of the United Nations Mission in the Sudan beginning on 1 January 2007. Мы убеждены в том, что сейчас правительство Судана будет сотрудничать в деле укрепления сил Африканского союза, а затем в расширении развертывания Миссии Организации Объединенных Наций в Судане начиная с 1 января 2007 года.
Accordingly, it will be necessary for the General Assembly at its fifty-fifth session to elect four members and four alternate members to the Committee to serve for a period of three years, beginning on 1 January 2001. Соответственно Генеральная Ассамблея на своей пятьдесят пятой сессии должна будет избрать четырех членов и четырех альтернативных членов Комитета, которые будут исполнять обязанности в течение трех лет, начиная с 1 января 2001 года.
If it does not receive the necessary resources, it will find itself obliged, beginning in 2001, to delay passing judgement in a number of cases that will be ready for decision. Если в его распоряжение не будут предоставлены необходимые ресурсы, то начиная с 2001 года он будет вынужден откладывать вынесение решений по ряду дел, которые уже будут готовы для таких решений.
In response to relevant paragraphs of General Assembly resolutions 50/227 and 52/12 B and Economic and Social Council resolution 1998/46, joint meetings of the Bureau of the Council and the bureaux of the functional commissions were held beginning in 1999. Во исполнение соответствующих пунктов резолюций Генеральной Ассамблеи 50/227 и 52/12 B и резолюции 1998/46 Экономического и Социального Совета начиная с 1999 года проводились совместные заседания Бюро Совета и бюро функциональных комиссий.