Beginning in January 1996, these NGO trainers will begin the training in 18 provinces. |
Начиная с января 1996 года преподаватели НПО приступят к обучению в 18 провинциях страны. |
Beginning in April 2002, an electronic system was made available online. |
Начиная с апреля 2002 года в онлайновом режиме также работает электронная система служебной аттестации. |
Beginning in the third week of June, Kosovo saw several incidents of violence and unrest within Kosovo Serb communities. |
Начиная с третьей недели июня в Косово произошли некоторые инциденты, связанные с насилием и волнениями в общинах косовских сербов. |
Beginning in 2002, while we were contending with those difficulties, terrorism began to inflict its brutality upon our homeland. |
Начиная с 2002 года, когда мы пытались справиться с этими трудностями, жестокие удары по нашей родине стал наносить терроризм. |
Beginning in 2004, therefore, the GCF will no longer fund these two programmes. |
Поэтому начиная с 2004 года РГС больше не будут финансировать эти две программы. |
Beginning in 1999, new contributions in kind are recorded at delivery. |
Начиная с 1999 года новые взносы натурой учитываются при их поставке. |
Beginning in 1998, but more pronounced in 1999, the Mission witnessed a deceleration of the implementation process. |
Начиная с 1998 года, но в большей мере в 1999 году, Миссия явилась свидетелем замедления процесса осуществления. |
Beginning in 1990, imports were liberalized, forcing the Brazilian industry to modernize itself to meet competition. |
Начиная с 1990 года был либерализован импорт, что вынудило бразильскую промышленность заниматься модернизацией для противодействия конкуренции. |
Beginning in 1999, Azerbaijan began to develop a national job classification system based on the ISCO-88 international standard. |
Начиная с 1999 года в стране началась разработка национального классификатора занятий на основе международной стандартной классификации ISCO-88. |
Beginning in January, I will chair two important working groups. |
Начиная с января я буду председательствовать в двух важных рабочих группах. |
Beginning during the second quarter, the project has two main goals. |
Начиная со второго квартала в рамках проекта будут преследоваться две главные цели. |
Beginning in 2001, the entire system of higher and secondary education would introduce gender studies. |
Начиная с 2001 года во всей системе высшего и среднего образования начинается внедрение гендерных дисциплин. |
Beginning in 2000, the disarmament fellows were required to complete a questionnaire on room and meal costs. |
Начиная с 2000 года научные сотрудники по вопросам разоружения обязаны заполнять вопросник, касающийся цен на жилье и питание. |
Beginning in July 2008, track II will provide resources to 43 additional countries. |
Начиная с июля 2008 года по линии второго направления ресурсы будут предоставлены еще 43 странам. |
Beginning this year, the Chinese Government has increased its contribution to UNCHS. |
Начиная с этого года, правительство Китая увеличивает свой взнос в ЦООННП. |
Beginning in November 1999, the authorities took a number of steps to halt the slide of the gourde. |
Начиная с ноября 1999 года власти предприняли ряд шагов, с тем чтобы остановить падение курса гурда. |
Beginning in late May 1998, the Special Representative issued regular reports on human rights in the electoral process. |
Начиная с конца мая 1998 года, Специальный представитель издавал регулярные доклады о соблюдении прав человека в ходе процесса выборов. |
Beginning in November 1993, however, the anti-terrorism legislation was gradually amended. |
Вместе с тем начиная с ноября 1993 года в законодательство по борьбе с терроризмом вносились поправки. |
Beginning in 1992, virtually all activities at clubs and similar institutions tended to fall off. |
Начиная с 1992 года в клубных учреждениях обозначилась тенденция к свертыванию практически всех видов деятельности. |
Beginning in 2002, however, the President and the health department prioritized natural family planning. |
Однако, начиная с 2002 года, президент и министерство здравоохранения стали отдавать предпочтение естественному порядку планирования семьи. |
Beginning in January 2003, a nine-month Virtual Trade Mission will be launched for women entrepreneurs in Canada and Australia. |
Начиная с января 2003 года будет запущена 9-месячная виртуальная торговая миссия для женщин-предпринимателей в Канаде и Австралии. |
Beginning in 2011, the ethics office annual report will be presented at the annual session of the Executive Board. |
Начиная с 2011 года, ежегодный доклад подразделения по вопросам этики будет представляться на ежегодной сессии Исполнительного совета. |
Beginning in the 1960s, social change gave rise to new health issues. |
Начиная с 1960-х годов изменения в обществе обусловили возникновение новых проблем в области здравоохранения. |
Beginning in 2011, the Committee will also serve as a risk board. |
Начиная с 2011 года Комитет будет также выполнять функции органа по оценке риска. |
Beginning in 2005, the process was decentralized to actively engage subregional inter-agency programme appraisal committees convened by UNIFEM. |
Начиная с 2005 года процесс был децентрализован в целях активного вовлечения субрегиональных межучрежденческих комитетов по оценке программ, созываемых ЮНИФЕМ. |