Beginning in the third quarter of 2003, up to 60 Guatemalans will eventually be brought into MINUGUA, at its headquarters and regional offices, as United Nations Volunteers, with priority being given to indigenous people and to those committed to working in provincial areas. |
Начиная с третьего квартала 2003 года в штаб-квартире МИНУГУА и ее отделениях на местах будут подобраны около 60 граждан Гватемалы, в первую очередь из числа коренного населения и тех, кто готов работать в отдаленных районах. |
Beginning in 1977, the country commenced a transformation from the state-dominant "control regime" of the time to a liberalized market economy open to the on-going globalization process. |
Начиная с 1977 года в стране началась трансформация от сложившегося на тот момент "режима контроля" при доминирующей роли государства к либерально-рыночной экономике, открытой для постоянного процесса глобализации. |
Beginning late November, The Chariot and a group of hand picked artists, including Horse the Band supported Norma Jean who headlined the nationwide Explosions 2009 Tour. |
Позже, начиная с конца ноября месяца, The Chariot и остальные группы (в числе которых были также Horse the Band) выступили на общенациональном фестивале Explosions 2009 Tour, в поддержку группы Norma Jean возглавлявшие этот тур. |
Beginning in the second half of 1995, the Government of the Sudan indicated its preference for the transfer of Operation Lifeline Sudan activities in northern Kenya to Sudanese territory. |
Начиная со второй половины 1995 года правительство Судана стало подчеркивать, что оно предпочитает перевести деятельность Операции «Мост жизни для Судана», осуществляющуюся из северных районов Кении, на территорию Судана. |
Beginning this year, a family and job audit will be carried out annually, on the basis of which awards will be granted to employers who create optimum working conditions, thereby supporting family harmony and improving the working lives of their employees. |
Начиная с 2000 года в нашей стране будет ежегодно проводиться конкурс под названием «Семья и работа», на котором будут награждаться работодатели, создающие самые благоприятные условия труда для своих сотрудников, позволяющие тем совмещать семейные и производственные обязанности. |
Beginning in October 2003, Alberta has posted the results of the Aboriginal Labour Force Survey for off-reserve Aboriginal people on its Web site. |
Начиная с октября 2003 года, правительство Альберты размещает на своем вебсайте результаты обследования рабочей силы коренных народов с целью информирования лиц из числа таких народов, проживающих за пределами резервации. |
Beginning from Ueno Station, the project involved re-laying about 2.5 km of existing tracks that formerly linked the two stations until separated near Kanda Station to make room for the Tōhoku Shinkansen extension to Tokyo. |
Начиная от станции Уэно было переложено примерно 2,5 км железнодорожных путей ранее соединявших две станции, до того как в районе станции Канда они были разделены для возможности прокладки путей линии Тохоку-синкансэн. |
Beginning in the 1980s, databases of genome sequences began to be recorded, but this presented new challenges in the form of searching and comparing the databases of gene information. |
Начиная с 1980-х годов, стали появляться базы данных с геномными последовательностями, но при этом возникли новые проблемы при поиске и сравнении данных об отдельных генах. |
Beginning in 1995, the Government of Azerbaijan had implemented a plan to stabilize the country's economy, as well as new credit and budget policies and structural reforms to liberalize the economy. |
Начиная с 1995 года правительство Азербайджана приступило к осуществлению плана по стабилизации экономики страны, проведению новой кредитно-бюджетной политики и новых структурных реформ с целью либерализации экономики. |
Beginning in 2002 each of the officials of the Price Statistics Division of the State Committee on Statistics of the Azerbaijan Republic has been accompanying price collectors quarterly to trade outlets, where they conduct observations. |
Начиная с 2002 года ежеквартально каждый из сотрудников управления статистики цен Госкомстата Азербайджанской Республики сопровождает регистраторов цен в торговые точки, где ими ведутся наблюдения. |
Beginning in late 1998, country studies were carried out in Benin, Burkina Faso, Côte d'Ivoire, Mali and Senegal to examine recent trends in social policy, as well as the role played by the Social Summit in shaping the policy agenda. |
Начиная с конца 1998 года в Бенине, Буркина-Фасо, Кот-д'Ивуаре, Мали и Сенегале проводились страновые исследования для изучения последних тенденций в области социальной политики, а также роли, которую сыграла Встреча на высшем уровне в интересах социального развития в формировании политической повестки дня. |
Beginning in 1955, while working at UPA, Deitch wrote and drew the United Feature Syndicate comic strip The Real-Great Adventures of Terr'ble Thompson!, Hero of History, starring a courageous child in fantastical adventures. |
Начиная с 1955 года, работая в UPA, Дейч написал и нарисовал для «United Feature Syndicate» комиксы «Настоящие великие приключения Терпл-Томпсона!» и «Герой истории», где в главной роли выступил смелый ребенок. |
Beginning in 1997, Martin Lo, Shane D. Ross, and others wrote a series of papers identifying the mathematical basis that applied the technique to the Genesis solar wind sample return, and to Lunar and Jovian missions. |
Начиная с 1997 Martin Lo, Shane D. Ross и другие написали серию статей о математических основах ITN и применили технику к разработке маршрута КА Genesis (полет на орбиту вокруг точки L1 системы Солнце-Земля с возвратом на Землю), а также для лунных и Юпитерианских миссий. |
Beginning in 2000, the Georgian government and the National Committee of the International Council on Monuments and Sites (ICOMOS Georgia), presided over multidisciplinary research of the village's cultural heritage and restoration and conservation projects. |
Вторая церковь богато расписана фресками. Начиная с 2000 года, правительство Грузии и Национальный Комитет Международный совет по сохранению памятников и достопримечательных мест (ИКОМОС Грузия), заключили соглашение о междисциплинарных исследованиях культурного наследия деревни и осуществления проектов по реставрации и консервации памятников архитектуры. |
Beginning in 2009, S 63 AMG includes AMG SPEEDSHIFT 7G-TRONIC transmission, S 65 AMG includes AMG SPEEDSHIFT 5-speed automatic transmission. |
Начиная с 2009 года S63 AMG поставлялась с 7-ступенчатой коробкой 7G-Tronic AMG SpeedShift, а S65 AMG с 5-ступенчатой AMG SpeedShift. |
Beginning in 1933, these Marines composed the newly designated Fleet Marine Force, the principal operating force of the Marine Corps. |
Начиная с 1933 морские пехотинцы, выведенные из этих стран создали ядро новосозданных сил морской пехоты флота, ставшей основной силой корпуса морской пехоты. |
Beginning in the 1 1th century and throughout the Middle Ages, the city of Santiago de Compostela, St. Jacques de Compostela in Spain, was the site of a great pilgrimage, which has continued to this day. |
Начиная с 11-го столетия и на протяжении всего средневековья... испанский город Сантьяго де Компостелла, что переводится как "Святой Иаков из Компостелы", был объектом множества паломничеств - и одно из них продолжается до сих пор. |
Beginning in 2011, the course will be included in the list of the mandatory courses in the UNFPA performance appraisal and development (PAD) system and supervisors will be expected to formally record compliance by their supervisees at their respective year-end reviews. |
Начиная с 2011 года этот курс будет включен в перечень обязательных курсов системы служебной аттестации и повышения квалификации ЮНФПА, и непосредственные начальники должны официально отмечать его прохождение находящимися в их подчинении сотрудниками при проведении их аттестации в конце года. |
Beginning in 2006, IFAD has accounted for the full annual cost of the current service cost as current-year expenditure even though it exceeds the related provisions in the administrative budget. |
Начиная с 2006 года МФСР учитывает всю сумму годовых расходов на покрытие стоимости за текущий период как расходы текущего года, даже если эта сумма превышает соответствующие ассигнования по бюджету административных расходов. |
Beginning guys, it's like, they thrash, they thrash, they get 15 feet up - |
Начиная учёбу, они обычно поднимаются быстрыми рывками футов на 15. |
Beginning on May 25, 1959, Billboard split the ranking into two charts Best-Selling Stereophonic LPs for stereo albums (30 positions) and Best-Selling Monophonic LPs for mono albums (50 positions). |
Начиная с 25 мая 1959 года, Billboard разделил чарт на два хит-парада, один для альбомов стерео (тридцать позиций) и один для моно альбомов (пятьдесят позиций). |
Beginning in January 2015 it will not be permissible to recharge HCFC-based refrigeration systems in the Nordic countries and the European Union. This could cause problems for owners and users of HCFC refrigeration systems caught unaware. |
Начиная с января 2015 года в Северных странах и Европейском союзе выбросы из холодильных систем на основе ГХФУ будут запрещены, что может создать проблемы для владельцев и пользователей холодильных систем на основе ГХФУ, для которых это станет неожиданностью. |
Beginning from 2002, pregnancy and maternity leave benefits and parental benefits are calculated on the basis of the income that was earned during the previous year and was subject to social tax. |
Начиная с 2002 года, возмещение в период отпуска по беременности и отпуска по уходу за ребенком рассчитывается по доходу, который был получен в предшествующий год и с которого взимался социальный налог. |
Beginning at 20:00 on 25 October, and extending into the early morning hours of the 26th, the 16th and what remained of Nasu's other units conducted numerous unsuccessful frontal assaults on Puller's and Hall's lines. |
Начиная с 20:00 25 октября и до раннего утра 26 октября 16-й полк и остатки других подразделений Насу проводили многочисленные, но безрезультатные фронтальные атаки позиций Пуллера и Холла. |
Beginning 16 June 1993, the cost estimates provide for standard troop-costs reimbursement, based on the rates established by the General Assembly in its resolution 45/258 of 3 May 1991. |
Начиная с 16 июня 1993 года в смете расходов предусматривается стандартное возмещение расходов на содержание войск на основе ставок, установленных Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 45/258 от 3 мая 1991 года. |