Beginning in 2008, UNDP and UNCDF will further integrate their strategic planning and results frameworks as part of an overall effort to bring the two organizations more closely together. |
Начиная с 2008 года ПРООН и ФКРООН продолжат процесс интеграции своего стратегического планирования и результатов деятельности в общие усилия, с тем чтобы еще более сблизить обе организации. |
Beginning in the late 1940s and 1950s, environmental concerns focused almost exclusively on what was felt to be the negative impact of population growth on non-renewable natural resources and food production. |
Начиная с конца 40х и 50х годов озабоченности по поводу окружающей среды были почти исключительно связаны с предполагаемым негативным влиянием роста населения на невозобновляемые природные ресурсы и производство продовольствия. |
Beginning in 1998, for example, the Supreme Court of the Philippines undertook, with UNDP assistance, a comprehensive consultative process that led to the establishment of a "Blueprint for Action" for judicial reform. |
Например, начиная с 1998 года Верховный суд Филиппин проводит при содействии ПРООН всеобъемлющий процесс консультаций, по итогам которого составлена «Программа действий» по проведению реформы судебной системы. |
Beginning in July 1997, after the first mission of the new Special Envoy for Humanitarian Affairs to the Sudan, Robert van Schaik, the number of access denials declined significantly. |
Начиная с июля 1997 года после первой миссии нового Специального посланника по гуманитарным вопросам в Судане Роберта ван Схайка число случаев отказа в доступе существенно сократилось. |
Beginning in 1982, when the item "Prevention of an arms race in outer space" was first put on its agenda, the CD set up an ad hoc committee on the subject for 10 years in succession. |
Начиная с 1982 года, когда в ее повестку дня был впервые включен пункт "Предотвращение гонки вооружений в космическом пространстве", КР десять лет подряд учреждала специальный комитет по этому вопросу. |
Beginning in 1996, the Ontario Human Rights Commission initiated a review of existing and new policy work to ensure that the Commission's work is informed by international standards. |
Начиная с 1996 года Комиссия по правам человека Онтарио осуществила пересмотр действующих и новых директивных положений, с тем чтобы обеспечить проведение своей работы на основе международных стандартов. |
Beginning in 2010, UNFPA will adopt IPSAS in a phased approach until 2012, when UNFPA expects to be fully compliant with IPSAS. |
Начиная с 2010 года ЮНФПА будет принимать МСУГС поэтапно до 2012 года, когда предполагается достичь полного соответствия МСУГС. |
Beginning in 2010, the European Union is expected to provide financial support for the training centres through the Critical Maritime Routes project (2009) under the long-term component of the European Commission's Instrument for Stability. |
Начиная с 2010 года Европейский союз должен оказать финансовую поддержку учебным центрам по линии проекта «Важные морские маршруты» (2009) в рамках долгосрочного компонента Инструмента стабильности Европейской комиссии. |
Beginning in 1990, Georgia was subjected to a relationship with the Russian Federation that ranged from cool to hostile, with the recent President of Russia making explicit threats to his Georgian counterpart about the fate of Georgian territories. |
Начиная с 1990 года отношения Грузии с Российской Федерацией варьировались от холодных до враждебных, а недавний президент России выступал с неприкрытыми угрозами в адрес своего грузинского коллеги в отношении судьбы грузинских территорий. |
Beginning in July 2012, staff began to reoccupy floors of the Secretariat Building in a process that is scheduled to be largely complete in November 2012. |
Начиная с июля 2012 года началось заселение этажей здания сотрудниками, и этот процесс планируется в основном завершить в ноябре 2012 года. |
Beginning in 2012, the Ethics Office is launching a leadership dialogues programme, through which every staff member will participate annually in a guided dialogue session with his or her direct supervisor about a selected ethics theme. |
Начиная с 2012 года Бюро по вопросам этики осуществляет программу диалогов с руководством, благодаря которой каждый сотрудник может ежегодно принимать участие в целенаправленном диалоге со своим непосредственным начальником по выбранной теме в области этики. |
Beginning in 1999, changes were made to the Isolated Communities Council: its original duties involving the coordination and integration of actions aimed at combating poverty in areas of extreme social vulnerability were transferred to another body, the "Alvorada Project". |
Начиная с 1999 года Совет по делам обособленных общин претерпел изменения: его первоначальные обязанности по координации и интеграции мер, направленных на борьбу с бедностью и нищетой в районах крайней социальной уязвимости, перешли к другой организации под названием "Проект Альворада". |
Beginning in 2005, the Group also invited the participation of representatives of major civil society and non-governmental organizations actively involved in the fight against the illicit trade in small arms and light weapons. |
Начиная с 2005 года Группа также предлагает принимать участие в ее работе представителям крупных объединений гражданского общества и неправительственных организаций, прилагающим активные усилия в борьбе с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
Beginning this year, in accordance with the relevant resolutions of the General Assembly, the Chinese Government has decided to report annually to the Secretary-General on basic data pertaining to its military expenditures for the latest fiscal year. |
Согласно соответствующим резолюциям Генеральной Ассамблеи китайское правительство решило, начиная с этого года, представлять Генеральному секретарю ежегодный отчет по основным данным, касающимся наших военных расходов за прошедший финансовый год. |
Beginning the week of 13 October, three meetings per week will be held (the complete schedule and the draft outcome document are posted on the following Financing for Development (FfD) Office Web site < >). |
Начиная с 13 октября еженедельно будут проводиться три совещания (полное расписание и проект итогового документа размещены на веб-сайте Управления по финансированию развития (УФР):). |
Beginning in 2002, the Office will begin the second stage of the "one-time" training, presenting a security and stress management programme in 111 countries where there is a United Nations presence. |
Начиная с 2002 года Канцелярия приступит к осуществлению второго этапа программы «разовой» подготовки, который предусматривает проведение занятий по вопросам безопасности и борьбы со стрессом в 111 странах, где присутствуют сотрудники Организации Объединенных Наций. |
Beginning in the 1940s, Mexico issued a great variety of stamps in different styles and sizes (often large), typically depicting persons, places, objects or events connected with the country and its history. |
Начиная с 1940-х годов, Мексика выпускала большое разнообразие марок разных стилей и размеров (часто больших), на которых обычно изображались люди, места, предметы или события, связанные со страной и её историей. |
Beginning on July 9, 1909, San Diego's Chamber of Commerce president and local businessman Gilbert Aubrey Davidson proposed an exposition to commemorate the completion of the Panama Canal. |
Начиная с 9 июля 1909 года президент торгово-промышленной палаты Сан-Диего и местный бизнесмен Гилберт Дэвидсон (англ. Gilbert Aubrey Davidson) предлагал создать экспозицию в честь завершения строительства Панамского канала. |
Beginning in New South Wales with the arrival of the first Europeans in May 1788, it continued in Sydney and its surrounds until the 1820s. |
Начиная с Нового Южного Уэльса, на земли которого ступили первые переселенцы в мае 1788 года, они продолжились до Сиднея и его окрестностей вплоть до 1820 года. |
Beginning Wednesday, 21st of December, 18:00 GMT every subscription password change will result in the accelerator account password change. |
Начиная со среды, 21 декабря, 18:00 GMT каждое изменение пароля подписки будет приводить к изменению пароля учетной записи ускорителя. |
Beginning in 2010, the company partnered with Random House Publisher Services for its bookstore distribution which included trade paperbacks, original graphic novels and additional book formats. |
Начиная с 2010 года компания сотрудничает с Random House Publisher Services для распространения своей продукции, включая книги в мягкой обложке, оригинальные графические новеллы и другие форматы книг. |
Beginning in 1997, Robert M. Sullivan regarded O. velox and O. edmontonicus as junior synonyms of O. antiquus. |
Начиная с 1997 года, Роберт М. Салливан считал О. velox и О. edmontonicus младшими синонимами О. antiquus. |
Beginning in 1967, RMI began producing the 300 Series Electra-piano, the sound of which became very familiar to fans of bands such as Genesis (who used the instrument extensively from 1974 to 1977), Yes and Deep Purple. |
Начиная с 1970 года RMI начала выпускать электронные фортепиано серии 300 «Electra-piano», тембр которых хорошо знаком поклонникам групп Genesis (инструмент широко использовался в период с 1974 по 1977 год), Yes и Deep Purple. |
Beginning in 1902 and continuing for 20 years, Special Delivery messengers were issued bicycles to deliver the mail and correspondingly a stamp was issued that year which depicted a messenger riding a bicycle and delivering the mail. |
Начиная с 1902 года и в течение последующих 20 лет, курьерам спешной почты выдавали велосипеды для доставки почтовых отправлений, поэтому в этом году вышла марка с изображением курьера, доставляющего почту на велосипеде. |
Beginning in the late 1970s, Rother began issuing LPs under his own name: Flammende Herzen (1977), Sterntaler (1978), and Katzenmusik (1979) all featured drums by Can drummer Jaki Liebezeit. |
Начиная с конца 1970-х, Ротер начинает выпускать альбомы под собственным именем: Flammende Herzen (1977), Sterntaler (1978), и Katzenmusik (1979); в записи всех альбомов принимал участие барабанщик группы Can Яки Либецайт. |