Beginning in the biennium 2002-2003, the Division will assume the responsibilities for such support, for which 17 new posts are established. |
Начиная с двухгодичного периода 2002 - 2003 годов Отдел будет выполнять обязанности по оказанию такой поддержки, для чего в нем учреждается 17 новых должностей. |
Beginning in 2007, through observatories for women's issues which would include representatives from government and civil society, real implementation of gender equality would be measured. |
Начиная с 2007 года через наблюдателей по вопросам, касающимся женщин, среди которых будут представители правительства и гражданского общества, будет даваться оценка реального обеспечения гендерного равенства. |
Beginning in 2008, the Office for Disarmament Affairs has been developing its Biological Incident Database and has provided secure web-based access to interested Member States. |
Начиная с 2008 года Управление по вопросам разоружения занимается созданием своей базы данных о биологических инцидентах и предоставляет заинтересованным государствам-членам надежный доступ к ней через Интернет. |
Beginning in 2005, in-depth research into the situation of rural women was carried out and a sociological study was conducted in raions of the Namangan oblast. |
Начиная с 2005 года в Узбекистане практикуется углубленное изучение положения сельских женщин, было проведено социологическое исследование в районах Наманганской области. |
Beginning in 2005, central and local government authorities have invested 21.7 billion yuan renminbi in setting up and strengthening rural health services and installations. |
Начиная с 2005 года, центральные и местные органы власти выделили 21,7 млрд. юаней на цели создания и укрепления сельских служб и объектов здравоохранения. |
Beginning in January 2007, a steady trend was observed towards a decline in unemployment throughout the Russian Federation and in virtually all its constituent entities. |
Начиная с января 2007 года отмечается устойчивая тенденция к снижению уровня безработицы как в целом по РФ, так и практически во всех ее субъектах. |
Health 3. Beginning in 2007, several health institutions and biotechnological scientific research centres that produce vaccines were barred from receiving international financing. |
З. Начиная с 2007 года нескольким учреждениям системы здравоохранения и биотехнологическим научно-исследовательским центрам, производящим вакцины, был перекрыт доступ к международному финансированию. |
Beginning in the 2004-2005 biennium, the Fund discontinued this practice and this has had an impact on the budget line for bank charges. |
Начиная с двухгодичного периода 2004-2005 годов Фонд отказался от этой практики, и это повлияло на статью бюджета «Банковские сборы». |
Beginning in paragraph 49, the IEG states that: |
Начиная с пункта 49 в МРО указывается следующее: |
Beginning May 2004, eight of the nine countries around the shores of the Baltic Sea will be members of the Union. |
Начиная с мая 2004 года членами Европейского союза станут восемь из девяти стран, имеющих выход к Балтийскому морю. |
Beginning on the 31st day, the benefits rise to 75% of the maximum salary. |
Начиная с 31 дня - в размере 75 процентов заработной платы с установленным потолком. |
Beginning in 2007, the Inspection and Evaluation Division has utilized a systematic, strategic risk-based planning approach to establish evaluation priorities. |
Начиная с 2007 года Отдел инспекции и оценки использует систематический, стратегический, основанный на оценке риска плановый подход для установления приоритетов в области оценки. |
Beginning in 1865, he bought refineries, railroads, pipelines, and oilfields and ruthlessly eliminated competition to his Standard Oil. |
Начиная с 1865 года он скупал нефтяные скважины, нефтепроводы, железные дороги и нефтеперерабатывающие заводы и, в конце концов, уничтожил почти всех конкурентов своей компании Standard Oil. |
Beginning in February 2014, the zoo will be closed every Monday for maintenance and to provide a quiet day for the animals. |
Начиная с февраля, 2014 года, каждый понедельник зоопарк закрыт для посетителей с целью его технического обслуживания и предоставления животным своеобразного «выходного». |
Beginning in 1993, AMC presented an annual Film Preservation Festival to raise awareness of and funding for film preservation. |
Начиная с 1993 года, AMC участвует в ежегодном фестивале «Сохранности фильмов» (Film Preservation Festival), для популяризации и расширения помощи по сохранению фильмов. |
Beginning on 17 February 1922, existing British stamps were overprinted with Irish text to provide some definitives until separate Irish issues became available. |
Начиная с 17 февраля 1922 года, на имевшихся британских марках ставились надпечатки на ирландском языке для обеспечения страны стандартными марками, пока не появились самостоятельные ирландские выпуски. |
Beginning in 2000, Bakay worked as a producer on the CBS hit comedy The King of Queens, where he also wrote and acted in several episodes. |
Начиная с 2000 г., Бэкей был продюсером известной комедии «Король среди королев» (King of Queens) на канале CBS, которую он также написал и сыграл в нескольких эпизодах. |
Beginning in 1998, Parker launched literacy initiatives, based on his consultations with the World Bank, designed to create educational materials for under-served languages. |
Начиная с 1998 года Филипп Паркер приступил к осуществлению инициатив по ликвидации неграмотности на основе своих консультаций со Всемирным банком; эта деятельность направлена на подготовку учебных материалов для недостаточно развитых языков. |
Beginning in December 2013, the venue is home for Britney Spears' residency show, Britney: Piece Of Me. |
Начиная с декабря 2013 года, Planet Hollywood станет местом проведения серии концертов американской певицы Бритни Спирс под названием Britney: Piece of Me. |
Beginning in the 1960s, however, courts in the United States extended constitutional guarantees to juvenile proceedings where punishments such as incarceration could result. |
Однако начиная с 60-х годов суды в Соединенных Штатах Америки распространили конституционные гарантии на судопроизводство по делам несовершеннолетних, в результате которого может быть вынесен такой вид наказаний, как лишение свободы. |
Beginning in 1993, it had held talks on a variety of subjects with ICRC which both parties had deemed fruitful. |
Начиная с 1993 года оно проводило консультации с МККК, которые обе стороны данного процесса посчитали плодотворными и в ходе которых поднимались различные вопросы. |
Beginning on 2 July, United Nations convoys bringing aid from the Croatian coast travelled over Mount Igman and across Sarajevo airport and into the city. |
Начиная со 2 июля автоколонны Организации Объединенных Наций, доставлявшие помощь с хорватского побережья, проходили через гору Игман и через аэропорт Сараево и таким путем прибывали в город. |
Beginning in 1995, both the depth of negative cash balances and the number of months the regular budget was in deficit increased. |
Начиная с 1995 года возросла как величина отрицательного сальдо денежной наличности, так и продолжительность периода, на протяжении которого регулярный бюджет сводился с дефицитом. |
Beginning in 1996 the budget deficit began to grow, to 1.5 per cent of GDP in 1998, despite efforts to limit State expenditures. |
Начиная с 1996 года дефицит бюджета начал расти и составил в 1998 году 1,5% ВВП, несмотря на усилия, предпринятые с целью ограничения государственных расходов. |
Beginning in 1962, Spain as administering Power transmitted technical and statistical information on the Territory under Article 73 e of the Charter of the United Nations. |
Начиная с 1962 года Испания в качестве управляющей державы регулярно представляла специальную и статистическую информацию по территории в соответствии со статьей 73(e) Устава Организации Объединенных Наций. |