Примеры в контексте "Arrangements - Мер"

Примеры: Arrangements - Мер
The task force discussed the requirement under article 15 that compliance arrangements of an optional nature should be established. Целевая группа обсудила содержащееся в статье 15 требование относительно определения мер факультативного характера для рассмотрения соблюдения.
All other aspects of the arrangements would be mandatory for Parties. Все другие аспекты мер носили бы обязательный характер для Сторон.
Article 15 expressly provides for compliance arrangements to be adopted by consensus. Статья 15 недвусмысленно предусматривает необходимость принятия мер для рассмотрения соблюдения на основе консенсуса.
It may follow that those misgivings will have to be overcome before compliance arrangements may be established. Из этого может следовать, что эти опасения потребуется устранить до определения мер для рассмотрения соблюдения.
Third, there is the possibility that the arrangements may be triggered by communications from members of the public. В-третьих, не исключено, что сообщения представителей общественности могут дать толчок к осуществлению этих мер.
A number of organizational arrangements have been effected which are recalled below. Предпринят ряд организационных мер, о которых говорится ниже.
The present notice describes arrangements that will be in effect at Headquarters for admission to the premises during the Millennium Summit. В настоящей записке содержится описание мер, которые будут действовать в Центральных учреждениях в отношении допуска в помещения в ходе Саммита тысячелетия.
The Secretary then provided practical details of arrangements for the forthcoming session of the Executive Committee, from 1 to 5 October 2001. Затем секретарь изложил практические детали мер по организации предстоящей сессии Исполнительного комитета 1-5 октября 2001 года.
Some arrangements for improving such coordination already exist. Ряд мер в этом направлении уже принят.
(b) Evaluating international and regional institutional arrangements for the internally displaced; Ь) оценка международных и региональных институциональных мер, принимаемых в интересах перемещенного внутри страны населения;
However, the Representative is welcome to visit the country in order to discuss the situation, with a view to agreeing on alternative arrangements. Тем не менее нет возражений против посещения этой страны Представителем для обсуждения ситуации с целью согласования альтернативных мер.
As concerns institutional arrangements, in the past months progress has been made towards a better coordinated international response. Что касается институциональных мер, то за последние месяцы достигнут прогресс в повышении эффективности скоординированных международных ответных мер.
UNMOT is in touch with the local authorities to make arrangements for the security of its personnel. МНООНТ постоянно контактирует с местными властями на предмет принятия мер по обеспечению безопасности своих сотрудников.
That would not be an unusual arrangement, since States make that sort of exception in extradition arrangements between themselves. Это не будет необычной мерой, так как государства делают такого рода исключения при осуществлении мер экстрадиции в отношениях друг с другом.
It also indicated the need for institutional arrangements dedicated to the implementation of energy efficiency measures. Он также отметил необходимость институциональных шагов по осуществлению мер в области повышения эффективности энергопользования.
Examples of these initiatives include programmes targeting residential arrangements, joint educational programmes, home visits and other services. Примерами таких мер и программ могут служить программы по изменению уклада жизни, совместные образовательные программы, посещение пожилых лиц на дому и оказание им других услуг.
Corridor arrangements enable all interested partners to work jointly on the implementation of practical transit facilitation measures. Такие механизмы позволяют всем заинтересованным партнерам совместно участвовать в осуществлении практических мер по упрощению процедур транзита.
In particular, corridor transit arrangements provide them with a targeted and not overly bureaucratic approach to the implementation of transit facilitation measures. В частности, механизмы транзитных коридоров позволяют им использовать целенаправленный и не слишком зарегулированный подход для осуществления мер по упрощению процедур транзита.
There is substantial scope for developing information exchange and transparency arrangements as confidence-building measures. Имеются широкие возможности для разработки механизмов обмена информацией и обеспечения транспарентности в качестве мер укрепления доверия.
It also requested that the evaluation make recommendations for future action, including consideration of successor arrangements. Он также просил вынести рекомендации по результатам оценки в отношении будущих мер, включая рассмотрение новых механизмов.
It falls to the investigators and attorneys themselves to contact and make the necessary arrangements for witnesses in the pre-trial stage. За связь со свидетелями и принятие соответствующих необходимых мер на этапе досудебного разбирательства отвечают сами следователи и защитники.
(b) Encouraging their economic development through regional or global arrangements among developing countries. Ь) поощрения их экономического развития путем принятия развивающимися странами региональных и глобальных мер .
Opinions as to the constitutionality of such arrangements differ. Мнения относительно конституционности таких мер неоднозначны.
No arrangements were made to allow the significant number of eligible voters among the refugees at the Thai border to register. Не было принято никаких мер, чтобы значительное число имеющих право голоса избирателей среди беженцев на границе с Таиландом имели возможность зарегистрироваться.
The need to speed up the development of national/regional frameworks with the appropriate arrangements at national level was particularly underlined. Особо была отмечена необходимость ускорения процесса разработки национальных/региональных типовых моделей путем принятия соответствующих мер на национальном уровне.