Примеры в контексте "Arrangements - Мер"

Примеры: Arrangements - Мер
In the activities initiated under the Special Components Plan for Scheduled Castes and Scheduled Tribes, there exist arrangements for allotment of surplus agricultural land to the bonded labourers. В рамках мероприятий, осуществление которых начато в соответствии с Планом специальных мер в интересах зарегистрированных каст и племен, предусмотрены меры по выделению подневольным работникам излишков сельскохозяйственных земель.
His delegation considered it important and urgent to further enhance the capacity of the United Nations to respond promptly to crisis situations in the world, and supported the adoption of specific measures to strengthen the system of standby arrangements. Украина считает важным и крайне насущным делом дальнейшее укрепление потенциала Организации Объединенных Наций в области быстрого реагирования на кризисные ситуации во всем мире и поддерживает принятие конкретных мер по упрочению системы "резервных соглашений".
The third set of recommendations deal with the implementation of the Report, and proposes institutional arrangements and considers legal, transitional and resource issues. Третья группа рекомендаций касается осуществления положений доклада и содержит предложения о мерах организационного характера, включая вопросы, касающиеся законодательства, переходных мер и ресурсов.
Such contingency plan shall establish special procedures and provide for adequate and appropriate equipment to deal with such incidents and, in particular, shall include arrangements for: В таком плане чрезвычайных мер устанавливаются специальные процедуры и предусматривается надлежащее и подходящее оборудование для борьбы с такими инцидентами, и в частности оговаривается:
Accordingly, the competent authorities or points of contact responsible for the same transboundary waters should cooperate to establish joint emergency and/or contingency plans, where necessary, to supplement existing plans or other arrangements. Компетентные органы и контактные центры, занимающиеся проблемами одних и тех же трансграничных вод, должны сотрудничать в целях разработки, при необходимости, планов совместных действий в чрезвычайной обстановке и/или экстренных мер, дополняющих уже существующие планы или иные механизмы.
5.3 The mandate of the United Nations observer mission will be to monitor and report on implementation of these arrangements and it may be requested to assist in other areas as agreed by the parties. 5.3 Мандат миссии по наблюдению Организации Объединенных Наций будет заключаться в наблюдении за осуществлением этих мер и представлении соответствующих докладов и, возможно, оказании, по просьбе, помощи в других областях, которые будут согласованы сторонами.
For these changes to occur, however, the Secretariat must take greater responsibility for assisting the Secretary-General in the implementation of Security Council resolution 955 (1994), in particular in making practical arrangements for the effective functioning of the Tribunal. Однако для претворения в жизнь этих изменений Секретариату необходимо брать на себя более широкие функции по оказанию содействия Генеральному секретарю в осуществлении резолюции 955 (1994) Совета Безопасности и, в частности, принятию практических мер для обеспечения эффективного функционирования Трибунала.
The Commission would benefit from such a change, and the Economic and Social Council should take the necessary action at its substantive session of 1997 to ensure that these new arrangements take effect. Такие изменения положительно скажутся на деятельности Комиссии, и Экономическому и Социальному Совету необходимо на своей основной сессии 1997 года принять необходимые меры для обеспечения осуществления указанных новых мер.
While they provide for the continuation of close relations with a small group of international NGOs, they also introduce a new, more flexible, set of arrangements. Они предусматривают дальнейшее продолжение тесных отношений с небольшой группой международных НПО, но при этом вводят новый, более гибкий комплекс мер.
The full ramifications of these arrangements, specifically the time lag between the initial flow of oil and the actual delivery of foodstuffs, are only now becoming clear. В полной мере последствия этих мер, а конкретно временной разрыв между первоначальными поставками нефти и фактическими поставками продовольствия, проявляются только сейчас.
While the Committee will be reporting directly to the Council on the implementation of those arrangements, I should like to acknowledge these latest measures taken by the Committee to further expedite the processing and approval of contracts for the purchase of humanitarian goods. Хотя Комитет будет непосредственно отчитываться перед Советом по вопросу об осуществлении этих мер, мне хотелось бы дать высокую оценку этим последним мерам, принятым Комитетом для дальнейшего ускорения процесса обработки и утверждения контрактов на закупку товаров гуманитарного назначения.
The Working Group agreed that it was not in a position to take up the institutional arrangements and recommendations at the current early stage of the consideration of the subject matter. Рабочая группа согласилась с тем, что она не может на нынешнем раннем этапе изучения данного вопроса приступать к обсуждению институциональных мер и рекомендаций.
At the local level, INTERFET and TNI are working together to institute appropriate local arrangements for border management, including for the transfer of displaced East Timorese. На местом уровне МСВТ и ВСИ сотрудничают в принятии на местах соответствующих мер для поддержания порядка на границе, в том числе для возвращения перемещенных жителей Восточного Тимора.
He said that, besides legal arrangements, there were also a range of opportunities based on the common interests of industry, governments and Aboriginal organizations and communities in working out practical measures to land and resource matters. По его мнению, помимо юридических договоренностей существует также целый ряд других возможностей для выработки практических мер решения вопросов земли и ресурсов на основе общих интересов промышленных кругов, органов правления и организаций и общин аборигенов.
The September summit should endorse national and international measures to direct foreign investment to low-income countries through such measures as investment-guarantee schemes, tax and other incentives, revised risk-rating and similar arrangements. Сентябрьскому саммиту следует утвердить национальные и международные меры для направления иностранных инвестиций в страны с низкими доходами посредством таких мер, как схемы инвестиционного страхования, налоговые и прочие стимулы, пересмотренная шкала риска и прочие подобные мероприятия.
Under this approach, a port State would be entitled to inspect all relevant documents, fishing gear and catches on board fishing vessels, to ensure that they were in compliance with conservation and management measures established by subregional and regional fisheries management organizations and arrangements. При таком подходе государство порта будет вправе проверять всю соответствующую документацию, орудия лова и улов на борту рыболовных судов для обеспечения соблюдения ими мер по сохранению и управлению, установленных субрегиональными и региональными рыбохозяйственными организациями и договоренностями.
Such a range of measures could include legally binding instruments to address gaps in the body of international humanitarian law and politically binding codes of conduct or guidelines to control transfers of small arms, as well as other cooperative, capacity-building and transparency arrangements. Такой круг мер может включать разработку имеющих обязательную юридическую силу документов для восполнения пробелов в международном гуманитарном плане и в политически обязательных кодексах поведения или руководящих принципах по контролю над передачей стрелкового оружия, а также других совместных соглашений, касающихся создания потенциала и прозрачности.
Donors to these programmes have indicated that their continued funding for central programme support functions - which they accept as necessary - is in part contingent upon putting in place measures for financial sustainability that include arrangements for partial cost recovery. Доноры этих программ указали, что продолжение финансирования центральных подразделений оперативно-функционального обслуживания программ, необходимость которых они признают, отчасти будет зависеть от принятия мер по достижению финансовой самообеспечиваемости, включая механизмы частичного возмещения затрат.
The Meeting, which was attended by representatives from 37 countries that were major exporters or importers, or used as transit points, agreed on a series of practical arrangements to enhance controls. На этом совещании, в работе которого приняли участие представители 37 стран, являющихся основными экспортерами или импортерами или используемых в качестве транзитных пунктов, был согласован ряд практических мероприятий по совершенствованию мер контроля.
Review 11. An essential element of a comprehensive reform package will be to ensure that new arrangements on the size, composition and decision-making procedures of the Council are subject to review at a later stage, such as 10 to 15 years after their entry into force. Одним из существенно важных элементов всеобъемлющего пакета мер по проведению реформы должно стать решение о том, что новые договоренности, касающиеся численности и состава Совета и процедур принятия решений Советом, подлежат обзору на последующем этапе, например через 10-15 лет после их вступления в силу.
Appropriate seating arrangements and facilities for obtaining documents during public meetings of the General Assembly that deal with matters in the economic, social and related fields. принятие мер для надлежащего размещения в залах заседаний и обеспечения документами на открытых заседаниях Генеральной Ассамблеи, посвященных экономическим, социальным и смежным вопросам.
In some cases arrangements through letters of assist are used for the transportation of troops by Governments using their own national carriers to meet operational requirements, prior to internal United Nations approvals being obtained. В ряде случаев для перевозки военнослужащих правительствами с использованием национальных транспортных компаний соответствующих стран в целях удовлетворения оперативных потребностей до внутреннего утверждения соответствующих мер в Организации Объединенных Наций применяются процедуры на основе писем-заказов.
Finally, it had concluded arrangements with the Special Rapporteur on Torture whereby the latter refrained from intervening in a situation upon which the Committee had decided to institute an inquiry under article 20 of the Convention. И наконец, он договорился со Специальным докладчиком по вопросу о пытках о том, чтобы Специальный докладчик воздерживался от принятия мер в ситуации, в отношении которой Комитет принял решение о проведении расследования в соответствии со статьей 20 Конвенции.
It is making arrangements to ensure that such briefings and idea exchanges are undertaken regularly in order to address issues of concern expeditiously and to facilitate any follow-up that may be required. Он стремится обеспечивать, чтобы такие брифинги и обмен идеями осуществлялись на регулярной основе для оперативного рассмотрения вопросов, вызывающих обеспокоенность, и содействия в проведении последующих мер, которые могут требоваться.
In rural areas, this requires measures to promote subsistence farming and to raise the returns farmers receive on marketed crops by creating a policy environment that promotes increased food production through secure land tenure arrangements and appropriate pricing and incentive policies. В сельских районах это предполагает принятие мер по развитию натурального хозяйства и повышению урожайности выращиваемых фермерами товарных культур путем создания таких условий политики, которые содействуют увеличению производства продовольствия на основе надежных соглашений о владении землей, соответствующего ценообразования и политики стимулирования.