Примеры в контексте "Arrangements - Мер"

Примеры: Arrangements - Мер
The Nuclear Suppliers Group, the Zangger Committee, the Group of Eight Global Partnership against the Spread of Weapons and Materials of Mass Destruction, and the arrangements put in place by the Security Council in its resolution 1540 played a central role in reinforcing export controls. Ведущую роль в усилении мер экспортного контроля играют Группа ядерных поставщиков, Комитет Цангера, Глобальное партнерство Группы восьми против распространения оружия и материалов массового уничтожения и резолюция 1540 Совета Безопасности.
Significant progress was made in both the United Nations Security Management System and arrangements for staff security within UNICEF, which is implementing an integrated security policy. Существенный прогресс был достигнут как в реализации системы обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций, так и в принятии мер по обеспечению безопасности персонала ЮНИСЕФ, который проводит комплексную политику в области безопасности.
The prevalence of illegal, unreported and unregulated fishing in contravention of international law and the conservation and management measures adopted by subregional and regional fisheries management organizations and arrangements was considered to be one of the most severe problems currently affecting world fisheries. Одной из наиболее тяжких проблем, сказывающихся сегодня на мировом рыболовстве, называлось сохранение незаконного, несообщаемого и нерегулируемого рыбного промысла, который ведется в нарушение международного права и рыбоохранных и рыбохозяйственных мер, принимаемых по линии субрегиональных и региональных рыбохозяйственных организаций и договоренностей.
The outcome of the review of the report by the Second Committee will guide the organizational and programmatic arrangements that will be put in place for the follow-up to and implementation of the Monterrey Consensus. Решения, которые будут приняты Вторым комитетом по результатам рассмотрения доклада, лягут в основу организационных и программных подходов, которые будут разработаны для реализации последующих мер и выполнения положений Монтеррейского консенсуса.
There is also a current trend in counter-terrorism measures to link the fight against terrorism to the fight against human trafficking, including, for example, through institutional arrangements that group the two in the same government unit. В настоящее время в процессе осуществления контртеррористических мер наблюдается также тенденция увязывать между собой борьбу с терроризмом и борьбу с торговлей людьми, в том числе, например, через создание институциональных механизмов, объединяющих оба направления деятельности в рамках одного государственного ведомства.
It is critical that parties to conflict allow and facilitate the delivery of humanitarian assistance in such circumstances, including through such operational measures as de-conflicting arrangements, days of tranquillity, and humanitarian pauses. Очень важно, чтобы стороны конфликта в таких случаях разрешали предоставление гуманитарной помощи и способствовали ей, в том числе путем таких оперативных мер, как снижение накала конфликта, дни перемирия и гуманитарные паузы.
Further to the signature of the Memorandum of Understanding with the African Union on 12 July, support implementation agreements are being finalized with AMISOM to formally specify and define the support arrangements and mutual responsibilities for the delivery of the United Nations package. Вслед за подписанием 12 июля Меморандума о взаимопонимании с Африканским союзом были окончательно доработаны имплементационные соглашения с АМИСОМ с целью конкретизации и разработки механизмов по поддержке и выполнению взаимных обязанностей при осуществлении пакета мер Организации Объединенных Наций.
Urges Governments to develop, as appropriate, joint contingency arrangements on a regional, subregional or bilateral basis if they have not already done so; настоятельно призывает правительства, по мере необходимости, создавать на региональной, субрегиональной или двусторонней основе, если они еще не сделали этого, совместные механизмы для принятия мер в чрезвычайных ситуациях;
Its main responsibility is to streamline arrangements for the exchange of information between various departments; to adapt measures taken to the international situation; and to ensure the implementation of the United Nations Security Council resolutions concerning the fight against terrorism, in particular resolution 1373. vii. Ему, в частности, поручено следить за упрощением механизмов обмена информацией между различными департаментами; обеспечивать адаптацию к национальным условиям мер, принятых на международном уровне; гарантировать осуществление резолюций Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, касающихся борьбы с терроризмом, в частности резолюции 1373. vii.
At the commencement of the meeting, the experts provided an overview of policies on the access and benefit-sharing provisions of the Convention on Biological Diversity, as well as examples of such arrangements at the national and local levels. В начале совещания эксперты представили обзор мер, принятых в отношении положений о доступе и совместном использовании выгод в контексте Конвенции о биологическом разнообразии, а также примеры подобных мероприятий на национальном и местном уровнях.
States should cooperate in the development of appropriate international agreements on a global or regional basis in order to prescribe arrangements regarding the prevention and response measures to be followed in respect of particular class of hazardous activities as well as the compensation and insurance measures to be provided. Государствам следует сотрудничать в деле разработки надлежащих международных соглашений на глобальной или региональной основе, предписывающих порядок осуществления мер предотвращения и реагирования применительно к конкретному классу опасных видов деятельности, а также надлежащих мер компенсации и страхования.
Procurement action will be initiated for delivery of goods and provision of services as from D + 60. Standby arrangements for personnel and material will be activated. Принятие мер по организации закупки имущества и услуг для их поставки после Д+60 дней; задействование резервных соглашений на предоставление персонала и техники;
The Working Group will be informed of plans under the Joint Expert Group on Water and Industrial Accidents to develop guidance for establishing cross-border contingency plans in case of industrial accidents, and will make arrangements to contribute to this activity. Рабочая группа заслушает информацию о планах мероприятий в рамках Совместной группы экспертов по водным ресурсам и промышленным авариям в направлении подготовки рекомендаций для принятия трансграничных планов чрезвычайных мер на случай промышленных аварий и договориться о внесении вклада в эту деятельность.
When designing specific transit arrangements, it is important to understand the composition of transit goods with a view to ensuring the necessary controls and services are in place along the transit route. При разработке конкретных механизмов транзитных перевозок важно понять структуру транзитных грузов, с тем чтобы обеспечить применение необходимых мер контроля и предложение необходимых услуг на транзитном маршруте.
The specific design of supporting institutional arrangements and industrial and environmental policy measures will, of course, have to take into account the heterogeneity of countries with regard to prevailing economic conditions, environmental pressures and social norms and traditions. Конкретное содержание институциональных механизмов поддержки и мер промышленной и экологической политики, несомненно, будет отражать специфику стран в плане преобладающих в них экономических условий, видов давления на окружающую среду, а также социальных норм и традиций.
This brings me to deal with relations between the Security Council and the African Union in the framework of the arrangements in Chapter VIII of the Charter, the relevance of which is becoming increasingly obvious through the innovative concepts of the collective security system that is now emerging. В этой связи я хотел бы затронуть вопрос об отношениях между Советом Безопасности и Африканским союзом в рамках мер, предусмотренных главой VII Устава, актуальность которой становится все более очевидной благодаря использованию новаторских концепций формирующейся в настоящее время системы коллективной безопасности.
In other comments, delegations expressed support for a continuation of the arrangements for NGO observer participation in the work of the Executive Committee and its Standing Committee in the years 1999 and 2000. В других замечаниях делегации выразили поддержку продолжению осуществления мер по участию наблюдателей от НПО в работе Исполнительного комитета и его Постоянного комитета в 1999 и 2000 годах.
The establishment of adequate protection monitoring and intervention arrangements will be a key priority of UNHCR, in coordination with the ICRC, OHCHR, UNICEF and other agencies with protection mandates. Наиболее приоритетной задачей УВКБ ООН будет разработка в координации с МККК, УВКПЧ, ЮНИСЕФ и другими учреждениями, имеющими мандат на предоставление защиты, адекватных мер мониторинга защиты и деятельности в области защиты.
The present situation as far as the Committee's reporting arrangements are concerned can be inferred from General Assembly resolution 52/55, which refers in its preamble to Assembly resolution 51/241 of 31 July 1997. О нынешнем положении в том, что касается мер в отношении подотчетности Комитета, можно сделать вывод из резолюции 52/55 Генеральной Ассамблеи, которая ссылается в своей преамбуле на резолюцию 51/241 Генеральной Ассамблеи от 31 июля 1997 года.
It further recommends that, should the General Assembly decide otherwise, the Secretary-General consult with the World Health Organization prior to any such decision in order to consider other institutional arrangements such as a WHO/IAEA joint scientific committee. Она далее рекомендует, чтобы в случае принятия Генеральной Ассамблеей иного решения, Генеральный секретарь провел с Всемирной организацией здравоохранения консультации до принятия любого такого решения в целях рассмотрения других институциональных мер, таких, как создание совместного научного комитета ВОЗ/МАГАТЭ.
In the urban renewal programme, some 160 redevelopment sites have been identified and the programme is being implemented in cooperation with the municipal authorities and the communities concerned in order to ensure that adequate arrangements are made for the population resident in the renewal areas. В рамках программы модернизации городов было намечено 160 участков для перепланировки новой застройки, а сама программа осуществляется в сотрудничестве с муниципальными властями и общинами, заинтересованными в принятии соответствующих мер в отношении населения, проживающего в районах, подлежащих модернизации.
(b) The educational provision best suited to the needs of these children and the arrangements that should be put in place to provide for them; Ь) разработка методов обучения, в наибольшей степени отвечающих потребностям этих детей, и принятие мер с целью их применения на практике;
She expressed her appreciation to the Government of Italy for its generous offer to host the conference of plenipotentiaries, for all it had done to ensure its success, and for the information it had given on the organizational arrangements made or planned for the conference. Оратор выражает признательность Правительству Италии за великодушное предложение принять конференцию полномочных представителей и за все усилия по обеспечению успеха мероприятия, а также за переданную информацию в отношении организационных мер, предпринятых или предусматриваемых для конференции.
The Committee has devoted much time and effort to overcoming the difficulties arising from the implementation of the arrangements contained in paragraphs 1, 2, 6, 8, 9 and 10 of resolution 986. Комитет уделил много времени и затратил немало усилий для преодоления трудностей, возникающих в связи с осуществлением мер, изложенных в пунктах 1, 2, 6, 8, 9 и 10 резолюции 986.
While waiting for completion of the new facility, interim arrangements had been made to house the prisoners elsewhere on the island under adequate conditions, taking all the necessary precautions to ensure that no prisoners escaped and no citizens were hurt. В ожидании завершения строительства нового пенитенциарного учреждения были предприняты усилия по размещению заключенных в других местах на острове в адекватных условиях с соблюдением всех необходимых мер предосторожности во избежание побега заключенных и причинения ущерба гражданам.