Примеры в контексте "Arrangements - Мер"

Примеры: Arrangements - Мер
A number of measures were implemented to further enhance consultations with Member States, thereby strengthening arrangements for planning, management and oversight of missions. Для дальнейшего расширения консультаций с государствами-членами и укрепления таким образом механизмов планирования, управления и надзора за деятельностью миссий был принят ряд мер.
The secretariat was requested to provide information, based on experience with existing legally binding and voluntary arrangements, on how sustainable technology transfer and support could be facilitated for global mercury control actions. З. В частности, секретариат просили на основе накопленного опыта действия юридически обязательных или добровольных механизмов представить информацию о том, каким образом можно было бы содействовать устойчивой передаче технологии и мобилизации поддержки для глобальных мер по контролю над ртутью.
To consider the adequacy of the current finding arrangements to support implementation of any agreed measures; а) рассмотреть адекватность существующих механизмов финансирования в поддержку осуществления любых согласованных мер;
Immigration policies, such as compulsory medical testing, detention and deportation, especially when contained in bilateral arrangements between States, require the involvement of sending and receiving States in enforcing them. Как направляющие, так и принимающие государства должны обеспечивать соблюдение таких мер иммиграционной политики, как обязательное медицинское освидетельствование, задержание и депортация, особенно когда они прописаны в двусторонних соглашениях между государствами.
Agreement, if appropriate, on actions to be taken in case of infringements by intermodal transport operators in data protection measures, emergency arrangements, etc. При необходимости заключение соглашения о действиях, которые необходимо предпринять в случае нарушений операторами интермодальных перевозок мер по защите данных, договоренностей о чрезвычайных мерах и т.д.
Legitimacy of verification arrangements also depends on jointly agreed and transparent investigation procedures as well as scientifically validated investigation techniques, equipment and tests. Легитимность мер контроля зависит также от совместно согласованных и транспарентных процедур расследования, а также от научно подтвержденных методов расследования, оборудования и анализов.
On 23 August 1999, the Ministry of Social Affairs and Health set up a working group to review the arrangements for the involuntary psychiatric treatment of minors. 23 августа 1999 года министерство социального обеспечения и здравоохранения создало рабочую группу по пересмотру мер в области принудительного психиатрического лечения несовершеннолетних.
the putting in place of arrangements to assist students with young children. осуществление соответствующих мер для оказания помощи студентам, имеющим маленьких детей.
In handling confidential information and in establishing such arrangements, the Committee shall ensure that paragraph 5 of Article 9 of the Convention is respected. При работе с конфиденциальной информацией и при принятии таких мер Комитет обеспечивает соблюдение положений пункта 5 статьи 9 Конвенции.
Timely adoption of necessary administrative arrangements to ensure full contribution of all civilian advisers, and identification of all Timorese counterparts. Своевременное принятие необходимых административных мер для того, чтобы все гражданские советники могли в полной мере внести свой вклад в осуществление программы, а также для того, чтобы определить всех тиморских партнеров.
Likewise, we seize this moment to engage with all to ascertain the institutional reforms and arrangements necessary for a more effective United Nations. Аналогичным образом, мы хотели бы воспользоваться этим моментом для взаимодействия со всеми для выяснения тех организационных реформ и мер, которые необходимы для того, чтобы сделать Организацию Объединенных Наций более эффективной.
Such Parties sometimes fail to adapt or adapt only parts of their legislation, or make inadequate institutional arrangements in order to implement the Convention. В некоторых случаях такие Стороны не адаптируют вообще или адаптируют частично свое законодательство или не принимают адекватных организационных мер по обеспечению осуществления Конвенции.
On the basis of such arrangements, the United Nations has already rendered assistance to the Office of the Prosecutor on a number of occasions. На основе таких мер Организация Объединенных Наций уже оказала канцелярии Прокурора помощь в ряде случаев.
The introduction of new legislative and administrative arrangements in the last few years, with the expressed intent of strengthening the embargo, has only served to intensify that hardship. А введение новых законодательных и административных мер в течение последних нескольких лет наряду с заявленным намерением ужесточить блокаду лишь усугубляют эти страдания.
It contains an overview of arrangements made in the Secretariat to carry out the evaluation function and a critical analysis of evaluations carried out in different programmes. В докладе дается общий обзор мер, принятых Секретариатом для осуществления деятельности по оценке, и критический анализ оценок, проведенных в различных программах.
Several participants referred to the importance of making practical and detailed arrangements to ensure a smooth transition from the Commission on Human Rights to the proposed new body. Ряд участников указали на важность разработки практических мер и подробных договоренностей для обеспечения плавного перехода от Комиссии по правам человека к предлагаемому новому органу.
(a) Increased number of common policy measures and institutional arrangements adopted and implemented by member States in the respective subregions а) Увеличение числа общих программных мер и национальных механизмов, созданных государствами-членами в соответствующих субрегионах
Member States and sister United Nations organizations to enable UNIFEM to develop innovative representational arrangements in more countries, including through seconded staff, project offices, and other means. Создание для ЮНИФЕМ государствами-членами и специализированными организациями Организации Объединенных Наций возможностей по развитию новаторских представительных механизмов в большем числе стран, в том числе путем прикомандирования персонала, создания отделений по реализации проектов и осуществления других мер.
(a) Increased number of common policy measures and institutional arrangements adopted and implemented by member States in the respective subregions а) Увеличение числа общих стратегических мер, принятых государствами-членами в соответствующих регионах, и созданных ими институциональных механизмов
Such measures could include streamlining and enhancing the transparency of risk rating mechanisms, FDI in infrastructure development and arrangements to mitigate the impact of excessive volatility of short-term capital flows. В число таких мер могут входить упрощение и повышение транспарентности механизмов оценки рисков, направление ПИИ на развитие инфраструктуры и меры по смягчению последствий чрезмерной нестабильности движения краткосрочного капитала.
Additionally, the Administration will have to make the necessary arrangements for the delegation of authority to the executive heads of all duty stations with respect to disciplinary action. Кроме того, администрации придется принять необходимые меры для делегирования полномочий административным руководителям всех мест службы в связи с принятием дисциплинарных мер.
New Zealand looks forward to the opportunity to review progress on interim measures and on improvements to regional management arrangements next year at the sixty-second session of the General Assembly. Новая Зеландия надеется на возможность провести обзор прогресса в осуществлении временных мер и совершенствовании региональных механизмов управления в следующем году на шестьдесят второй сессии Генеральная Ассамблеи.
The task comprises both arrangements for the future sanction and assistance for relief of personal and social problems. Речь идет о принятии мер с учетом предстоящего исполнения санкций, а также предоставления помощи в решении социальных и личных проблем.
Bilateral arrangements can be envisaged for the credibility and confirmation of mutual nuclear restraint measures, including through agreed monitoring mechanisms. Можно предусмотреть двусторонние механизмы на предмет убедительности и подтверждения мер взаимной ядерной сдержанности, в том числе за счет согласованных
Those arrangements, concerning transparency, confidence-building measures and arms limitation measures, have also contributed to building the new Europe, in which military rivalry no longer plays a role. Эти договоренности касательно транспарентности, мер доверия и мер по ограничению вооружений также способствуют построению новой Европы, в которой уже не играет роль военное соперничество.