Adequate arrangements for the reception of refugees |
принятие адекватных мер для приема беженцев |
For these to be realized, it is necessary that adequate human and financial resources be mobilized to support the interim arrangements. |
Для реализации этого необходимо мобилизовать необходимые людские и финансовые ресурсы в поддержку временных мер. |
One simple measure would make a big difference: All countries should allow peer reviews of their nuclear-security arrangements by international experts. |
Одна простая мера будет иметь большое значение: все страны должны позволить международным экспертам проводить обзор их ядерных мер безопасности. |
Loading operations may not take place unless the arrangements are in place and properly functioning. |
Операции по загрузке допускаются только в случае принятия мер безопасности и их надлежащего соблюдения. |
(b) Arrangements are to be made for deactivation measures to be certified by a designated proof house (or other appropriate authority) to verify that the modifications made to a firearm meet the relevant standard for that type of firearm; |
Ь) предпринимаются шаги для сертификации мер списания назначенной контрольной палатой (или другим соответствующим органом) с целью проверки того, что изменения, произведенные с огнестрельным оружием, отвечают соответствующему стандарту для этого вида огнестрельного оружия; |
Review of the synergies arrangements |
Обзор организационных мер в отношении синергизма |
Appendix List of synergies arrangements |
Перечень организационных мер в отношении синергизма |
The ASEAN Agreement on Disaster Management and Emergency Response has replaced the 1976 arrangements. |
Соглашение АСЕАН по вопросам борьбы со стихийными бедствиями и принятия чрезвычайных мер реагирования заменило соглашения 1976 года. |
Several speakers advocated the complementary use of informal cooperation measures, including use of police-to-police and prosecutor-to-prosecutor channels and arrangements. |
Некоторые ораторы высказались в пользу дополнительного использования неформальных мер сотрудничества, включая использование каналов связи и договоренности между отдельными органами полиции и прокуратуры. |
The Strategic Approach national focal point should be a representative of the country's inter-ministerial or inter-institutional arrangements, where such arrangements exist. |
Существуют две группы мер, позволяющих сделать международное сотрудничество в области уголовного правосудия действенным. |
Efforts will also include supporting capacity-building through such measures as twinning arrangements within the context of the regional seas conventions and the brokering of funding arrangements for specific action. |
Будут также предприниматься усилия в поддержку создания потенциала, посредством таких мер, как установление двусторонних отношений сотрудничества между конвенциями по региональным морям и посредничество в привлечении средств на нужды конкретных мероприятий. |
This provision has been interpreted to exclude voluntary export restraints and orderly marketing arrangements from the scope of the Set even though the similarity of such arrangements with market-sharing cartel agreements and/or price-fixing is blatant. |
Это положение было истолковано как исключающее добровольные ограничения экспорта и соглашения об упорядочении сбыта из сферы действия Комплекса, несмотря на совершенно очевидное сходство подобных мер с картельными соглашениями о разделе рынка и/или практикой установления цен. |
An open society does not treat prevailing arrangements as sacrosanct; it allows for alternatives when those arrangements fail. |
Открытое общество не считает превалирующие меры неприкосновенными, оно допускает рассмотрение альтернативных мер в том случае, когда первые терпят неудачу. |
In urgent circumstances, it may be necessary to make provisional arrangements for the immediate transfer of a witness family from the former Yugoslavia to the Netherlands and to temporarily accommodate it until more permanent relocation arrangements can be made. |
В чрезвычайных обстоятельствах может возникнуть необходимость в принятии временных мер для срочной эвакуации семьи свидетеля с территории бывшей Югославии в Нидерланды и ее временного размещения на период, пока не будет найдено более постоянное решение. |
It includes contingency planning, stockpiling of equipment and supplies, emergency services and standby arrangements, communications, information management and coordination arrangements, personnel training, community drills and exercises, and public education. |
Это включает в себя разработку планов на случай непредвиденных ситуаций, создание резерва оборудования и запасов, обеспечение работы экстренных служб и принятие резервных мер, создание механизмов коммуникации, управления информацией и координации, подготовку персонала, организацию учебных тревог и занятий в общинах и просвещение общественности. |
The contact person for logistical arrangements for this workshop was Mr. Richard Muyungi. |
Г-н Ричард Муйунги выполнял функции контактного лица в отношении мер, связанных с организационным обеспечением данного рабочего совещания. |
Post-referendum arrangements are finalized between NCP and SPLM |
Окончательное согласование ПНК и НОДС мер, рассчитанных на период после референдумов |
(e) Ensure effective post-return monitoring arrangements; and |
е) обеспечить принятие эффективных мер контроля за положением возвращенных лиц после их возвращения; и |
Add"(d) The number of emergency preparedness arrangements and contingency plans elaborated in response to potential refugee emergencies". |
Добавить «(d) Число мер по обеспечению готовности к чрезвычайным ситуациям и планов на случай возникновения непредвиденных обстоятельств, разработанных в ответ на возможные чрезвычайные ситуации, связанные с беженцами». |
Some States had established reciprocal arrangements or signed memorandums with others to provide a basis for the sharing and return of recovered proceeds. |
Со времени проведения опроса проблема отмывания доходов, полученных в результате совершения серьезных преступлений, связанных с коррупцией, стала одной из самых острых ввиду крупных размеров соответствующих сумм и сложности международных проблем, возникающих в связи с осуществлением мер по их отслеживанию и изъятию. |
His delegation felt grief and frustration because the transition period agreed for the new arrangements to come into force was too long. |
Весьма прискорбно констатировать, что будет столь продолжителен согласованный переходный период для вступления в силу новых мер. |
5.2 The Papua New Guinea National Government will seek the endorsement of the United Nations Security Council for these arrangements, including the appointment of a special observer mission to monitor these arrangements. |
5.2 Национальное правительство Папуа-Новой Гвинеи предпримет шаги к тому, чтобы заручиться поддержкой Совета Безопасности Организации Объединенных Наций в отношении этих мер, включая назначение специальной миссии по наблюдению для наблюдения за принятием этих мер. |
The UNDP current arrangements for regional programming are not conducive to responding to cross-regional cooperation. |
Нынешние соглашения ПРООН, касающиеся региональных программ, не способствуют принятию мер реагирования в области транс-регионального сотрудничества. |
However, multilateral arrangements and internationally coordinated financial regulation would strongly contribute to the prevention of financial shocks. |
Тем не менее достижение многосторонних договоренностей и осуществление согласованных на международном уровне мер финансового регулирования внесли бы значительный вклад в усилия по предотвращению финансовых шоковых потрясений. |
Her delegation hoped that informal consultations on the institutional arrangements for the follow-up would begin at the earliest possible date. |
Ее делегация надеется, что неофициальные консультации по организационным механизмам для принятия последующих мер в связи с решениями Конференции начнутся как можно скорее. |