The main product of this joint endeavour was the concept of sustainable urbanization and arrangements for its implementation through the Coalition for Sustainable Urbanization - 11 partnership commitments for implementing Agenda 21. |
Основным итогом этой совместной деятельности явилась разработка концепции устойчивой урбанизации и мер по ее реализации в рамках Коалиции за устойчивую урбанизацию, созданной для выполнения 11 обязательств по осуществлению Повестки дня на ХХI век на основе соответствующих партнерских инициатив. |
Recent discussions in Vienna concluded with the achievement of important progress as regards practical arrangements for the resumption of the inspections, including guarantees for unrestricted access, which shows that dialogue and cooperation between the parties is the only avenue to success. |
Недавние дискуссии в Вене завершились достижением значительных подвижек в том, что касается практических мер, направленных на возобновление инспекций, включая гарантии неограниченного доступа, это показывает, что диалог и сотрудничество между сторонами являются единственным путем к успеху. |
In view of the importance of flexibility and timeliness of financing to exploit emerging opportunities, the country-level criteria focus on the establishment of appropriate institutional arrangements and the elaboration of a national programme in consultation with the international community. |
Ввиду важного значения гибкого подхода и своевременности финансирования в чрезвычайных обстоятельствах, критерий на уровне стран предусматривает создание надлежащих институционных мер и разработку национальной программы посредством проведения консультаций с международным сообществом. |
Since the General Assembly adopted resolution 54/55 of 1 December 1999 establishing the Yaoundé Centre, OHCHR and the Department of Political Affairs have cooperated in the implementation of preparatory arrangements for its effective functioning. |
После принятия Генеральной Ассамблеей резолюции 54/55 от 1 декабря 1999 года о создании центра в Яунде УВКПЧ и Департамент по политическим вопросам сотрудничали друг с другом в реализации подготовительных мер, направленных на обеспечение его эффективного функционирования. |
Instructions were issued in April 2000 which abolished the use of such accommodation or any other arrangements that deprive prisoners of normal amenities such as clothing, furniture or bedding. |
В апреле 2000 года были изданы инструкции об отмене использования таких камер и любых других мер, лишающих заключенных таких обычных удобств, как одежда, мебель или постельные принадлежности. |
Both countries have benefited from substantial investment in the textile sector, originally as a result of special arrangements in favour of LDCs, and more recently in the context of AGOA. |
В обеих странах была отмечена существенная инвестиционная активность в текстильном секторе под влиянием первоначально специальных мер в интересах НРС, а впоследствии - вышеупомянутого закона. |
Thus, without parallel arrangements to realize these other rights, the poor cannot participate in an active and informed manner in the formulation, implementation and monitoring of poverty reduction strategies. |
Таким образом, без параллельных мер по осуществлению этих и других прав бедняки не могут активно и сознательно участвовать в разработке, осуществлении и мониторинге стратегий сокращения нищеты22. |
States Parties shall ensure the implementation and strengthening of measures against the practices referred to in the present Protocol, including the protection against cross-border trafficking, and providing special arrangements for the assistance, repatriation and reintegration of child victims, when appropriate. |
Государства-участники обеспечивают применение и усиление мер по борьбе с практикой, упоминаемой в настоящем Протоколе, включая защиту от трансграничной контрабанды, а также осуществляют в соответствующих случаях особые мероприятия с целью оказания помощи, репатриации и реинтеграции детей-жертв. |
In 1993, with Statistics Canada, it sponsored a symposium on the family and work arrangements, which looked at survey data and studies of employer policies and programmes related to this issue. |
В 1993 году это Бюро при содействии Статистического управления Канады организовало симпозиум по вопросам организации семейной жизни и профессиональной деятельности, в ходе которого были использованы данные обследований и результаты анализа мер и программ, осуществляемых работодателями в этой области. |
Of all the reform proposals, his delegation accorded priority to measures of preventive diplomacy and, in that connection, stressed the vital role that regional organizations and arrangements could play in early warning and prompt management of conflicts. |
Среди всех предложений о реформах Беларусь особенно отмечает приоритетность мер превентивной дипломатии и в этой связи подчеркивает значительную роль региональных организаций и объединений в области раннего предупреждения и урегулирования конфликтов. |
In case the operator is unable to take the necessary response action, the State of origin should make necessary arrangements to take such action. |
Если оператор не в состоянии принять необходимые меры реагирования, то государству происхождения следует предпринять необходимые действия для принятия таких мер. |
The present report proposes a first phase of urgently required new measures for the long-term strengthening of security and safety based on a review of arrangements at Headquarters and field locations. |
Настоящий доклад содержит предложения в отношении первого этапа осуществления неотложных новых мер, направленных на долговременное укрепление безопасности и охраны на основе обзора механизмов в Центральных учреждениях и на местах. |
That is why they too must cooperate in measures to re-integrate their economy and develop it with joint participation by Greek Cypriots and the Government of Cyprus, which has sovereignty over all Cyprus, especially since governmental arrangements are matters within the domestic jurisdiction. |
По этой причине они тоже должны сотрудничать в рамках мер по реинтеграции их экономики и развивать ее при объединенном участии киприотов-греков и правительства Кипра, которое располагает суверенными правами над всем Кипром, особенно поскольку механизм организации управления относится к числу вопросов, подпадающих под национальную юрисдикцию. |
Mainstream women's organizations should specifically include women with disabilities in their training programmes through providing accessible venues, arrangements and support as well as training materials in accessible formats. |
Основным организациям женщин следует специально включать женщин с инвалидностью в свои учебные программы путем обеспечения доступных для них мест учебы, принятия организационных мер и оказания поддержки, а также предоставления учебных материалов в доступной форме. |
Institutional arrangements are needed to link industries (not only forest-based) and government as well as appropriate representatives of academia, international organisations and NGOs, with a clear allocation of responsibilities, in order to produce policy and actions. |
Для налаживания связей между промышленностью (причем не только лесной) и правительством, а также научными кругами, международными организациями и НПО в целях выработки политики и конкретных мер необходимы институциональные механизмы, обеспечивающие четкое разграничение обязанностей. |
Along these lines, the agreements and peace protocols signed by different warring groups in the region should be seen as provisional arrangements which, in order to be lasting, must necessarily be supported by various confidence-building measures, either between States or within States. |
В этом духе соглашения и мирные протоколы, подписанные с различными воюющими группировками в регионе, должны рассматриваться как основополагающие документы, и в целях их поддержки необходимо обеспечить принятие целого ряда других мер по укреплению доверия - либо между государствами, либо внутри государств. |
On the basis of such progress and other initiatives undertaken at various levels, the Eleventh Congress should examine practical ways of strengthening national action and promoting international cooperation, in particular by developing more practical arrangements for the effective implementation of the existing anti-terrorism international instruments. |
На основе такого прогресса и других инициатив, предпринятых на различных уровнях, одиннадцатому Конгрессу следует рассмотреть практические пути укрепления национальных мер и развития международного сотрудничества, в частности, путем разработки более конструктивных действий по эффективному осуществлению действующих международно - правовых документов по борьбе с терроризмом. |
9.2 Concerning the preventive arrangements for combating torture, the complainant considers that the State party has confined itself to listing an arsenal of laws and measures of an administrative and political nature which, he says, are not put into effect in any way. |
9.2 По вопросу о превентивном механизме борьбы против пыток заявитель полагает, что государство-участник ограничивается перечислением арсенала законов и мер административного и политического характера, которые, по его мнению, вообще не применяются по практике. |
d) Take measures to counteract the effects of hyperinflation on pension, disability insurance as appropriate and savings arrangements. |
d) Реализация мер, призванных, в надлежащих случаях, смягчить последствия гиперинфляции для систем пенсионного обеспечения, страхования по нетрудоспособности и для сбережений населения. |
Fifteen common policy measures and institutional arrangements on integration, as targeted, were established by member States in their respective subregions as a result of capacity-building and related assistance provided by ECA to the regional economic communities. |
Как и планировалось, благодаря укреплению потенциала и помощи, которую ЭКА оказывала региональным экономическим сообществам, государствами-членами в их соответствующих субрегионах было реализовано 15 общих мер в области политики и институциональных механизмов по интеграции. |
In that context, it will be important that stage II is completed on time to ensure the entry into force of constitutional arrangements before the end of the mandate. |
В этом контексте будет важным завершение второго этапа в предусмотренный срок в целях обеспечения вступления в силу конституционных мер до истечения мандата. |
In the cases of closed and bankrupt enterprises, a number of appropriate arrangements are in place for the laid-off workers, ranging from early retirement to the onward use of restructured functional assets. |
На случай закрытия и банкротства предприятий для увольняемых работников предусмотрен ряд соответствующих мер - от досрочного выхода на пенсию до продолжения использования реструктурированных функциональных активов. |
Meanwhile, there has been little movement in clarifying the legal and practical arrangements for decentralization, which could enhance the ability of local administrations to provide services. |
В то же время не наблюдалось сдвигов в работе по уточнению правовых и практических мер по децентрализации, которая могла бы повысить способность местных администраций оказывать услуги. |
In Haiti, the earthquake in January 2010 highlighted the critical need for contingency planning, rapidly deployable reserve capacities, flexible and efficient support arrangements and effective mechanisms for cooperation and interoperability with partners within and outside the United Nations system. |
В Гаити землетрясение в январе 2010 года высветило крайнюю необходимость планирования на случай чрезвычайных ситуаций, наличия быстро развертываемых резервных потенциалов, гибких и действенных мер поддержки и эффективных механизмов сотрудничества и взаимодействия с партнерами в пределах и за пределами системы Организации Объединенных Наций. |
We will continue to work with Member States to uphold critical safety and administrative arrangements to support the safe and effective use of military utility helicopters in United Nations peacekeeping. |
Мы будем продолжать работать вместе с государствами-членами в интересах поддержания важных мер в области безопасности и управления для обеспечения безопасного и эффективного использования военных вертолетов вспомогательного назначения в миротворческих миссиях Организации Объединенных Наций. |