The court could order such arrangements to be in place both during and after the investigation and trial processes. |
Суд может распорядиться о принятии подобных мер как в ходе, так и после следственных действий и судебного процесса. |
In the event of joint arrangements, those governing bodies might adopt concurrent decisions jointly to establish the platform. |
В случае принятия совместных мер, эти руководящие органы могут совместно принять единообразные решения об учреждении платформы. |
The Organization has begun to introduce a number of measures to improve security and protection arrangements for its staff. |
Организация начала принимать ряд мер для повышения эффективности механизмов обеспечения безопасности своего персонала. |
Deployment would also depend on the completion of the necessary logistical arrangements, including secure office and living accommodation. |
Кроме того, развертывание будет зависеть от принятия необходимых мер по материально-техническому обеспечению, включая обеспечение безопасными служебными и жилыми помещениями. |
Science has contributed significantly to the design of the institutional arrangements and adaptation processes in a number of countries. |
В ряде стран наука играла важную роль в разработке организационных механизмов и мер по адаптации. |
Aside from implementing measures mandated by our national legislature and by international arrangements, our relevant institutions also operate within the strategic framework to prevent terrorism further. |
Помимо проведения мер, предписываемых нашим национальным законодательством и международными соглашениями, наши соответствующие учреждения также проводят деятельность в стратегических рамках с целью дальнейшего предотвращения терроризма. |
The Secretary-General of the United Nations shall be responsible for making the arrangements connected with the meeting. |
Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций несет ответственность за принятие организационных мер, связанных с совещанием. |
They lamented the non-transparent ad hoc arrangements implemented so far, and called for stronger political will in tackling the crisis. |
Они с сожалением отметили нетранспарентный характер предпринимавшихся до сих пор бессистемных мер и призвали к усилению политической воли для борьбы с кризисом. |
In high-risk areas, support for institutional and legislative arrangements and long-term capacity development must be complemented by investment in concrete risk reduction measures. |
В подверженных высокой степени риска районах оказание поддержки институциональным и законодательным механизмам и долгосрочной деятельности по развитию потенциала должно дополняться финансированием конкретных мер по уменьшению опасности бедствий. |
Parties to strengthen, establish or designate national-level institutional arrangements, to enhance the full range of adaptation actions from planning to implementation. |
Стороны укрепляют, создают или назначают институциональные структуры на национальном уровне, с тем чтобы укрепить весь круг мер в области адаптации - от планирования до осуществления. |
During the reporting period, UNMIL continued to support UNOCI through inter-mission cooperation arrangements pursuant to relevant Security Council resolutions. |
В течение отчетного периода МООНЛ продолжала оказывать поддержку ОООНКИ на основе мер сотрудничества между миссиями во исполнение соответствующих резолюций Совета Безопасности. |
An important change that took place in the relevant period concerned institutional arrangements for ensuring gender equality. |
ЗЗ. Важное изменение, которое произошло в соответствующий период, касалось институциональных мер по обеспечению гендерного равенства. |
Any further changes might require other arrangements that would ensure dedicated support to the United Nations. |
Любые дальнейшие изменения могут потребовать и других мер, обеспечивающих целевую поддержку Организации Объединенных Наций. |
For country visits the secretariat facilitated practical and legal arrangements pursuant to paragraph 24 of the guidelines. |
В связи с посещениями стран секретариат содействовал принятию практических и правовых мер в соответствии с пунктом 24 руководства. |
He welcomed the fact that arrangements had been made to enable the chairperson of the Committee against Torture to participate in the meeting. |
Он приветствует факт принятия мер для обеспечения участия председателя Комитета против пыток в данном совещании. |
Within this legal framework, municipalities maintain the competence for the specific arrangements. |
В этих правовых рамках муниципальные власти обладают компетенцией в отношении конкретных мер. |
This reality requires us to enhance the regional capacity for early warning systems and adequate response arrangements. |
Эта реальность требует от нас укрепления регионального потенциала в плане систем раннего предупреждения и адекватных мер реагирования. |
The combination of all of those factors often made transitional arrangements very challenging. |
Все эти факторы часто крайне осложняют принятие этих временных мер. |
Saami rights and policy are now about recognizing special arrangements in order to promote real equality in the country. |
Сегодня права саами и политика в их отношении призваны содействовать принятию специальных мер для обеспечения реального равенства в стране. |
Discussions are in progress on start-up arrangements for the Commission and to mobilize support from international development partners. |
В настоящее время обсуждается вопрос о принятии первоначальных мер по созданию комиссии и мобилизации поддержки со стороны международных партнеров по развитию. |
Long-term arrangements have yet to be finalized. |
Разработку долгосрочных мер еще предстоит завершить. |
The Inspectors are aware that these arrangements were designed to regularize dedicated staff employed under precarious conditions for several years. |
Инспекторы осведомлены о том, что цель этих мер заключалась в упорядочении положения специального персонала, работавшего на неофициальных условиях в течение нескольких лет. |
However, the recognition of far reaching and transboundary consequences of any malicious act has strengthened global arrangements to address these risks. |
Однако осознание того, что злоумышленные действия могут иметь далеко идущие трансграничные последствия, привело к укреплению глобальных мер, направленных на снижение связанных с этим рисков. |
The Government is also working to strengthen monitoring and reporting arrangements for the gender balance of appointments to Government boards and bodies. |
Правительство также ведет работу в целях повышения эффективности мер по мониторингу и отчетности в области поддержания гендерного баланса при назначении членов руководящих советов и иных органов правительственных учреждений. |
A number of steps have been taken to improve the organizational arrangements for the commissions and their working methods. |
Принят ряд мер организационного и методического характера, направленных на совершенствование работы комиссий. |