Work had paused to finalize the funding arrangements and design the enhancements. |
Работы были приостановлены для решения вопросов финансирования и разработки мер по усилению безопасности. |
Moreover, the Special Committee reaffirms the need for clear management frameworks, reporting lines and accountability arrangements which focus on responsiveness to mission requirements. |
Кроме этого, Специальный комитет подтверждает необходимость более четких рамок управления, систем подчинения и механизмов подотчетности, которые позволят концентрировать внимание на принятии мер реагирования в целях удовлетворения потребностей миссий. |
However, finding appropriate institutional arrangements to ease the incorporation of disaster risk reduction into development planning and public investment remains a challenge. |
Однако изыскание надлежащих институциональных механизмов в интересах включения мер по уменьшению опасности бедствий в планирование в области развития и планы государственных инвестиций по-прежнему сопряжено с определенными трудностями. |
The European Union will also work with its partners in regional fisheries management organizations and arrangements to adopt any further measures necessary. |
Европейский союз также будет совместно со своими партнерами по региональным рыбохозяйственным организациям и договоренностям прилагать усилия в целях принятия любых необходимых дальнейших мер. |
5.1 Continue mainstreaming of capacity development through programming arrangements, incentives, results capture and clarity of staff expectations |
5.1 Продолжать всесторонний учет вопроса о наращивании потенциала посредством программных механизмов, мер стимулирования, учета результатов и обеспечения ясности требований, предъявляемых к персоналу. |
Special arrangements that provide for indigenous influence in governmental decision-making often include ensuring indigenous representation in elective bodies. |
К числу особых мер, обеспечивающих влияние коренных народов на решения, принимаемые правительством, зачастую относятся меры по обеспечению представительства коренных народов в выборных органах. |
There was increasing convergence on arrangements to enhance adaptation action, technology cooperation, action to reduce emissions from deforestation in developing countries and capacity-building. |
Наблюдается все большее сближение мер по активизации деятельности по адаптации, сотрудничества в области технологий, действий по сокращению выбросов в атмосферу в связи с обезлесением в развивающихся странах и созданию потенциала. |
It was clear that the treaty bodies required more certainty and fewer ad hoc arrangements in the future in order to accomplish their mandate. |
Очевидно, что в будущем для выполнения своего мандата договорным органам потребуется больше определенности и меньше специальных мер. |
Control measures could be introduced at the mission level to ensure that welfare arrangements are efficient and effective mission-wide. |
На уровне миссий можно было бы предусмотреть меры контроля с целью обеспечить принятие максимально эффективных и действенных мер для обеспечения жизни и быта. |
We also need to build confidence that any arrangements will not simply create a cartel of high-tech manufacturers. |
Нам также необходимо быть уверенными в том, что какие-либо из мер не приведут просто к образованию картеля высокотехнологичных производителей. |
Enhanced institutional arrangements for the exchange of information between regional organizations and OHCHR were considered necessary. |
Отмечалась необходимость укрепления институциональных мер для обмена информацией между региональными организациями и УВКПЧ. |
Significant changes in those arrangements would require new or revised legislative authorization and adequate budgetary resources. |
Для существенного изменения этих мер потребуются новая или пересмотренная санкция директивных органов и надлежащие бюджетные ресурсы. |
Percentage of threat and risk profiles and concomitant protection arrangements reviewed |
Количество (в процентах) проанализированных факторов угроз и рисков и принятых в этой связи мер защиты |
Three options are briefly analysed below are to assist the Conference of the Parties in establishing arrangements to provide itself with comparable monitoring data. |
Ниже кратко анализируются три варианта для оказания Конференции Сторон помощи в определении мер по обеспечению себя сопоставимыми данными мониторинга. |
Pensions Providing new policy and delivery arrangements for child maintenance |
Внедрение новой политики и практических мер в области материального обеспечения детей 148 |
Issues to be discussed in the context of transitional arrangements [EU; Japan]. |
Вопросы, которые должны быть обсуждены в контексте переходных мер [Европейский союз; Япония]. |
The Advisory Committee is not convinced of the adequacy of these arrangements. |
Консультативный комитет не убежден в достаточности таких мер. |
Pakistan sought security through bilateral arrangements as well as international and regional measures. |
Пакистан занимался поисками безопасности за счет двусторонних механизмов, а также международных и региональных мер. |
One observer called for the adoption of similar interim measures by other regional fisheries management organizations and arrangements. |
Один из наблюдателей призвал к принятию аналогичных временных мер прочими региональными рыбохозяйственными организациями и договоренностями. |
Delegations also appealed for existing conservation and management measures in regional fisheries management organizations and arrangements to be respected and implemented effectively. |
Делегации призвали также к уважению и эффективному осуществлению существующих охранно-хозяйственных мер в рамках региональных рыбохозяйственных организаций и договоренностей. |
It was noted that market measures might require cooperative arrangements among stakeholders in the fishing industry. |
Было отмечено, что для принятия мер рыночного характера могут потребоваться механизмы сотрудничества между заинтересованными сторонами в промысловой отрасли. |
Questions regarding the details of such arrangements should be addressed to the Host Country authorities. |
Вопросы о деталях таких специальных мер следует адресовать властям принимающей страны. |
The framework would outline arrangements for the collection, analysis and interpretation of data, and report preparation. |
Эти рамки предусматривали бы принятие мер по сбору, анализу и обработке данных, а также по подготовке докладов. |
Such training could be organised on a bilateral basis whereby donors and recipients agree on the conditions and practical arrangements. |
Такую подготовку кадров можно было бы организовывать на двусторонней основе при согласовании условий и практических организационных мер между донорами и бенефициарами. |
Decisions on transitional measures are also required so that appropriate arrangements may be made to issue relevant administrative instructions. |
Решения, касающиеся переходных мер, также необходимы, для того чтобы можно было надлежащим образом организовать выпуск соответствующих административных инструкций. |