Примеры в контексте "Arrangements - Мер"

Примеры: Arrangements - Мер
For example, special arrangements may be justifiable for submission of complex technical drawings or samples or for a proper backup when a risk exists that data may be lost if submitted only by one form or means. Например, может потребоваться принятие специальных мер для представления сложных технических чертежей или образцов или для надлежащего дублирования информации, когда имеется опасность того, что данные могут быть утрачены, если они представляются с помощью лишь одной формы сообщений или одного средства передачи.
The Governments of Timor-Leste and Indonesia have decided to jointly discuss and agree on arrangements for the implementation of the recommendations of the final report of the Truth and Friendship Commission. Правительства Тимора-Лешти и Индонезии приняли решение о проведении совместного обсуждения и принятии договоренности в отношении мер по выполнению рекомендаций, содержащихся в заключительном докладе Комиссии по установлению истины и добрососедским отношениям.
The Committee is concerned about the status of unaccompanied children in such detention centres and the reported lack of arrangements for the protection of their rights, and safe return to their home communities. Комитет выражает обеспокоенность по поводу положения несопровождаемых детей, оказавшихся в таких местах задержания, и по поводу сообщений о непринятии мер для защиты их прав и их безопасного возвращения в свои родные общины.
The Institute shall endeavour to develop arrangements for cooperation with other organizations or institutions involved in training and research activities which are relevant to the work of the Institute and which may be of assistance to the Institute in the performance of its functions. Институт стремится к принятию мер по сотрудничеству с другими организациями или учреждениями, занимающимися деятельностью в области подготовки кадров и проведения исследований, которая имеют отношение к работе Института и которая может быть полезна Институту при выполнении его функций.
NDC is established by an executive order to make necessary recommendations for legal and policy arrangements, strategies for the effective implementation of the Convention on the Elimination of all Forms of Racial Discrimination, monitoring and coordination of NGOs for an upliftment of the Dalits etc. НДК создана на основе распоряжения исполнительного органа для выработки необходимых рекомендаций в целях принятия правовых и политических мер, осуществления стратегий эффективного осуществления Конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации, мониторинга и координации деятельности НПО по улучшению положения далитов и т.д.
Supplementary analysis of the financial and administrative arrangements that would be required to implement any changes that the secretariats of the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions may propose h) Дополнительный анализ финансовых и административных мер, которые потребовались бы для внесения каких-либо изменений, которые могут быть предложены секретариатами Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенций
The Committee may wish to review the draft code of practice, amend it as necessary and submit the final proposal to the Conference of the Parties at its third meeting with a request to proceed with legal screening and possible endorsement of the arrangements. Комитет, возможно, пожелает рассмотреть проект кодекса практики, внести в него, в случае необходимости, исправления и представить окончательное предложение Конференции Сторон на ее третьем совещании с просьбой осуществить юридические консультации и возможное утверждение мер.
Article 17 (a) of the annex to resolution 1757 calls for appropriate arrangements to be made to ensure a coordinated transition from the activities of the Investigation Commission to the Office of the Prosecutor of the Special Tribunal. В статье 17(а) приложения к резолюции 1757 предусматривается принятие соответствующих мер для обеспечения скоординированного перехода от деятельности Комиссии по расследованию к деятельности Канцелярии Обвинителя Специального трибунала.
The section is also responsible within the Registry for ensuring the execution of arrest warrants by Member States and the legal and related arrangements for taking suspects and accused persons into the Tribunal's custody and transferring them to Arusha. В рамках Секретариата Секция также несет ответственность за приведение в исполнение ордеров на арест государствами-членами и принятие правовых и других соответствующих мер для передачи подозреваемых и обвиняемых лиц в распоряжение Трибунала и их доставки в Арушу.
The Secretariat had stated at various times that more rigorous security and safety arrangements were necessary for the Organization but it appeared that the resources set aside for that purpose and the number of posts remained substantially the same. Секретариат неоднократно заявлял о необходимости принятия Организацией более жестких мер по обеспечению охраны и безопасности, но, как представляется, объем средств, выделяемых на эти цели, и количество должностей по существу остаются без изменений.
Given the usefulness of developing an SME policy framework, particularly for women and for people living in rural areas, UNIDO should step up its activities in the area and recommend appropriate institutional arrangements to further SME policy measures and support programmes. Учитывая целесообразность разработки программных рамок в области развития МСП и особенно в части, касающейся вовлечения в этот процесс женщин и жителей сельских районов, ЮНИДО следует более активно работать на этом направлении и подготовить рекомендации относи-тельно организационных мер по содействию осуще-ствлению программы развития МСП и вспомогательных программ.
However, the above-mentioned requirement that detailed arrangements shall be determined and made publicly available is a step in that direction, and on this point, it seems that the Protocol on SEA is slightly stronger than the Convention. Однако вышеуказанные требования в отношении необходимости определения и обнародования конкретных мер по информированию заинтересованной общественности является шагом в этом направлении и по этому пункту формулировка в Протоколе по СЭО, пожалуй, является несколько более четкой, чем в Конвенции.
v) Operation of a prior informed consent procedure warrant focused and coordinated global action which would best be delivered through a legally-binding instrument as opposed to voluntary arrangements. v) функционирование процедуры предварительного обоснованного согласия, дают все основания для принятия целенаправленных скоординированных глобальных мер, реализацию которых наиболее оптимальным образом можно было бы обеспечить на основе имеющего обязательную юридическую силу документа в отличие от добровольных соглашений.
(e) Ensure that the principles and approaches that govern these partnerships and arrangements should build on the firm foundation of the United Nations development goals. ё) принятие мер к тому, чтобы принципы и подходы, определяющие такое партнерство и механизмы, твердо опирались на цели Организации Объединенных Наций в области развития.
The Meeting also recommended that the workshop examine the most appropriate ways to promote cooperative arrangements between Governments and the private sector oriented towards ensuring the security of computer networks and communication systems and the existence of appropriate response mechanisms. Совещание рекомендовало также рассмотреть в ходе семинара-практикума наиболее соответствующие методы налаживания взаимодействия между правительствами и частным сектором в целях обеспечения безопасности компьютерных сетей и систем связи, а также вопрос о существовании надлежащих механизмов для принятия ответных мер.
There was a need for a sound regulatory framework; for development of policy packages; for a capacity for enforcement; and for capacity in local and national governments to identify sound projects and negotiate innovative financing arrangements. Существует необходимость в принятии надежных регламентационных рамок; в разработке комплекса политических мер; в создании необходимого потенциала для контроля за выполнением; и в расширении возможностей местных и национальных органов власти для выявления надежных проектов и заключения новаторских по своей сути договоренностей о финансировании.
To increase the level of the awareness and management capabilities required to address current disaster risks, legislation and institutional arrangements are needed that bring together all parties in disaster and risk management sectors to plan and respond in more integrated and better coordinated ways. Для повышения уровня осведомленности и укрепления управленческого потенциала, требуемых для учета нынешних рисков бедствий, необходимы законодательные и институциональные механизмы, позволяющие объединить усилия всех участников деятельности по организации борьбы с бедствиями и управлению рисками для подготовки более комплексных и согласованных планов и мер реагирования.
The Board commends UNHCR for addressing the long-outstanding issue of "project staff", and recommends that it complete their phasing out as scheduled, while ensuring through close monitoring that no such irregular arrangements are again developed. Комиссия выражает удовлетворение в связи с принятием УВКБ мер по урегулированию давно существующей проблемы "сотрудников по проектам" и рекомендует завершить поэтапный отказ от использования таких сотрудников в соответствии с запланированными сроками, обеспечив на основе тщательного контроля невозможность возникновения таких неправомерных механизмов в будущем.
In relation to point 18, page 11, it is noted that the Department of Labour Inspection has made the necessary arrangements with the Customs and Excise Department and Airline Companies for the appropriate control of shipments and illicit trafficking of radioactive sources at all points of entry. Что касается пункта 18 на странице 11, то, как отмечается, Инспекция по труду договорилась с Таможенно-акцизным департаментом и авиакомпаниями об осуществлении во всех пунктах въезда в страну мер по обеспечению надлежащего контроля за поставками и по борьбе с незаконным оборотом радиоактивных источников.
The bill was sent to CPDIH which reviews bills relating to the Penal Code, the Code of Penal Procedure and documentation relating to serious breaches of international humanitarian law, with a view to having the arrangements incorporated into the new revised Penal Code. Этот законопроект будет направлен в ПНКМГП, который рассматривает законопроекты, относящиеся к Уголовному кодексу, Уголовно-процессуальному кодексу и документам, касающимся серьезных нарушений международного гуманитарного права, с целью включения всех необходимых мер в новый пересмотренный Уголовный кодекс.
At the same time, the United States is of the view that it is important to ensure that such amendments to liability limits reflect a broad consensus on the need for a change and that the procedure ensures a stable, predictable commercial environment regarding risk management arrangements. В то же время, по мнению Соединенных Штатов Америки, важно обеспечить, чтобы такие изменения пределов ответственности отражали широкий консенсус относительно необходимости внесения изменений и чтобы эта процедура обеспечивала стабильные и предсказуемые коммерческие условия для принятия мер по регулированию рисков.
The Secretary-General should also give priority to making arrangements associated with essential human needs, as requested in resolution 1284 and in the draft resolution, as well as for the oil industry. Генеральному секретарю следует также уделить приоритетное внимание принятию мер, связанных с жизненно важными потребностями людей, как предусматривается в резолюции 1284 и в данном проекте резолюции, а также в отношении нефтяной промышленности.
Mr. Haekkerup briefed us last month on the preparations, not only of the legal framework, but also of the elections and the arrangements being made for the elections. Г-н Хеккеруп проинформировал нас на брифинге в прошлом месяце о подготовке не только правовых рамок, но также выборов и мер, принимаемых в связи с выборами.
(b) Other participants preferred only the component of the arrangements relating to consideration of communications from the public to be optional, with Parties having the option of opting in to that component. Ь) другие участники считали предпочтительным, чтобы факультативный характер носил только тот компонент мер, который относится к рассмотрению сообщений, получаемых от общественности, при том понимании, что Стороны имели бы возможность выбора использовать этот компонент.
The review would consider the continued relevance of the 1998 recommendations and the array of mandates and resolutions on Africa, and whether it would be useful to have more systematic arrangements for coordinating action, monitoring progress and sharing lessons learned. При проведении этого обзора необходимо будет принять к сведению сохраняющуюся актуальность рекомендаций 1998 года и разнообразных мандатов и резолюций по Африке, а также решить, будет ли целесообразно иметь большее количество систематических мер для координации действий, мониторинга прогресса и обмена опытом.