This included promoting implementation of the differentiated responses set out in UNHCR's 2006 10-Point Plan of Action, ranging from refugee status determination to specialized visa or labour migration arrangements. |
Среди прочего, было оказано содействие выполнению различных мер, изложенных в состоящем из 10 пунктов Плане действий УВКБ на 2006 год и охватывающих все - от определения статуса беженцев до специальных договоренностей в отношении виз и трудовой миграции. |
It was also emphasized that the funding strategy should not focus solely on promoting cost-sharing arrangements and that care should be taken to avoid compromising the independence of UNDCP. |
Кроме того, было подчеркнуто, что эта стратегия финансирования не должна сводиться исключительно к содействию заключению договоренностей о совместном финан-сировании и что следует стремиться не допускать принятия мер, которые могут поставить под угрозу независимость ЮНДКП. |
The engagement of transboundary communities is important for assessing the impacts of certain water policies; this could be achieved through regional river basin arrangements, such as the Nile Basin Initiative. |
Для оценки воздействия некоторых мер водной политики важное значение имеет участие трансграничных сообществ, которое можно обеспечить с помощью региональных договоренностей по речным бассейнам типа Инициативы по бассейну Нила. |
The forthcoming sixteenth meeting of IACSD, as well as meetings of other relevant inter-agency bodies, will review arrangements for specific follow-up actions to these outcomes. |
На предстоящем шестнадцатом совещании МКУР, а также на совещаниях других соответствующих межучрежденческих органов будет обсуждаться порядок принятия конкретных мер по выполнению этих решений. |
In the 1997 report, OIOS recommended a set of measures aimed at strengthening financial control, assigning certifying and approving responsibilities, streamlining relevant organizational arrangements and managing overhead support costs. |
В докладе за 1997 год УСВН рекомендовало принять ряд мер, направленных на усиление финансового контроля, разграничение функций удостоверения и утверждения, рационализацию соответствующих организационных механизмов и осуществление контроля за накладными вспомогательными расходами. |
(b) Cross-border public authorities to make arrangements with a view to securing that their Scottish functions are carried out in the same way. |
Ь) трансграничные государственные органы в отношении принятия мер по обеспечению того, чтобы их функции на территории Шотландии выполнялись аналогичным образом. |
While significant progress is being achieved through these arrangements, participants in the thematic clusters have identified several areas where programme synergies could be further strengthened. |
Хотя за счет этих мер обеспечивается существенный прогресс, участники тематических групп выявили ряд сфер, в которых можно было бы обеспечить дальнейшее укрепление программных синергизмов. |
Greater support should be accorded to regional initiatives, with the intention of strengthening such arrangements and encouraging them to be more proactive in every respect. |
Необходимо оказывать более широкую поддержку региональным инициативам в целях укрепления такого рода мер и поощрения более активных действий на всех направлениях. |
We believe that the success of any arrangements will depend on political will and sincere implementation and not on their complexity and elaborateness. |
Мы считаем, что успех любых мер будет зависеть от наличия политической воли и добросовестного их осуществления, а не от их сложности и изощренности. |
During the reporting period, the implementation of the arrangements established by resolution 986 has continued under resolutions 1281 and 1302. |
В течение отчетного периода реализация мер, определенных в резолюции 986, продолжалась в соответствии с резолюцией 1281 и резолюцией 1302. |
First, the word "optional" could mean that the participation of Parties in the arrangements will be optional. |
Во-первых, слово "факультативность" может означать, что участие Сторон в осуществлении этих мер будет носить факультативный характер. |
Special funding arrangements might be considered, whereby transport measures and programmes to promote sustainable development could be established or incorporated as part of existing funding mechanisms. |
Можно рассмотреть возможность принятия специальных мер финансирования, с помощью которых в рамках существующих механизмов финансирования могут быть разработаны или внедрены меры в области транспорта и программы поощрения устойчивого развития. |
We would ask that Mr. Kouchner assist with the necessary arrangements for the mission, including notifying the representatives of the Government of the Federal Republic of Yugoslavia in Pristina. |
Мы просили бы г-на Кушнера содействовать принятию необходимых мер в связи с проведением миссии, включая уведомление представителей правительства Союзной Республики Югославии в Приштине. |
Such a framework, in each country, should be supported by more coherent governance and management arrangements in the regions and at Headquarters. |
Таким организационным структурам в каждой стране необходимо оказывать поддержку посредством осуществления более слаженных мер руководства и управления в регионах и в Центральных учреждениях. |
His delegation was in favour of the informal component of the new system and its decentralization, including the introduction of specific arrangements for Latin America. |
Его делегация одобряет неформальный компонент новой системы и ее децентрализацию, в том числе принятие конкретных мер в Латинской Америке. |
Whilst, in a specific situation, the implementation of far-reaching arrangements at an early stage might be attainable, it would normally appear that a gradual step-by-step process is feasible. |
Хотя в какой-то конкретной ситуации может оказаться возможным осуществление широких мер на раннем этапе, как правило, реально осуществимым представляется постепенный, поэтапный процесс. |
He also sought information on arrangements under the Forest Act of 1927, which seemed to place some indigenous groups in a rather precarious position owing to changes to and the cancellation of land leases. |
Он также хотел бы получить информацию относительно мер, принимаемых в соответствии с Законом о лесных ресурсах 1927 года, из-за которых некоторые группы коренных народов, как представляется, оказываются в весьма невыгодном положении в связи с изменениями и отменой договоров об аренде земли. |
It must be noted, however, that the two parties have yet to agree on arrangements for the sequences of agreed activities. |
Необходимо отметить, однако, что двум сторонам еще предстоит согласовать договоренности о порядке проведения согласованных мер. |
It is important that the document contains detailed arrangements for the provision of reciprocal legal assistance, extradition and measures to protect witnesses and victims of crime. |
Немаловажно, что документ содержит детальную регламентацию оказания взаимной правовой помощи, выдачи, мер по защите свидетелей и жертв преступлений. |
Taking practical steps to protect persecuted defenders should be an important part of the responsibilities of coalitions, including arrangements for their temporary refuge in other countries. |
Осуществление практических мер по защите преследуемых правозащитников должно являться одной из основных обязанностей коалиций, включая вопросы обеспечения их временного пребывания в других странах. |
Maintaining internally consistent energy policies and measures, through institutional and legal arrangements; |
обеспечение последовательных политики и мер в области энергетики на основе институциональных и юридических механизмов; |
This meeting aims to develop concrete and lasting coordination arrangements with regard to the assessment of needs and the identification, implementation and follow-up to assistance measures. |
Целью этого заседания является разработка конкретных и прочных координационных механизмов для оценки потребностей и определения, осуществления и дальнейшей реализации мер по оказанию помощи. |
Such arrangements would maximize the capabilities of all partners in the United Nations system and, ultimately, would introduce efficiency in responding to emergencies and natural disasters. |
Такая система позволит максимально использовать возможности всех партнеров в рамках системы Организации Объединенных Наций и в конечном счете обеспечит эффективность принятия мер в связи с чрезвычайными ситуациями и стихийными бедствиями. |
It can help States to assess where they stand in the implementation process and identify possible gaps and useful next steps to take with existing experience and arrangements. |
Это руководство может помочь государствам в оценке их практических действий и выявлении возможных недостатков и полезных последующих мер с учетом имеющегося опыта и механизмов. |
Effective mechanisms and arrangements for implementation, follow-up, review and monitoring of these policies and measures are critical to the success of the Programme. |
Эффективные механизмы и инструменты осуществления этой политики и мер, соответствующие последующие действия, обзор и контроль имеют важнейшее значение для успешного претворения в жизнь этой Программы. |