Примеры в контексте "Arrangements - Мер"

Примеры: Arrangements - Мер
We believe that the Security Council should closely watch how the arrangements made and the results achieved are implemented, paying special attention to the pace of their implementation and ensuring the necessary follow-up actions. Мы считаем, что Совет Безопасности должен пристально следить за тем, как выполняются договоренности и как осуществляются на практике достигнутые результаты, при этом особое внимание следует уделять темпам их осуществления и обеспечить принятие необходимых последующих мер.
(a) Improved democratic and accountable governance in Burundi through restoring power sharing arrangements, maintaining political dialogue and taking concrete steps in the fight against corruption а) Совершенствование системы демократического и ответственного правления в Бурунди посредством восстановления механизмов разделения власти, поддержания политического диалога и принятия конкретных мер по борьбе с коррупцией
The Mission also facilitated logistical and procedural arrangements by providing transportation, organizing liaison visits and seeking signatures from Serbian municipal leaders on budgets, projects and other issues Миссия также содействовала принятию мер по обеспечению материально-технической поддержки и мер процедурного характера путем организации перевозок, поездок в целях налаживания контактов и стремилась заручиться согласием сербских муниципальных руководителей в плане утверждения бюджетов, осуществления проектов, а также решения других вопросов
It would also require Member States, including Ireland to report on how the arrangements for public participation made by a Member State were transparent and fair and how within those arrangements the necessary information was provided to the public. Кроме того, от них, в том числе от Ирландии, требовалось бы представление информации о том, насколько транспарентными и справедливыми являются предпринимаемые государством-участником меры по обеспечению участия общественности и насколько эффективно в рамках этих мер общественности предоставляется необходимая информация.
This would entail that the Party concerned ensure that the arrangements for public participation in one of its member States are transparent and fair and that within those arrangements the necessary information is provided to the public. Это позволит соответствующей Стороне добиться транспарентности и объективности практических мер по обеспечению участия общественности в одном из ее государств-членов и предоставления необходимой информации общественности в рамках этих мер.
Despite the relatively low level of responses received from parties to the questionnaire on the review of the synergies arrangements, in general parties that expressed opinions indicated that the synergies arrangements had, overall, improved achievement of the synergies objectives. Несмотря на относительно низкий уровень ответов, полученных от Сторон на вопросник по обзору организационных мер в отношении синергизма, в общем Стороны, которые выразили свое мнение, указали на то, что организационные меры в отношении синергизма в целом способствовали решению задач в этой области.
Recognizing that the Committee might receive confidential information prior to its next meeting, the Committee agreed on provisional arrangements for handling any confidential information that might be submitted to it pending the establishment of final arrangements. Признавая, что Комитет может получить конфиденциальную информацию до начала его следующего совещания, Комитет утвердил предварительные меры по обработке любой конфиденциальной информации, которая может быть представлена ему, до принятия решения относительно конечных мер.
Notes the need to make arrangements for the first meeting of the Assembly of the International Seabed Authority and a meeting of States parties to the Convention, if required, including arrangements for the participation of observers; отмечает необходимость принятия мер в целях проведения первой сессии Ассамблеи Международного органа по морскому дну и совещания государств - участников Конвенции, при необходимости, включая меры по участию наблюдателей;
The Committee, at its tenth session, held a first discussion of arrangements for the first session of the Conference of the Parties, during which it received information on arrangements being made by and with the host Government. На своей десятой сессии Комитет провел первое обсуждение мер по организации Конференции Сторон 1, в ходе которого он получил информацию о мерах, предпринимаемых принимающим правительством и согласованных с этим правительством.
They reported to the Council on progress achieved in the implementation of the peace process and sought its support for the arrangements relating to the implementation agreed to at the Fifteenth Summit, particularly in respect of the leadership arrangements and the establishment of the special protection unit. Они сообщили членам Совета о ходе осуществления мирного процесса и стремились заручиться его поддержкой в отношении осуществления мер, согласованных на пятнадцатой встрече на высшем уровне, особенно в отношении механизмов управления страной и создания специального подразделения охраны.
prepares a notification document describing the steps and timetable for the drawing-up of the plan or programme in question and the practical arrangements made to implement the requirements of this Protocol, including public participation arrangements. подготавливал документ об уведомлении с описанием шагов и графика разработки соответствующего плана или программы и практических мер, принимаемых для осуществления требований настоящего Протокола, включая меры по участию общественности.
Also requests the Secretary-General to explore ways to further strengthen the rapid response capacities for immediate humanitarian relief efforts of the international community, building on the existing arrangements and ongoing initiatives, including the consideration of "standby arrangements" under the auspices of the United Nations; просит также Генерального секретаря изучить пути дальнейшего укрепления потенциала быстрого реагирования для осуществления международным сообществом немедленных мер по оказанию гуманитарной помощи на основе существующих механизмов и нынешних инициатив, включая рассмотрение «резервных соглашений» под эгидой Организации Объединенных Наций;
While no major weaknesses were identified, the adverse security environment poses challenges to existing control arrangements, which need to be addressed, as does a tightening of arrangements for ensuring compliance with rules in areas of programme management and procurement Хотя не было обнаружено никаких значительных слабостей, острая обстановка в плане безопасности создает проблемы для существующих механизмов контроля, которыми необходимо заняться, так же как и вопросом об ужесточении мер по обеспечению соблюдения правил в области управления программами и закупок
7 December 2006: Discussion on the arrangements for the activation of the Peacebuilding Fund; arrangements for establishing a mechanism to draw on post-conflict experiences and shared lessons; consideration of possible field missions. 7 декабря 2006 года: обсуждение мер, касающихся начала функционирования Фонда миростроительства; меры по созданию механизма для учета опыта постконфликтного строительства и общих уроков; рассмотрение вопроса о возможных полевых миссиях;
Protective measures include arrangements to facilitate the appearance of witnesses before the courts, arrangements to provide them with psychosocial support, special protection measures where appropriate when they are testifying, and protection to ensure the safety of witnesses outside the court. К числу мер защиты относятся меры по содействию явке свидетелей в суд, меры по обеспечению им психосоциальной поддержки, специальные меры защиты, в случае необходимости, при даче ими показаний и обеспечение безопасности свидетелей за пределами зала суда.
In addition, the Mission had to balance the needs of individual employees in securing alternative employment and arrangements for ending employment, with the resource requirements of the Mission during liquidation. Кроме того, при удовлетворении нужд отдельных сотрудников в связи с поиском другой работы и осуществлении мер по прекращению найма Миссии приходилось учитывать собственные потребности в ресурсах на этапе ликвидации.
Parties also had the opportunity to make recommendations on steps to make the synergies arrangements better contribute to the synergies objectives. У Сторон была также возможность сделать рекомендации в отношении шагов по повышению содействия организационных мер в области синергизма решению задач в области синергизма.
Both stressed the delays in implementation of the interim arrangements for Abyei and the ongoing conflict and humanitarian crisis in the two areas, which require both the Government of the Sudan and SPLM-N to engage in direct talks. Оба выступающих особо указали на задержки в осуществлении временных мер в отношении Абьея и на продолжающийся конфликт и гуманитарный кризис в двух районах, что требует начала прямых переговоров с участием правительства Судана и НОДСС.
It is important to note that the absence of such early information reduces the time available for the Agency to plan the necessary safeguards arrangements, especially for new facilities, and reduces the level of confidence in the absence of other nuclear facilities. Важно отметить, что отсутствие такой заранее представленной информации уменьшает то время, которым Агентство располагает для планирования принятия необходимых мер по осуществлению гарантий, в особенности в отношении новых установок, и снижает уровень уверенности в отсутствии других ядерных установок.
The achievement of steps by the Russian Federation and the United States of America to implement the Plutonium Management and Disposition Agreement and its Protocols, including discussion with the International Atomic Energy Agency for the application of verification arrangements, was acknowledged by many States parties. Многие государства-участники положительно отметили предпринятые Российской Федерацией и Соединенными Штатами Америки шаги по осуществлению Соглашения об утилизации плутония и обращении с ним и протоколов к этому соглашению, включая обсуждение с Международным агентством по атомной энергии вопроса о применении мер проверки.
Agreement and understanding was reached at both the political and technical levels over all the arrangements necessary to ensure that life would flow into the veins of the economies of both countries and both peoples would benefit. На политическом и техническом уровнях были достигнуты договоренность и взаимопонимание в отношении всех мер, которые необходимо принять для возрождения экономики обеих стран на благо обоих народов.
The Committee noted that the Fukushima Daiichi accident had required ad hoc arrangements to accelerate the production of reports on the matter between its formal sessions, and considered that similar needs might arise in the future. Комитет отметил, что для ускорения работы над докладами об аварии на АЭС "Фукусима-1" между официальными сессиями потребовалось принятие специальных мер, и признал, что необходимость в таких мерах может возникнуть и в будущем.
The assessment of the implementation and impact of joint activities, including international cooperation and coordination activities, is suggested by the Secretariat to be considered as part of the review of the synergies arrangements to be undertaken by the conferences of the parties at their meetings in 2017. Секретариат предлагает рассматривать оценку осуществления и степени воздействия совместных мероприятий, включая деятельность в области международного сотрудничества и координации, в качестве части обзора организационных мер, касающихся синергизма, который будет проведен конференциями Сторон в ходе их совещаний в 2017 году.
Draft terms of reference for the review of the synergies arrangements, including the review of the matrix-based management approach Проект положения о проведении обзора организационных мер, касающихся синергизма, включая обзор матричного подхода к управлению
While this approach complies with the transitional arrangements of IPSAS, the Board considers that UNHCR has not fully explored the potential of implementing IPSAS without invoking the transitional provision. Хотя этот подход сообразуется с переходными мерами по внедрению МСУГС, по мнению Комиссии, УВКБ не в полной мере проанализировало потенциальные возможности перехода на МСУГС без принятия переходных мер.