Security for both communities is a fundamental part of any settlement; this will require arrangements special to Cyprus. |
Неотъемлемым элементом любого урегулирования является безопасность для обеих общин, для Кипра это потребует особых мер. |
The Government will actively encourage the development of special arrangements for such students in all colleges. |
Правительство будет активно поощрять принятие специальных мер в интересах таких учащихся во всех высших учебных заведениях. |
The financial and administrative arrangements agreed to over the past five years had been used to build an effective tool to cope with new challenges. |
На основе согласованных за последние пять лет финансовых и административных мер создан эффективный инструмент для решения возникающих проблем. |
That project had, however, been delayed due to "financial credit arrangements". |
Однако осуществление этого проекта было отложено вследствие «мер по получению кредита». |
A competitive system of allowances and benefits would assist staff in making appropriate arrangements to make these conditions bearable for themselves and their families. |
Конкурентоспособная система надбавок, пособий и льгот содействовала бы сотрудникам в принятии надлежащих мер для того, чтобы эти условия стали терпимыми для них и членов их семей. |
Without supplementary arrangements, this would possibly give way to unfair competition between the original players and the newcomers. |
Без принятия дополнительных мер такое положение может стимулировать нечестную конкуренцию между первоначальными и новыми участниками рынка. |
However, lasting peace cannot be built on the basis of temporary arrangements. |
Однако на основе временных мер нельзя добиться прочного мира. |
The short time available to check on information and make arrangements for operations could present difficulties. |
Трудности могут возникать в связи с ограниченностью времени для проверки информации и принятия мер по обеспечению соответствующих операций. |
The dates for the first meeting would be conveyed to the members of the Group after the finalization of the necessary arrangements. |
Информация о сроках проведения первого совещания будет направлена членам группы после принятия соответствующих организационных мер. |
As a conflict prevention measure, it welcomes and supports the enhanced cooperation of the United Nations with regional organizations or arrangements. |
Она одобряет и поддерживает как одну из мер предотвращения конфликтов укрепление сотрудничества Организации Объединенных Наций с региональными организациями и соглашениями. |
Other measures such as fellowships and child-care arrangements had been promoted to facilitate women's access to academic institutions. |
Для облегчения доступа женщин в учебные заведения стимулируется принятие таких мер, как предоставление стипендий и обеспечение ухода за детьми. |
The purpose of these arrangements is to ensure that standards are fully satisfactory and quality is assured. |
Цель принимаемых мер состоит в обеспечении того, чтобы соответствующие нормативы полностью отвечали предъявляемым требованиям и обеспечивали надлежащее качество преподавания. |
Many delegations expressed their appreciation to the Secretariat for facilitating arrangements to overcome equipment shortfalls. |
Многие делегации выразили признательность Секретариату за помощь в принятии мер с целью восполнить нехватку технических средств. |
The Government of Gibraltar remains committed to the maintenance and diligent application of all these measures and arrangements. |
Правительство Гибралтара остается приверженным курсу на сохранение и добросовестное осуществление всех этих мер и механизмов. |
Various institutional arrangements have been made in order to allow the Government of Cuba to fight all forms of corruption in a comprehensive manner. |
Принят целый ряд организационно - законодательных мер, позволяющих правительству Кубы вести комплексную борьбу со всеми формами коррупции. |
This relates to the procedures, mechanisms, infrastructure and practical arrangements to pursue inspections and seek verifiable disarmament. |
Оно касается процедур, механизмов, инфраструктуры и практических мер по проведению инспекций и обеспечению поддающегося контролю разоружения. |
According to this view, a round table could produce credible interim arrangements affirming the protection of human rights and a participatory constitution-making process. |
Согласно этой точке зрения, «круглый стол» может привести к разработке заслуживающих доверия промежуточных мер, предусматривающих защиту прав человека и широкий процесс выработки конституции. |
No objections were raised to other arrangements to ensure the implementation of Security Council resolutions. |
Не было высказано никаких возражений против других мер, направленных на выполнение резолюций Совета Безопасности. |
Developed, promulgated and implemented guidelines for transitional arrangements for United Nations contractual reform |
Были разработаны, распространены и внедрены руководящие принципы принятия переходных мер в связи с реформированием системы контрактов сотрудников Организации Объединенных Наций. |
This will be complemented by a network of voluntary arrangements allowing SDRs to be effectively traded between members. |
Оно будет дополнено комплексом добровольных мер, обеспечивающих возможность эффективной торговли СДР между членами. |
In this regard, the Office would also consider any need to streamline or consolidate such arrangements in future. |
В этой связи Управление будет также рассматривать любые вопросы, связанные с необходимостью обеспечить в будущем рационализацию или согласование таких мер. |
Equal reciprocal arrangements need to be put in place by the United Nations Common System so that inter-agency mobility can continue to be promoted. |
Для дальнейшего содействия межучрежденческой мобильности необходимо принятие аналогичных ответных мер со стороны общей системы Организации Объединенных Наций. |
Thank you for making the necessary arrangements in relation to our request under Article 17 of the Convention. |
Благодарим вас за принятие необходимых мер в связи с нашей просьбой во исполнение статьи 17 Конвенции. |
Options for such assistance might include a financial mechanism or other arrangements. |
Варианты оказания такого содействия могли бы предусматривать использование механизма финансирования или принятие других мер. |
Non-compliance with ICAO standards increases uncertainty about the effectiveness of safety arrangements. |
Несоблюдение требований ИКАО усиливает неопределенность в вопросе об эффективности принимаемых мер безопасности. |