Примеры в контексте "Arrangements - Мер"

Примеры: Arrangements - Мер
This means that State Parties do not only have to ensure that the legislation is not discriminatory against women but also to guarantee that all necessary arrangements are put in place to ensure women experience and enjoy equality in their lives. Это означает, что государства-участники обязаны не только обеспечить, чтобы законодательство не являлось дискриминационным в отношении женщин, но и гарантировать принятие всех необходимых мер, обеспечивающих пользование женщинами равными правами в повседневной жизни.
We express deep gratitude to the host government of Qatar and its Organizing Committee for supporting in every way the holding of this important forum, other parallel fora and the tripartite joint meeting as well as for making all the necessary arrangements for these to be highly succesfful. Мы выражаем глубокую благодарность правительству Катара, принимающей страны, и организационному комитету за всестороннюю поддержку, оказанную в контексте проведения этого важного форума, других аналогичных форумов и трехсторонних совместных совещаний, а также за принятие ими всех необходимых мер, которые позволили весьма успешно их провести.
progress made in enacting legislation, and making other necessary arrangements, to implement the instruments to which it has become a party. Jamaica is a party to eight of the twelve relevant international conventions and protocols relating to terrorism. прогресса, достигнутого в принятии законодательства и других необходимых мер в целях выполнения тех документов, участником которых она является.
In the absence of a monitoring mechanism to support the work of the Committee, the potential role of regional and subregional arrangements to facilitate the implementation of the measures could also be explored. В условиях отсутствия механизма мониторинга, на который Комитет мог бы опереться в своей работе, можно было бы рассмотреть вопрос о потенциальной роли региональных и субрегиональных соглашений в содействии осуществлению этих мер.
Based on the recommendation of ECOWAS, the Peace and Security Council of the African Union adopted a decision on 6 October 2005, setting out the post-30 October governance arrangements and measures to revitalize the stalled peace process. На основе рекомендации ЭКОВАС 6 октября 2005 года Совет мира и безопасности Африканского союза принял решение о введении на период после 30 октября механизмов управления и мер, нацеленных на оживление зашедшего в тупик мирного процесса.
The conclusions of these reports provide useful policy directions for the PA to maximize the potential from its constricted policy space, and identify specific areas for revision or adjustments to the PER, which remains the only operational instrument governing the economic arrangements for the oPt. В выводах этих докладов приводятся полезные указания для ПА по поводу стратегических мер, позволяющих максимальным образом задействовать потенциал ее ограниченного пространства для маневра в политике, и определяются конкретные области пересмотра и корректировки ПЭО, который остается единственным действующим инструментом, регламентирующим экономические договоренности в отношении ОПТ.
These new arrangements have enabled sites for celebration and remembrance to be identified throughout the national territory, and for measures to raise public awareness and adjust school curricula to be introduced, particularly in regard to history textbooks. Этот новый орган обеспечил определение мест проведения чествований жертв и памятных мероприятий по всей национальной территории, организацию мероприятий по информированию общественности и принятие мер по соответствующей адаптации школьных учебных программ, уделяя особое внимания учебникам по истории.
In addition, it was proposed that regional fisheries management organizations and arrangements consider requiring that sharks be landed with fins naturally attached as a tool to strengthen enforcement and monitoring of existing shark measures that prohibit finning. Кроме того, было предложено, чтобы региональные рыбохозяйственные организации и договоренности рассмотрели возможность введения предписаний о том, чтобы акульи туши выгружались без отделения плавников, в качестве средства укрепления правоприменения и мониторинга существующих мер в отношении акул, запрещающих их промысел исключительно ради плавников.
(a) "De-conflicting" arrangements to agree upon routes and timing of humanitarian convoys and airlifts to avoid accidental strikes on humanitarian operations; а) мер по временной «приостановке» конфликта в целях согласования маршрутов и сроков передвижения автоколонн с гуманитарной помощью и воздушных перевозок, чтобы избежать случайных ударов по гуманитарным операциям;
Its setting up included the physical arrangement of the centre, hiring of staff, arrangements made with the multinational force for living quarters, work-flow strategies, security management, storage and retrieval of forms, database development and quality-control measures. Процедура его создания включала в себя подбор помещений, набор персонала, размещение сотрудников под защитой многонациональных сил, разработку методов работы, решение вопросов безопасности, хранение и поиск форм, разработку базы данных и принятие мер по контролю качества.
Each Party shall make the necessary arrangements to monitor the actual significant implications related to the implementation of the strategic decisions referred to in article 15 in Каждая Сторона принимает необходимые меры для проведения мониторинга фактических значительных последствий, связанных с осуществлением стратегических решений, упоминаемых в статье 15, с целью, в частности, оценки эффективности принимаемых мер по предотвращению или смягчению их негативных последствий и обеспечения возможности принятия надлежащих мер по исправлению положения.
(a) Some participants preferred compliance arrangements to be developed as an integral package which would include an element providing for the consideration of communications from the public. а) некоторые участники отметили, что более предпочтительным является такой вариант действий, который предполагает разработку комплексного пакета мер для рассмотрения соблюдения, включающего меры, предусматривающие рассмотрение сообщений, получаемых от общественности.
In so doing, cooperatives help to ensure income through setting piece-work rates, overtime work rates, pay guarantee, and gender equality arrangements. Эта деятельность позволяет кооперативам содействовать обеспечению доходов посредством установления расценок за единицу продукции и ставок оплаты труда за сверхурочную работу, а также посредством принятия мер по обеспечению гарантий оплаты труда и равноправия между мужчинами и женщинами.
The organization has developed a set of family-friendly measures, including maternity leave; working hours for breastfeeding; paternity leave; adoption leave; parental leave; family leave; and flexible work arrangements. Организация разработала ряд мер в интересах семьи, включая отпуск по беременности и родам; возможность грудного кормления в рабочие часы; отпуск для отцов; отпуск в связи с усыновлением; отпуск для родителей; отпуск по семейным обстоятельствам; и договоренности о гибких часах работы.
Arrangements for off-site mitigation action; механизмы принятия мер по смягчению последствий за пределами объекта;
With a view to giving effect to this Convention, States Parties shall consider entering into bilateral or multilateral agreements or arrangements on direct cooperation between their law enforcement agencies and, where such agreements or arrangements already exist, amending them. обмен информацией и координацию административных и других мер, принимаемых в надлежащих случаях с целью заблаговременного выявления преступлений, охватываемых настоящей Конвенцией.
In support of the Meeting of FAO and Non-FAO Regional Fishery Bodies or Arrangements, and as part of FAO's ongoing commitment to analyse developments with regional fishery organizations or arrangements, the Organization undertook a review of measures taken by these bodies to address contemporary fishery issues. В порядке подготовки к Совещанию региональных рыбохозяйственных органов или договоренностей, входящих и не входящих в структуру ФАО, а также руководствуясь сохраняющейся у нее приверженностью анализу событий, затрагивающих региональные рыбохозяйственные организации или договоренности, ФАО выполнила обзор мер, принимаемых этими органами для преодоления современных проблем рыболовства.
The disposition of resources within the section reflects the efforts of the Department to strengthen its coordination arrangements, concentrate resources in priority areas, invest in new technology and enhance managerial efficiency. В результате этих мер в Отделе конференционного обслуживания в Женеве будет переведено на приоритетные направления работы в общей сложности 24 должности, и на занимающих их сотрудников будут возложены новые функции.
Another set of arrangements is critical for the transformation of conventional care - ambulatory- and institution-based, generalist and specialist - into local networks of primary-care centres: Трансформация традиционной помощи - амбулаторной, стационарной, общего профиля и специализированной - в местные сети центров первичной помощи требует также осуществления целого ряда других мер:
Collaborative procurement arrangements were strengthened, particularly with UNDP/Inter-Agency Procurement Services Organization, United Nations Office for Project Services, WFP, the United Nations Procurement Service and the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees. Весьма тесные связи с Объединенным центром материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций способствовали оказанию поддержки в контексте осуществления мер реагирования в сложных чрезвычайных ситуациях.
It is targeted towards the adoption of concrete actions in different areas of sustainable development, such as biodiversity, water resources, vulnerabilities and sustainable cities, social aspects, economic aspects and institutional arrangements, taking into account ethics for sustainable development. Она направлена на принятие конкретных мер в различных областях устойчивого развития, в частности в области обеспечения биологического разнообразия, водных ресурсов, уязвимости перед лицом стихийных бедствий, устойчивых городов, социальных аспектов, экономических аспектов и институциональных мер с учетом этических норм в процессе устойчивого развития.
As part of the broader partnership efforts between the United Nations and the World Bank, UNDP is contributing to the continuing dialogue on comparative strengths and the establishment of predictable institutional arrangements to facilitate more reliable partnership approaches at the country level. В рамках корпоративных усилий по конкретизации мер по обеспечению равенства женщин и мужчин ПРООН разработала состоящую из восьми пунктов программу расширения возможностей женщин и обеспечения гендерного равенства в рамках предупреждения кризисных ситуаций и восстановления.
Other arrangements that have been made and steps that have been taken, in particular by the Ministry of Defense, with regard to the fight against terrorism are: В число других мер, принятых, в частности, министерством обороны, в области борьбы с терроризмом входят:
The Commander of INTERFET has also undertaken discussions in Dili with the Assistant Secretary-General for Peacekeeping Operations, Hedi Annabi, to discuss the proposed drawdown of forces from INTERFET and preliminary arrangements for the transition to a peacekeeping operation. Командующий МСВТ также встретился в Дили с помощником Генерального секретаря Организации Объединенных Наций по операциям по поддержанию мира Хеди Аннаби для обсуждения предлагаемого сокращения войск из состава МСВТ и предварительных мер по переходу к миротворческой операции Организации Объединенных Наций.
He also discussed capacity utilization of minor irrigation systems, command area development, drought alleviation, increasing water-use efficiency, alternate wetting and drying methods for water saving, salinity management and institutional arrangements for increasing water productivity. Затрагивались также вопросы использования возможностей мелких ирригационных систем, создания подкомандных площадей, борьбы с опустыниванием, повышения эффективности водопользования, использования альтернативных методов увлажнения и осушения земель для целей водосбережения, борьбы с засолением почв и принятия организационных мер, направленных на повышение продуктивности водопользования.