Through these arrangements, partners maintain a pool of operational resources that can be deployed upon request by UNICEF to enhance its response to humanitarian crises. |
На основе этих соглашений партнеры создают общий фонд оперативных ресурсов, который может использоваться по просьбе ЮНИСЕФ для повышения эффективности мер реагирования на гуманитарные кризисы. |
The Ministry has issued a set of instructions, arrangements and measures aimed at curbing the negative impact of pollution or reducing it to internationally acceptable levels, in accordance with national legislation and international standards. |
Министерство подготовило набор инструкций, постановлений и мер, направленных на ограничение негативного воздействия загрязнения или сокращение его до согласованных на международном уровне нормативов в соответствии с национальным законодательством и международными стандартами. |
Setting up regional and global coordination mechanisms and staffing arrangements to organize activities; |
создание региональных и глобальных координационных механизмов и принятие мер по набору персонала для организации деятельности; |
She enquired as to the arrangements for taking disciplinary action against judges and about the role and responsibilities of the Supreme Council of the Judiciary. |
Оратор задает вопрос о механизмах принятия дисциплинарных мер в отношении судей и о роли и функциях Высшего судебного совета. |
It was noted that the second set of recommendations adopted by the Sub-commission at its fortieth session dealt with measures for countering money-laundering and controlling non-institutional financial and value transfer arrangements. |
Было отмечено, что вторая группа рекомендаций, одобренных Подкомиссией на ее сороковой сессии, касается мер по противодействию отмыванию денег и контроля над неинституциональными механизмами перевода финансовых средств и ценностей. |
The need to carry out systematic comprehensive analysis of the practical arrangements for implementation in order to make targeted and focused use of domestic and external resources was also highlighted. |
Они также особо указали на необходимость проведения систематического и всеобъемлющего анализа практических мер по осуществлению в интересах предметного и целенаправленного использования национальных и привлекаемых из-за рубежа ресурсов. |
UNOCI will work closely with the Facilitator to ensure that the parties agree on effective arrangements for the control of weapons placed in storage. |
ОООНКИ будет тесно взаимодействовать с Посредником для обеспечения достижения сторонами согласия относительно эффективных мер по контролю за оружием, находящимся на хранении. |
With regard to construction and maintenance, the Advisory Committee urged a thorough review of the arrangements for planning, approving, managing and monitoring projects. |
Что касается строительства и технического обслуживания, то Консультативный комитет настоятельно призывает к тщательному пересмотру мер по планированию и утверждению проектов, управлению ими и контролю над ними. |
We are therefore pleased that new arrangements have been put in place to make the Peacebuilding Fund more flexible as we seek to support peace efforts in countries emerging from conflict. |
Поэтому мы удовлетворены принятием новых мер, направленных на то, чтобы Фонд миростроительства мог более гибко вести работу по мере того, как мы прилагаем усилия в поддержку попыток установления мира в странах, преодолевших конфликт. |
At the country level, UNICEF will advocate for maternal, newborn and child health planning and monitoring arrangements, operating within existing national sector-wide coordination mechanisms. |
На уровне стран ЮНИСЕФ будет выступать за создание структур планирования и мониторинга мер по охране здоровья матерей, новорожденных и детей, которые будут действовать в рамках уже существующих национальных общесекторальных механизмов координации. |
Supplementary analysis of the financial and administrative arrangements which |
дополнительный анализ финансовых и административных мер, |
Following initial delays in the completion of administrative and legal arrangements in 2007, first and second-round projects are now being implemented, with some close to completion. |
После первоначальных задержек с доработкой административных и правовых мер в 2007 году сейчас осуществляются проекты первого и второго раундов, причем некоторые из них близки к завершению. |
(b) The Security Council to increase its use of the Arria formula or similar arrangements for broad informal discussions; |
Ь) Совет Безопасности расширить использование формулы Аррии или аналогичных мер для проведения широких неформальных обсуждений; |
During the reporting period, the Government of the Republic of Korea had strengthened its domestic counter-terrorism capacity through the consolidation of domestic legal arrangements and the national emergency response system. |
В отчетный период правительство Республики Корея упрочило национальный контртеррористический потенциал путем укрепления национальных правоприменительных мер и национальной системы реагирования на чрезвычайные ситуации. |
Sustainable arrangements to provide security along the land and maritime borders, drawing on international assistance and complementary bilateral activities as necessary |
Принятие эффективных мер по обеспечению безопасности вдоль сухопутных и морских границ с использованием международной помощи и, при необходимости, дополнительных двусторонних мероприятий |
Therefore, we follow closely all developments in the region, in particular the recurrent discourse about "new arrangements" there. |
Поэтому мы внимательно следим за развитием событий в регионе и, в частности, за разгоревшимся спором в отношении принятия там «новых мер». |
The system of government in Tonga is a result of those wise and early arrangements for good governance in harmony with Tongan aspiration and culture. |
Система государственной власти в Тонге была сформирована в результате мудрых и своевременных мер, направленных на обеспечение благого управления в гармонии с устремлениями и культурой Тонги. |
This recognition should also openly reflect the unlawfulness of arrangements for residential care made against the wishes of a person with disabilities. |
Кроме того, признание этого права должно в прямой форме сопровождаться признанием незаконности мер, связанных с уходом по месту жительства, которые принимаются вопреки воле инвалида. |
Some members of the Council criticized the Sudan for the delay in arrangements for the deployment, while others held that such criticism was counterproductive. |
Некоторые члены Совета критиковали Судан за задержку в принятии мер для развертывания, в то время как другие посчитали такую критику контрпродуктивной. |
United Nations entities have made efforts to establish institutional arrangements and take the necessary measures at policy, planning and implementation levels to bridge these gaps. |
Учреждения системы Организации Объединенных Наций для ликвидации этих пробелов предприняли усилия, направленные на заключение институциональных договоренностей и реализацию необходимых мер на уровне политики, планирования и осуществления. |
Multi-donor funds, or pooled resources, are a large part of these funding arrangements and are directed mostly to humanitarian responses and post-crisis recovery. |
Фонды с участием многих доноров, или совместно используемые ресурсы, составляют значительную часть средств, предоставляемых в рамках этих межорганизационных механизмов, и направляются главным образом на цели осуществления гуманитарных мер реагирования и мероприятий по посткризисному восстановлению. |
This initial phase involved a number of key steps and administrative arrangements to start project operations as resources for the first year of operations. |
Эта первоначальная стадия предполагала реализацию ряда важнейших мер и административных механизмов для начала работы по проекту, а также определение ресурсов для первого года работы. |
Redistributing the burden of unpaid work between women and men requires a range of interventions focused on transforming both individual attitudes and behaviours and institutional arrangements, particularly in the labour market. |
Перераспределение бремени неоплачиваемой работы между женщинами и мужчинами требует принятия целого ряда мер, имеющих своей целью изменение как личностных установок и норм поведения, так и принципов действия институциональных механизмов, в частности в рамках рынка труда. |
The Department audit and inspection arrangements have broader approaches, and have practical limitations as to oversight of police operational compliance and initiation of quick and direct remedial actions. |
В рамках имеющихся в Департаменте механизмов проверки и инспекций используются более широкие подходы и имеются практические ограничения в плане надзора за соблюдением полицией оперативных процедур и инициирования оперативных и целенаправленных мер по исправлению положения. |
2.1 The Parties shall promote national legal arrangements, consisting of formal and non-formal institutions and measures for ensuring justice and reconciliation with respect to the conflict. |
2.1 Стороны будут способствовать работе национальных правовых механизмов, состоящих из формальных и неформальных институтов, и содействовать принятию мер по обеспечению справедливости и примирению в отношении конфликта. |