Примеры в контексте "Arrangements - Мер"

Примеры: Arrangements - Мер
Through these arrangements, partners maintain a pool of operational resources that can be deployed upon request by UNICEF to enhance its response to humanitarian crises. На основе этих соглашений партнеры создают общий фонд оперативных ресурсов, который может использоваться по просьбе ЮНИСЕФ для повышения эффективности мер реагирования на гуманитарные кризисы.
The Ministry has issued a set of instructions, arrangements and measures aimed at curbing the negative impact of pollution or reducing it to internationally acceptable levels, in accordance with national legislation and international standards. Министерство подготовило набор инструкций, постановлений и мер, направленных на ограничение негативного воздействия загрязнения или сокращение его до согласованных на международном уровне нормативов в соответствии с национальным законодательством и международными стандартами.
Setting up regional and global coordination mechanisms and staffing arrangements to organize activities; создание региональных и глобальных координационных механизмов и принятие мер по набору персонала для организации деятельности;
She enquired as to the arrangements for taking disciplinary action against judges and about the role and responsibilities of the Supreme Council of the Judiciary. Оратор задает вопрос о механизмах принятия дисциплинарных мер в отношении судей и о роли и функциях Высшего судебного совета.
It was noted that the second set of recommendations adopted by the Sub-commission at its fortieth session dealt with measures for countering money-laundering and controlling non-institutional financial and value transfer arrangements. Было отмечено, что вторая группа рекомендаций, одобренных Подкомиссией на ее сороковой сессии, касается мер по противодействию отмыванию денег и контроля над неинституциональными механизмами перевода финансовых средств и ценностей.
The need to carry out systematic comprehensive analysis of the practical arrangements for implementation in order to make targeted and focused use of domestic and external resources was also highlighted. Они также особо указали на необходимость проведения систематического и всеобъемлющего анализа практических мер по осуществлению в интересах предметного и целенаправленного использования национальных и привлекаемых из-за рубежа ресурсов.
UNOCI will work closely with the Facilitator to ensure that the parties agree on effective arrangements for the control of weapons placed in storage. ОООНКИ будет тесно взаимодействовать с Посредником для обеспечения достижения сторонами согласия относительно эффективных мер по контролю за оружием, находящимся на хранении.
With regard to construction and maintenance, the Advisory Committee urged a thorough review of the arrangements for planning, approving, managing and monitoring projects. Что касается строительства и технического обслуживания, то Консультативный комитет настоятельно призывает к тщательному пересмотру мер по планированию и утверждению проектов, управлению ими и контролю над ними.
We are therefore pleased that new arrangements have been put in place to make the Peacebuilding Fund more flexible as we seek to support peace efforts in countries emerging from conflict. Поэтому мы удовлетворены принятием новых мер, направленных на то, чтобы Фонд миростроительства мог более гибко вести работу по мере того, как мы прилагаем усилия в поддержку попыток установления мира в странах, преодолевших конфликт.
At the country level, UNICEF will advocate for maternal, newborn and child health planning and monitoring arrangements, operating within existing national sector-wide coordination mechanisms. На уровне стран ЮНИСЕФ будет выступать за создание структур планирования и мониторинга мер по охране здоровья матерей, новорожденных и детей, которые будут действовать в рамках уже существующих национальных общесекторальных механизмов координации.
Supplementary analysis of the financial and administrative arrangements which дополнительный анализ финансовых и административных мер,
Following initial delays in the completion of administrative and legal arrangements in 2007, first and second-round projects are now being implemented, with some close to completion. После первоначальных задержек с доработкой административных и правовых мер в 2007 году сейчас осуществляются проекты первого и второго раундов, причем некоторые из них близки к завершению.
(b) The Security Council to increase its use of the Arria formula or similar arrangements for broad informal discussions; Ь) Совет Безопасности расширить использование формулы Аррии или аналогичных мер для проведения широких неформальных обсуждений;
During the reporting period, the Government of the Republic of Korea had strengthened its domestic counter-terrorism capacity through the consolidation of domestic legal arrangements and the national emergency response system. В отчетный период правительство Республики Корея упрочило национальный контртеррористический потенциал путем укрепления национальных правоприменительных мер и национальной системы реагирования на чрезвычайные ситуации.
Sustainable arrangements to provide security along the land and maritime borders, drawing on international assistance and complementary bilateral activities as necessary Принятие эффективных мер по обеспечению безопасности вдоль сухопутных и морских границ с использованием международной помощи и, при необходимости, дополнительных двусторонних мероприятий
Therefore, we follow closely all developments in the region, in particular the recurrent discourse about "new arrangements" there. Поэтому мы внимательно следим за развитием событий в регионе и, в частности, за разгоревшимся спором в отношении принятия там «новых мер».
The system of government in Tonga is a result of those wise and early arrangements for good governance in harmony with Tongan aspiration and culture. Система государственной власти в Тонге была сформирована в результате мудрых и своевременных мер, направленных на обеспечение благого управления в гармонии с устремлениями и культурой Тонги.
This recognition should also openly reflect the unlawfulness of arrangements for residential care made against the wishes of a person with disabilities. Кроме того, признание этого права должно в прямой форме сопровождаться признанием незаконности мер, связанных с уходом по месту жительства, которые принимаются вопреки воле инвалида.
Some members of the Council criticized the Sudan for the delay in arrangements for the deployment, while others held that such criticism was counterproductive. Некоторые члены Совета критиковали Судан за задержку в принятии мер для развертывания, в то время как другие посчитали такую критику контрпродуктивной.
United Nations entities have made efforts to establish institutional arrangements and take the necessary measures at policy, planning and implementation levels to bridge these gaps. Учреждения системы Организации Объединенных Наций для ликвидации этих пробелов предприняли усилия, направленные на заключение институциональных договоренностей и реализацию необходимых мер на уровне политики, планирования и осуществления.
Multi-donor funds, or pooled resources, are a large part of these funding arrangements and are directed mostly to humanitarian responses and post-crisis recovery. Фонды с участием многих доноров, или совместно используемые ресурсы, составляют значительную часть средств, предоставляемых в рамках этих межорганизационных механизмов, и направляются главным образом на цели осуществления гуманитарных мер реагирования и мероприятий по посткризисному восстановлению.
This initial phase involved a number of key steps and administrative arrangements to start project operations as resources for the first year of operations. Эта первоначальная стадия предполагала реализацию ряда важнейших мер и административных механизмов для начала работы по проекту, а также определение ресурсов для первого года работы.
Redistributing the burden of unpaid work between women and men requires a range of interventions focused on transforming both individual attitudes and behaviours and institutional arrangements, particularly in the labour market. Перераспределение бремени неоплачиваемой работы между женщинами и мужчинами требует принятия целого ряда мер, имеющих своей целью изменение как личностных установок и норм поведения, так и принципов действия институциональных механизмов, в частности в рамках рынка труда.
The Department audit and inspection arrangements have broader approaches, and have practical limitations as to oversight of police operational compliance and initiation of quick and direct remedial actions. В рамках имеющихся в Департаменте механизмов проверки и инспекций используются более широкие подходы и имеются практические ограничения в плане надзора за соблюдением полицией оперативных процедур и инициирования оперативных и целенаправленных мер по исправлению положения.
2.1 The Parties shall promote national legal arrangements, consisting of formal and non-formal institutions and measures for ensuring justice and reconciliation with respect to the conflict. 2.1 Стороны будут способствовать работе национальных правовых механизмов, состоящих из формальных и неформальных институтов, и содействовать принятию мер по обеспечению справедливости и примирению в отношении конфликта.