The extent of the service offered will also depend on security factors and associated logistical arrangements. |
Масштабы обеспечиваемого обслуживания будут также зависеть от факторов, связанных с безопасностью, и соответствующих мер материально-технической поддержки. |
Measures should include the promotion of flexible work arrangements and the introduction of life-long learning and training initiatives. |
В числе мер следует отметить установление гибкого графика работы и инициативы, направленные на предоставление возможностей повышения квалификации и профессиональной подготовки. |
UNAIDS has adopted innovative organizational and strategic arrangements to strengthen the effectiveness and coordination of the United Nations system's efforts in countries. |
ЮНЭЙДС провела ряд инновационных мер организационного и стратегического характера в целях повышения эффективности и координации усилий, предпринимаемых в странах учреждениями системы Организации Объединенных Наций. |
The suggested strategic actions are consistent with and reinforce Strategic Approach institutional arrangements and mechanisms, including those related to national and regional coordination and implementation. |
Предлагаемые стратегические меры вписываются в организационные структуры и механизмы Стратегического подхода, включая относящиеся к координации и осуществлению мер на национальном и региональном уровнях, и подкрепляют их. |
The United Nations must play a pivotal role in political determinations as to the governance and management arrangements for global taxes. |
Организация Объединенных Наций должна играть основополагающую роль в определении политических мер, касающихся механизмов управления и администрирования глобальных налогов. |
A number of activities are under way to improve and strengthen institutional arrangements at the global level. |
На глобальном уровне принимается ряд мер, направленных на совершенствование и укрепление институциональных механизмов. |
Case-by-case arrangements are also possible, subject to the requirements and principles of the applicable domestic legislation. |
Возможно также принятие мер в каждом отдельном случае при условии соблюдения требований и принципов действующего внутреннего законодательства. |
With respect to delays in implementing anti-corruption measures speakers described institutional arrangements, in particular the role of specialized authorities. |
В отношении задержек в деле осуществления антикоррупционных мер выступавшие представили информацию об институциональных механизмах и, в частности, о роли специализированных ведомств. |
The United States expends considerable resources in fulfilment of its commitments under the many arms control and non-proliferation agreements and arrangements that it has implemented. |
Соединенные Штаты направляют значительные ресурсы на выполнение своих договорных обязательств по многочисленным соглашениям и договоренностям в области контроля над вооружениями и нераспространения ядерного оружия в рамках осуществления предусмотренных мер. |
Consequently, there is scope for the sharing of experiences in the substantive content of the arrangements and related implementation measures. |
Как следствие этого имеются возможности для обмена опытом по существу мероприятий и мер, связанных с осуществлением. |
In addition, many issues related to the Global Programme pertain to larger programming and institutional arrangements that need UNDP-wide action. |
Кроме того, многие вопросы, относящиеся к глобальной программе, принадлежат сфере более масштабного программирования и организационного согласования, которые требуют мер в рамках всей ПРООН. |
A continuation and expansion of these services will require additional arrangements and funding. |
Сохранение и расширение этих услуг потребует дополнительных организационных мер и финансирования. |
Table showing transport, security, accommodation, financial and administrative arrangements for the team |
Таблица с указанием мер по обеспечению транспортом, безопасности, размещения, финансовых и административных процедур для каждой группы |
Besides enhanced macroeconomic fundamentals and improved multilateral precautionary arrangements, including sufficient official liquidity, floating exchange rates could be helpful. |
Наряду с улучшением базовых макроэкономических показателей и совершенствованием многосторонних механизмов принятия мер предосторожности, включая обеспечение достаточной официальной ликвидности, целесообразно было бы ввести плавающие обменные курсы. |
High-level political engagement towards completion of arrangements for delineation, demarcation and management of Timor-Leste's land border. |
Принятие политических мер высокого уровня в целях завершения мероприятий по установлению и демаркации сухопутных границ Тимора-Лешти и обеспечение контроля за этими границами. |
To proceed with the practical arrangements, the coordinating body had set up a working group. |
Для реализации практических организационных мер координационный орган создал рабочую группу. |
This highlights policies, measures and social arrangements necessary to achieve those freedoms according to the context. |
Эта концепция охватывает аспекты, касающиеся политики, мер и социальных механизмов, необходимых для обеспечения этих свобод с учетом существующих условий. |
Areas to consider in taking these steps should include reimbursement rates, contractual matters, utilization arrangements, force-generation planning and associated availability arrangements and troop-contributing country capabilities. |
Участки, которые необходимо учесть в этой работе, должны включать ставки возмещения, контрактные аспекты, порядок использования, планирование мер по формированию сил и обеспечение наличия соответствующего оснащения, а также возможности стран, предоставляющих войска. |
Private-public partnerships could be promoted through arrangements whereby Governments and their development partners pave the way for infrastructure investments through pricing and concessions arrangements and other related activities. |
Следует поощрять налаживание государственно-частных партнерств на основе договоренностей, в соответствии с которыми правительства и их партнеры по развитию создают благоприятные условия для инвестиций в инфраструктуру путем принятия мер в области ценообразования, предоставления концессий и осуществления других соответствующих мероприятий. |
These existing arrangements demonstrate the feasibility of international and regional agreements to practical institutional arrangements, which could have wider application for the sustained monitoring of continuing natural hazard risks. |
Эти механизмы демонстрируют возможность применения международных и региональных соглашений в рамках практических институциональных мер, которые могут более широко применяться для обеспечения непрерывного наблюдения за постоянно присутствующими рисками возникновения природных опасностей. |
It is also critical that structural arrangements and the expansion and integration of expertise related to sustainable development be reinforced by corresponding financial arrangements within the organization. |
Не менее важное значение имеет подкрепление структурных механизмов и мер по расширению и объединению усилий, связанных с устойчивым развитием, соответствующими финансовыми механизмами в рамках организаций. |
More than $5 million is allocated annually through the Higher Education Equity Program to encourage initiatives such as alternative entry arrangements, bridging and supplementary courses, and innovative support arrangements. |
В рамках Программы по обеспечению применения принципа равенства в сфере высшего образования ежегодно выделяется свыше 5 млн. долл. на цели поощрения различных инициатив, таких, как принятие мер с целью приема в альтернативные учебные заведения, организация вспомогательных и дополнительных курсов и использование новых методов обучения. |
According to the report, detailed arrangements for the next round will be prepared once the Global Office has been established and other arrangements are in place. |
Как указано в докладе, подробный порядок проведения следующего цикла будет определен сразу после создания Глобального управления и принятия других мер. |
The Secretary of the Commission shall be responsible for making all arrangements connected with the work of the Commission, including arrangements for the meetings of the Commission. |
Секретарь Комиссии несет ответственность за принятие всех организационных мер, связанных с работой Комиссии, включая организационные меры в связи с заседаниями Комиссии. |
Having examined the recommendations of the Intergovernmental Negotiating Committee on the administrative arrangements involved in the designation of a permanent secretariat and arrangements for its functioning, |
рассмотрев рекомендации Межправительственного комитета по ведению переговоров в отношении административных мер, связанных с назначением постоянного секретариата и мерами по обеспечению его функционирования, |