Примеры в контексте "Arrangements - Мер"

Примеры: Arrangements - Мер
The extent of the service offered will also depend on security factors and associated logistical arrangements. Масштабы обеспечиваемого обслуживания будут также зависеть от факторов, связанных с безопасностью, и соответствующих мер материально-технической поддержки.
Measures should include the promotion of flexible work arrangements and the introduction of life-long learning and training initiatives. В числе мер следует отметить установление гибкого графика работы и инициативы, направленные на предоставление возможностей повышения квалификации и профессиональной подготовки.
UNAIDS has adopted innovative organizational and strategic arrangements to strengthen the effectiveness and coordination of the United Nations system's efforts in countries. ЮНЭЙДС провела ряд инновационных мер организационного и стратегического характера в целях повышения эффективности и координации усилий, предпринимаемых в странах учреждениями системы Организации Объединенных Наций.
The suggested strategic actions are consistent with and reinforce Strategic Approach institutional arrangements and mechanisms, including those related to national and regional coordination and implementation. Предлагаемые стратегические меры вписываются в организационные структуры и механизмы Стратегического подхода, включая относящиеся к координации и осуществлению мер на национальном и региональном уровнях, и подкрепляют их.
The United Nations must play a pivotal role in political determinations as to the governance and management arrangements for global taxes. Организация Объединенных Наций должна играть основополагающую роль в определении политических мер, касающихся механизмов управления и администрирования глобальных налогов.
A number of activities are under way to improve and strengthen institutional arrangements at the global level. На глобальном уровне принимается ряд мер, направленных на совершенствование и укрепление институциональных механизмов.
Case-by-case arrangements are also possible, subject to the requirements and principles of the applicable domestic legislation. Возможно также принятие мер в каждом отдельном случае при условии соблюдения требований и принципов действующего внутреннего законодательства.
With respect to delays in implementing anti-corruption measures speakers described institutional arrangements, in particular the role of specialized authorities. В отношении задержек в деле осуществления антикоррупционных мер выступавшие представили информацию об институциональных механизмах и, в частности, о роли специализированных ведомств.
The United States expends considerable resources in fulfilment of its commitments under the many arms control and non-proliferation agreements and arrangements that it has implemented. Соединенные Штаты направляют значительные ресурсы на выполнение своих договорных обязательств по многочисленным соглашениям и договоренностям в области контроля над вооружениями и нераспространения ядерного оружия в рамках осуществления предусмотренных мер.
Consequently, there is scope for the sharing of experiences in the substantive content of the arrangements and related implementation measures. Как следствие этого имеются возможности для обмена опытом по существу мероприятий и мер, связанных с осуществлением.
In addition, many issues related to the Global Programme pertain to larger programming and institutional arrangements that need UNDP-wide action. Кроме того, многие вопросы, относящиеся к глобальной программе, принадлежат сфере более масштабного программирования и организационного согласования, которые требуют мер в рамках всей ПРООН.
A continuation and expansion of these services will require additional arrangements and funding. Сохранение и расширение этих услуг потребует дополнительных организационных мер и финансирования.
Table showing transport, security, accommodation, financial and administrative arrangements for the team Таблица с указанием мер по обеспечению транспортом, безопасности, размещения, финансовых и административных процедур для каждой группы
Besides enhanced macroeconomic fundamentals and improved multilateral precautionary arrangements, including sufficient official liquidity, floating exchange rates could be helpful. Наряду с улучшением базовых макроэкономических показателей и совершенствованием многосторонних механизмов принятия мер предосторожности, включая обеспечение достаточной официальной ликвидности, целесообразно было бы ввести плавающие обменные курсы.
High-level political engagement towards completion of arrangements for delineation, demarcation and management of Timor-Leste's land border. Принятие политических мер высокого уровня в целях завершения мероприятий по установлению и демаркации сухопутных границ Тимора-Лешти и обеспечение контроля за этими границами.
To proceed with the practical arrangements, the coordinating body had set up a working group. Для реализации практических организационных мер координационный орган создал рабочую группу.
This highlights policies, measures and social arrangements necessary to achieve those freedoms according to the context. Эта концепция охватывает аспекты, касающиеся политики, мер и социальных механизмов, необходимых для обеспечения этих свобод с учетом существующих условий.
Areas to consider in taking these steps should include reimbursement rates, contractual matters, utilization arrangements, force-generation planning and associated availability arrangements and troop-contributing country capabilities. Участки, которые необходимо учесть в этой работе, должны включать ставки возмещения, контрактные аспекты, порядок использования, планирование мер по формированию сил и обеспечение наличия соответствующего оснащения, а также возможности стран, предоставляющих войска.
Private-public partnerships could be promoted through arrangements whereby Governments and their development partners pave the way for infrastructure investments through pricing and concessions arrangements and other related activities. Следует поощрять налаживание государственно-частных партнерств на основе договоренностей, в соответствии с которыми правительства и их партнеры по развитию создают благоприятные условия для инвестиций в инфраструктуру путем принятия мер в области ценообразования, предоставления концессий и осуществления других соответствующих мероприятий.
These existing arrangements demonstrate the feasibility of international and regional agreements to practical institutional arrangements, which could have wider application for the sustained monitoring of continuing natural hazard risks. Эти механизмы демонстрируют возможность применения международных и региональных соглашений в рамках практических институциональных мер, которые могут более широко применяться для обеспечения непрерывного наблюдения за постоянно присутствующими рисками возникновения природных опасностей.
It is also critical that structural arrangements and the expansion and integration of expertise related to sustainable development be reinforced by corresponding financial arrangements within the organization. Не менее важное значение имеет подкрепление структурных механизмов и мер по расширению и объединению усилий, связанных с устойчивым развитием, соответствующими финансовыми механизмами в рамках организаций.
More than $5 million is allocated annually through the Higher Education Equity Program to encourage initiatives such as alternative entry arrangements, bridging and supplementary courses, and innovative support arrangements. В рамках Программы по обеспечению применения принципа равенства в сфере высшего образования ежегодно выделяется свыше 5 млн. долл. на цели поощрения различных инициатив, таких, как принятие мер с целью приема в альтернативные учебные заведения, организация вспомогательных и дополнительных курсов и использование новых методов обучения.
According to the report, detailed arrangements for the next round will be prepared once the Global Office has been established and other arrangements are in place. Как указано в докладе, подробный порядок проведения следующего цикла будет определен сразу после создания Глобального управления и принятия других мер.
The Secretary of the Commission shall be responsible for making all arrangements connected with the work of the Commission, including arrangements for the meetings of the Commission. Секретарь Комиссии несет ответственность за принятие всех организационных мер, связанных с работой Комиссии, включая организационные меры в связи с заседаниями Комиссии.
Having examined the recommendations of the Intergovernmental Negotiating Committee on the administrative arrangements involved in the designation of a permanent secretariat and arrangements for its functioning, рассмотрев рекомендации Межправительственного комитета по ведению переговоров в отношении административных мер, связанных с назначением постоянного секретариата и мерами по обеспечению его функционирования,