Примеры в контексте "Arrangements - Мер"

Примеры: Arrangements - Мер
Unless asymmetrical and ancillary measures are put in place to address supply constraints and other factors that previously limited the utilization of unilaterally granted preferences, the balance of the benefits to be gained from the new reciprocal arrangements could, in fact, be negative. Без асимметричных и вспомогательных мер для решения проблем в сфере предложения и устранения других факторов, которые ранее сдерживали использование односторонних преференций, баланс тех выгод, которые могут быть получены благодаря новым взаимным механизмам, на практике может оказаться отрицательным.
In such areas, improved coherence, complementarity and coordination in global policy-making require recognition of the relevant nexuses, and in some cases reformed institutional arrangements facilitating this recognition and the policy actions which it indicates as necessary. В таких областях совершенствование согласованности, взаимодополняемости и координации в процессе разработки глобальной политики требуют признания соответствующих взаимосвязей, а в некоторых случаях и пересмотра организационных механизмов в целях содействия этому признанию и принятия обусловленных им мер в области политики.
He noted that such functions should be kept separate from the promotion and finance of projects; therefore, the secretariat should not be involved in such work as the design of financial mechanisms, arrangements for the preparation of projects or investment clearing houses. Он отметил, что такие функции следует отделять от деятельности по развитию и финансированию проектов; поэтому секретариат не следует привлекать к разработке финансовых механизмов и принятию мер по составлению проектов или созданию инвестиционных информационно-аналитических центров.
Moreover, intergovernmental institutional arrangements should be vested with both technical capacity and political responsibility in order not only to be able to review progress in the implementation of agreed measures but also able to make adjustments and changes which are consistent with the changing needs of transit trade. Кроме того, межправительственным институциональным механизмам следует предоставить полномочия как в технических, так и в политических вопросах, с тем чтобы они могли не только проводить обзор хода осуществления согласованных мер, но и вносить необходимые коррективы и изменения в соответствии с меняющимися потребностями в транзитных перевозках.
Convinced that existing arrangements governing international cooperation in criminal justice must be regularly reviewed and revised to ensure that the specific contemporary problems of fighting crime are effectively addressed, будучи убеждена в том, что существующие механизмы, регулирующие международное сотрудничество в области уголовного правосудия, должны регулярно изучаться и пересматриваться в целях обеспечения принятия эффективных мер, направленных на решение конкретных насущных проблем в области борьбы с преступностью,
Immediately upon assuming his duties, the Secretary-General began to make the necessary arrangements for an orderly transition of staff from the former Kingston Office for the Law of the Sea to the International Seabed Authority and to assemble a core team of staff members. Сразу же по вступлении в должность Генеральный секретарь приступил к осуществлению необходимых мер по упорядоченному переводу в Международный орган по морскому дну персонала бывшего Кингстонского отделения по морскому праву и набору базового штата сотрудников.
(b) Making further arrangements regarding the work on the international instrument until and at the 1999 London Conference (item 7 of the provisional agenda). с) принятии дальнейших мер в отношении работы над международным документом до и в ходе Лондонской конференции 1999 года (пункт 7 предварительной повестки дня).
Simultaneously, I am taking steps to ensure that adequate funds are available to the Department of Humanitarian Affairs and United Nations agencies so that the necessary arrangements are completed for the delivery and observation of humanitarian assistance provided for in resolution 986 (1995). Одновременно я предпринимаю шаги для обеспечения выделения Департаменту по гуманитарным вопросам и учреждениям Организации Объединенных Наций надлежащих средств для завершения реализации необходимых мер для оказания и контролирования гуманитарной помощи, предусмотренной в резолюции 986 (1995).
The international community faces the challenge of reconciling the inherent limitations of ad hoc judicial arrangements with the principle of due process and the rights of both victims and those accused, as well as with the overall objective of putting an end to impunity. Международное сообщество сталкивается с задачей примирения присущих ограничений специальных юридических мер с принципом надлежащей правовой процедуры и с правами как жертв, так и обвиняемых, а также с общей целью прекращения политики и практики безнаказанности.
Also under consideration by IMO is a scheme for generating funds in the Strait of Malacca by levying a fee on ships passing through the Strait to cover the cost of providing and maintaining navigational aids and marine pollution prevention and response arrangements. ИМО прорабатывает также систему сбора средств в Малаккском проливе на основе взимания платы с судов, проходящих через пролив, с целью покрытия расходов на обеспечение и содержание навигационных средств и выполнение соглашений о предупреждении загрязнения морской среды и принятии ответных мер.
The Section is now responsible for recruitment of local staff, acquisition of supplies, making all arrangements for travel of Kigali-based staff and settlement of claims in connection with official travel, and has limited authority to enter into commitments with local vendors and make payments. В настоящее время эта секция отвечает за набор местного персонала, приобретение материалов и принадлежностей, принятие всех мер по организации поездок персонала, базирующегося в Кигали, и удовлетворение требований об оплате официальных поездок и располагает ограниченными полномочиями по заключению контрактов с местными поставщиками и осуществлению платежей.
The Administrator of UNDP, in his capacity as Convenor of the Executive Committee on Development Operations, will take the lead in working out the necessary arrangements for this new orientation. Администратор ПРООН, в своем качестве Исполнительного секретаря Исполнительного комитета по оперативной деятельности в целях развития, возглавит работу по осуществлению необходимых мер в целях обеспечения этой новой ориентации.
In addition, follow-up action to the recent world conferences in Copenhagen, Cairo, Barbados and Beijing was essential to the promotion of development, yet no arrangements had been included in the budget for the implementation of the programmes of action adopted at those conferences. Кроме того, деятельность по итогам состоявшихся в последнее время международных конференций в Копенгагене, Каире, на Барбадосе и в Пекине является необходимой для содействия развитию, однако при этом в рамках бюджета не предусматривается никаких мер по осуществлению программ действий, принятых на этих конференциях.
In particular, the definition of the area of application of such arrangements should take into account relevant facts and ought not to be based on such irrelevant notions as the references to the "former Yugoslavia", a country that has ceased to exist. В частности, при определении района применения таких мер необходимо принимать во внимание соответствующие факты и нельзя основываться на таких иррелевантных понятиях, как "бывшая Югославия" - страна, которая перестала существовать.
It was pleased to have completed its voluntary repatriation programme for displaced persons from northern Mali and the Niger, having paved the way by prior resettlement arrangements with the assistance of the other countries concerned, UNHCR and the International Fund for Agricultural Development (IFAD). Алжир с удовлетворением воспринял завершение его программы добровольной репатриации в интересах перемещенных лиц из северных районов Мали и Нигера, осуществление которой стало возможным благодаря предварительному принятию мер по расселению при содействии других соответствующих стран, УВКБ и Международного фонда сельскохозяйственного развития (МФСР).
In addition, some of the clearing arrangements are considered as interim steps towards the formation of single monetary zones, for example the West Africa Clearing House and COMESA clearing. Кроме того, некоторые из клиринговых механизмов рассматриваются в качестве переходных мер на пути создания единых валютно-финансовых зон, например Западноафриканская расчетная палата и клиринговая система и КОМЕСА.
It will focus on supporting member States in implementing economic reform policies, financial management, privatization and deregulation measures so that they can participate effectively in the various economic arrangements. В ней будет уделяться основное внимание оказанию государствам-членам помощи в осуществлении политики экономических реформ, финансового управления, приватизации и мер экономической либерализации, с тем чтобы они могли активно участвовать в различных экономических соглашениях.
At a follow-up meeting of the Ad Hoc Inter-Agency Group, proposals for future actions and arrangements to foster linkages between entities within the United Nations system concerned with energy and sustainable development were identified and discussed. На одном из последующих заседаний Специальной межучрежденческой группы были представлены и рассмотрены предложения относительно будущих мер и мероприятий по содействию налаживанию связей между подразделениями системы Организации Объединенных Наций, занимающимися деятельностью в области энергетики и деятельностью в области устойчивого развития.
Prior to the implementation of mandatory economic measures, consultations between the sanctions committee and humanitarian organizations could contribute to arrangements that could ameliorate the humanitarian situation of the civilian population in the target country. Консультации между комитетом по санкциям и гуманитарными организациями, проводимые до введения в действие обязательных экономических мер, могли бы способствовать выработке процедур, позволяющих улучшить гуманитарное положение гражданского населения в стране - объекте санкций.
The Meeting will hold a strategic discussion on issues that may call for specific action during and after its second meeting, and make appropriate arrangements for further preparatory work before its second meeting. Совещание обсудит в стратегическом плане те вопросы, которые могут потребовать принятия конкретных мер в ходе второго Совещания и после него, и достигнет соответствующих договоренностей относительно дальнейшей подготовительной работы в период, предшествующий второму Совещанию.
As called for by Security Council resolution 986 (1995), the Committee developed, in close coordination with the Secretary-General, expedited procedures as necessary to implement the arrangements in paragraphs 1, 2, 6, 8, 9 and 10 of that resolution. В соответствии с резолюцией 986 (1995) Совета Безопасности Комитет, действуя в тесной координации с Генеральным секретарем, разработал ускоренные необходимые процедуры для осуществления мер, предусмотренных в пунктах 1, 2, 6, 8, 9 и 10 этой резолюции.
The paper focused on achievements and environmental priorities for sustainable development in newly independent states and on policy recommendations on practical steps and institutional arrangements to strengthen capacity for environmental management and investments in these countries. Основное внимание в этом документе уделяется достижениям и природоохранным приоритетам деятельности по обеспечению устойчивого развития в новых независимых государствах, а также политическим рекомендациям в отношении практических мер и организационным мероприятиям по укреплению потенциала этих стран в области природоохранной деятельности и инвестирования.
A common strategy on the sequencing of liberalization measures and on the formulation and implementation of transitional arrangements may ease the way to full liberalization of the trade in shipping services that would be beneficial to both users and providers. Общая стратегия в отношении последовательности осуществления мер по либерализации, а также выработки и реализации переходных механизмов способна облегчить продвижение к полной либерализации торговли услугами в области морских перевозок, что имело бы благоприятные последствия как для пользователей, так и для поставщиков услуг.
A number of measures had been taken and other projects were in various stages of completion, including new arrangements for contingent-owned equipment, the updating of the Standard Costs Manual and the Field Administration Handbook, and the completion of the operational manual. Был принят ряд мер, а другие проекты находятся на различных этапах завершения; кроме того, разрабатываются новые процедуры, регулирующие использование принадлежащего контингентам оборудования, обновляется руководство о нормативных расходах и справочник по административным вопросам на местах и завершается подготовка оперативного руководства.
Because of the degree of vulnerability which can result from disability, additional policies should be considered to encourage alternative work arrangements that reasonably accommodate the needs of people with disabilities and ensure that they are able to work according to their individual abilities. Ввиду того, что инвалидность может стать причиной сильной уязвимости, необходимо рассмотреть возможность принятия дополнительных мер поощрения внедрения альтернативных форм организации труда, позволяющих в надлежащей мере учитывать потребности инвалидов и обеспечивать им возможность заниматься трудовой деятельностью в меру своих индивидуальных способностей.